Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legitimacy - Законность"

Примеры: Legitimacy - Законность
We also support efforts to find a solution to constitutional issues in a manner that would ensure the legitimacy and stability of government until the inauguration. Мы также поддерживаем усилия по поискам решения конституционных вопросов таким образом, который обеспечит законность и стабильность правительства до инаугурации.
The legitimacy of democratic institutions and the credibility of the international community in Afghanistan would be greatly enhanced in the eyes of the Afghan population by elections that are perceived as having been free and fair. Законность демократических институтов и доверие к международному сообществу в Афганистане значительно возрастет в глазах афганского населения благодаря выборам, которые будут восприниматься как свободные и справедливые.
These guiding principles are the foundation of United Nations peacekeeping as they guarantee its sustainability and its legitimacy as a universal tool for the maintenance of peace and security. Эти руководящие принципы являются основой миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, так как они гарантируют ее стабильность и законность как универсального средства поддержания международного мира и безопасности.
Or, as British diplomat and scholar Robert Cooper has put it, "Ultimately there are two sources of power: force and legitimacy. Или, как сказал английский дипломат и ученый Роберт Купер: «В конечном итоге есть два источника власти: сила и законность.
It is particularly important to endorse the legitimacy of the process of revitalizing the Counter-Terrorism Committee through a meeting open to all States Members of the United Nations. Подтвердить законность процесса активизации работы Контртеррористического комитета на заседании, открытом для участия всех государств-членов Организации Объединенных Наций, особенно важно.
It is of vital importance that the forthcoming Constitutional Loya Jirga and the elections add legitimacy to the political process and contribute to unifying the various factions of Afghan society. Жизненно важно, чтобы предстоящая Конституционная Лойя джирга и выборы придали законность политическому процессу и способствовали объединению различных фракций афганского общества.
Since the end of the cold war, the legitimacy, credibility and relevance of this time-honoured institution have never been so questioned as they are today. Со времени окончания «холодной войны» законность, авторитет и актуальность этой освещенной временем Организации никогда не подвергалась таким сомнениям, как теперь.
Can that classification stand up to the test of legitimacy and equity? Способна ли такая классификация выдержать проверку на законность и справедливость?
An agreement on the principles governing the application of sanctions could enhance the legitimacy of the sanctions regime. Соглашение о принципах применения санкций повысило бы законность режимов санкций.
The Office received several reports of the authorities questioning the commitment and legitimacy of the work of human rights defenders and non-governmental organizations. В Отделение поступило много сообщений о заявлениях властей, ставящих под сомнение обязательства и законность работы защитников и НПО.
Policies of selectively granting or denying access to civilian nuclear technology in disregard of any generally applicable criteria detract from the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. Политика предоставления на избирательной основе доступа к гражданским ядерным технологиям или отказ в нем, в нарушение каких-либо общепринятых критериев, подрывает доверие к режиму нераспространения и его законность.
The restoration of good governance is a precondition to establishing social integration, including restoration of such traditional elements as rule of law, security, human rights, transparency, and legitimacy. Восстановление эффективного управления является одной из важнейших предпосылок обеспечения социальной интеграции, включая восстановление таких традиционных элементов, как верховенство закона, безопасность, права человека, транспарентность и законность.
His delegation expressed concern at criticisms of the Council which undermined its legitimacy and questioned the treatment that the human rights agenda deserved within the United Nations. Делегация Мексики выражает обеспокоенность по поводу критики Совета, которая подрывает его законность и ставит под вопрос то отношение, которое заслуживает в Организации Объединенных Наций повестка дня прав человека.
Today more than ever, the legitimacy of representation of the People's Republic of China in its entirety should be in no doubt. Сегодня же законность представительства всей Китайской Народной Республики в целом тем более не следовало бы подвергать вообще никакому сомнению.
The legitimacy of these open briefings cannot be doubted, given the Security Council's clear responsibility under the Charter for creating, supervising and terminating peacekeeping operations. Законность этих открытых заседаний не подвергается сомнению, с учетом недвусмысленной ответственности Совета Безопасности, согласно Уставу, за создание, проведение и завершение миротворческих операций.
The transparency of the electoral process will directly affect the legitimacy of the outcome of the elections and the prospects for the development of a healthy multiparty democratic system in Timor-Leste. От транспарентности избирательного процесса будут непосредственно зависеть законность итогов выборов и перспективы развития здоровой многопартийной демократической системы в Тиморе-Лешти.
The recommended policies provide the framework and legitimacy for the actions required to improve education for girls and boys, and women and men. Рекомендуемая политика обеспечивает рамки и законность действий, необходимых для улучшения образования девочек и мальчиков, а также женщин и мужчин.
Its legitimacy and effectiveness would be diminished if it were to be perceived as hesitant to fulfil its legal and political obligation to maintain and restore international peace and security. Его законность и эффективность пострадают, если он будет создавать впечатление нерешительности при выполнении своего юридического и политического обязательства по поддержанию и восстановлению международного мира и безопасности.
The State legitimacy is established and the legality of the new institutions is recognized regionally, internationally and, indeed, by the vast majority of Somalis. Государственная легитимность уже установлена, и законность новых институтов признается на региональном, международном уровнях, да и подавляющим большинством сомалийцев.
As these incidents continue, the voice of the Assembly on Middle East affairs seizes to have legitimacy and moral authority because of the tolerance shown to this kind of tactics. По мере того, как такие подобные инциденты продолжаются, позиция Ассамблеи по вопросу о положении дел на Ближнем Востоке утрачивает свою законность и моральный авторитет в силу проявляемой по отношению к подобного рода тактике терпимости.
The legitimacy of democracy was founded on a relationship between the governing and the governed, based on social cohesion and civil participation. Законность демократии основана на взаимосвязи между теми, кто правит, и теми, кем правят, на основе социального единства и гражданского участия.
The system enabled drug control authorities to verify the legitimacy of controlled substances shipped through the Internet without requiring hard copies of import and export authorizations. Эта система позволяет органам контроля над наркотиками проверять законность проводимых через Интернет операций по поставкам контролируемых веществ, не требуя печатных копий разрешений на ввоз и вывоз.
The opposition factions grouping, the Somali Reconciliation and Restoration Council (SRRC), rejected both requests and continued to question the legitimacy of TNG itself. Оппозиционная группировка Сомалийский совет по примирению и восстановлению (ССПВ) отвергла оба предложения и продолжала оспаривать законность самого ПНП.
The Assembly's mandate is clear: to seek a general agreement that grants legitimacy, credibility and stability to the exercise of reform. Мандат Ассамблеи ясен: попытаться достичь общего согласия, которое будет гарантировать законность, авторитет и стабильность мер по осуществлению реформы.
Recalling particularly General Assembly resolution 37/43 of 3 December 1982 reaffirming the legitimacy of the struggle of peoples against foreign occupation, особо ссылаясь на резолюцию 37/43 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1982 года, вновь подтвердившую законность борьбы народов против иностранной оккупации,