As is well known, legitimacy ultimately rests on representativeness. |
Как хорошо известно, законность, в конечном итоге, зависит от представленности. |
His national legitimacy, political leadership and international audience were intact. |
Это не повлияло на законность его национального дела, политическое руководство и международных сторонников. |
So legitimacy is more than legality. |
Таким образом, законность - это больше, чем легальность. |
The United Nations is unique in that it provides legitimacy under international law. |
Организация Объединенных Наций является уникальной в том смысле, что она обеспечивает законность в соответствии с международным правом. |
The great challenge was reconciling legitimacy with effectiveness. |
Главная задача состоит в том, чтобы совместить законность и эффективность. |
Effectiveness and legitimacy are, after all, closely related. |
В конце концов, эффективность и законность тесно связаны друг с другом. |
Where the legitimacy of any extension is questioned, the Senior Garda Officer involved must stand by the decision before the Courts. |
Если законность продления ставится под сомнение, то высокопоставленный сотрудник Ирландской полиции должен обосновать свое решение в суде. |
Since corruption and inequity undermine the legitimacy of the State, such reforms can contribute to mitigating grievances that create instability. |
Поскольку коррупция и неравенство подрывают законность государства, такие реформы могут способствовать смягчению недовольства, провоцирующего нестабильность. |
The inclusion of these provisions provides legitimacy to child protection actors and facilitates dialogue with the parties to end and prevent grave violations. |
Включение этих положений придает законность деятельности структур, занимающихся защитой детей, и способствует ведению диалога со сторонами в целях прекращения и предотвращения серьезных нарушений. |
The legitimacy of this principle cannot seriously be challenged. |
Законность этого принципа не может быть серьезно оспорена. |
The contribution noted that cultural norms, their outcomes, acceptance and legitimacy must be questioned in this context. |
В представлении отмечается, что в этом контексте следует тщательно изучить культурные нормы, их последствия, признание и законность. |
The legitimacy of those human rights mechanisms was at stake. |
На карту поставлена законность этих механизмов по правам человека. |
It advised the National Council on the application of various legal mechanisms to challenge the actions and legitimacy of the current military regime. |
Она консультировала Национальный совет по вопросам применения различных правовых механизмов, позволяющих поставить под вопрос действия и законность существующего военного режима. |
The legitimacy of certain elements claimed as compensation for damages (art. 74 CISG) was disputed. |
Предметом спора была законность отдельных требований о компенсации убытков (ст. 74 КМКПТ). |
This concept asserts the legitimacy of seeking reparation and drawing lessons even centuries after the actual events. |
Эта концепция предполагает законность выдвижения требований о возмещении ущерба и извлечения исторических уроков даже спустя столетия после фактических событий. |
A consensus-based framework for the scope and application of the principle would strengthen its legitimacy. |
Определение концептуальных рамок охвата и применения принципа универсальной юрисдикции укрепит его законность. |
Belarus disassociated itself from the consensus, thereby casting doubt on the legitimacy of the draft resolution. |
Беларусь отмежевывается от консенсуса, подвергая сомнению законность проекта резолюции. |
These mechanisms should follow criteria that include: accessibility, legitimacy, predictability, equitability, rights compatibility, transparency, continuous learning and dialogue. |
Эти механизмы должны соответствовать критериям, которые включают в себя: доступность, законность, предсказуемость, равноправие, соответствие нормам в области прав человека, транспарентность, непрерывное обучение и диалог. |
The Pazzi name offers legitimacy and security with trade partners and neighboring armies. |
Имя Пацци обеспечит законность и безопасность с торговыми партнерами и соседними армиями. |
The kind on which a nation relies to confer legitimacy and create unity. |
Маяк, которому страна доверяет поддерживать законность и создавать единство . |
Treaty bodies' concluding observations served as important guidelines when establishing NHRI priorities and reinforced the legitimacy of their actions. |
Заключительные замечания договорных органов служат важнейшими ориентирами при установлении приоритетов НПЗУ и укрепляют законность их действий. |
He pointed to several procedural and substantive problems that threatened to undermine the usefulness and legitimacy of the investor - State dispute settlement system. |
Выступающий указал на целый ряд процедурных и существенных проблем, подрывающих полезность и законность системы урегулирования споров между инвесторами и государством. |
This responsibility of seeing the new has been assumed by the Judiciary in endowing extramarital relations with juridical legitimacy. |
Судебная власть взяла на себя ответственность видения нового, признав юридическую законность внебрачных отношений. |
These mechanisms should take into account the legitimacy of existing claims based on how the loans were given. |
В контексте этих механизмов следует учитывать законность выдвигаемых требований с точки зрения порядка предоставления займов. |
However, the legitimacy of some interest groups is sometimes questioned. |
Однако законность некоторых инициативных групп иногда вызывает сомнение. |