The United Nations was the natural framework for multilateral efforts against terrorism and lent legitimacy to the struggle. |
Организация Объединенных Наций является естественной основой многосторонних усилий по борьбе с терроризмом и придает законность этой борьбе. |
However, the legitimacy of the use of force did have a bearing on treaty relations. |
Тем не менее законность применения силы действительно оказывает воздействие на договорные отношения. |
There is clearly a unique chance for the Transitional Federal Government to restore normalcy, legitimacy and lasting peace to Somalia. |
Ясно, что это уникальный шанс для Переходного федерального правительства восстановить нормальные условия жизни, законность и прочный мир в Сомали. |
First, the declaration they issued recognized the legitimacy and common principles of all eight of the traditional schools of Islamic religious law. |
Во-первых, в опубликованной ими декларации признавались законность и единство принципов всех восьми традиционных школ исламского религиозного права. |
That authority is based on two key concepts: legitimacy and effectiveness. |
В основе этого авторитета лежат две ключевые концепции: законность и эффективность. |
It must be made clear that violence towards humanitarian workers undermines the legitimacy of any group seeking political recognition or entitlements. |
Необходимо четко дать понять, что насилие в отношении работников гуманитарных организаций подрывает законность любой группы, добивающейся политического признания или преимуществ. |
The point of war may be precisely the legitimacy which it confers on actions that in peacetime would be punishable as crimes". |
Целью войны может быть именно та законность, которой она наделяет действия, в мирное время считающиеся наказуемыми как преступления». |
International law lays down a clear test by which the legitimacy of such restrictions may be assessed. |
В международном праве установлен четкий критерий, с помощью которого можно оценивать законность таких ограничений. |
The Committee does not challenge the legitimacy of article 248 in se. |
Комитет не ставит под сомнение законность статьи 248 как таковой. |
But the legitimacy that the United Nations brings is unique. |
Однако законность, которую привносит Организация Объединенных Наций, является уникальной. |
By increasing the relevance of the United Nations we can increase its authority and legitimacy. |
Усиливая актуальность Организации Объединенных Наций, мы можем повысить ее авторитет и законность. |
Maximian tolerated Carausius' rule in Britain and on the continent but refused to grant the secessionist state formal legitimacy. |
Максимиан терпел правление Караузия в Британии и на континенте, но отказался предоставить сепаратистскому государству формальную законность. |
Although Hamdan recognizes the legitimacy of confining enemy combatants until the end of hostilities, doing so is untenable. |
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны. |
The Bush administration believes that international relations are relations of power; legality and legitimacy are mere decorations. |
Администрация Буша считает, что международные отношения - это отношения власти; легальность и законность просто декорации. |
The participation of many governments not only distributes the costs of going to war, but also lends legitimacy to the enterprise. |
Участие многих правительств не только распределяет затраты на военные действия, но и придаёт законность всему предприятию. |
But he has lost the battle for political legitimacy. |
Но он проиграл битву за политическую законность. |
JUDGE ADVOCATE 4: So the one individual who can verify the legitimacy of this operation is deceased. |
Значит, единственный, кто мог подтвердить законность... этой операции, погиб. |
As America's legitimacy diminishes, new actors are appearing on the world stage - or returning for an encore. |
По мере того, как уменьшается законность Америки, новые актеры появляются на мировой арене - или возвращаются на "бис". |
At least since 1989, the legitimacy of the Chinese Communist Party's monopoly on power has been fragile. |
По крайней мере, с 1989 года законность монополии китайской коммунистической партии на власть была хрупкой. |
If you do, the legitimacy of your Khanate will forever be in question. |
Если ты это сделаешь, законность твоей власти всегда будет под вопросом. |
In this context, Niger lends its full support to the Government of Burundi in exile which embodies that legitimacy. |
В этом контексте Нигер заявляет о своей полной поддержке правительства Бурунди в изгнании, которое воплощает эту законность. |
In order to maintain and strengthen the legitimacy and effectiveness of the Security Council, Austria advocates a slight increase in its membership. |
Для того чтобы поддержать и усилить законность и эффективность Совета Безопасности, Австрия выступает за незначительное увеличение его членского состава. |
To give the Council's actions greater legitimacy, moral authority and political effectiveness, it is imperative to expand the membership of the Council. |
Чтобы придать действиям Совета большую законность, моральный авторитет и политическую эффективность, необходимо расширить его членский состав. |
To this end, we must strengthen the legitimacy and moral basis of our Governments. |
Во имя этого мы должны укреплять законность и моральные устои наших правительств. |
The terms of General Assembly resolutions 47/1 and 48/88 bring into greater doubt the legitimacy of his appearance before the Council. |
Положения резолюций 47/1 и 48/88 Генеральной Ассамблеи ставят под еще большее сомнение законность выступления его в Совете. |