| There is no question of their drawing their legitimacy from any regional mandate whatever. | Не может быть речи о том, чтобы законность их действий основывалась на каком бы то ни было региональном мандате. |
| The Minister for Foreign Affairs of Pakistan has cast into doubt the legitimacy and legality of the Afghan Government and the territory governed by it. | Министр иностранных дел Пакистана подверг сомнению правомерность и законность существования афганского правительства и его способность контролировать всю территорию страны. |
| They are: legitimacy, legality, proportionality and democratic necessity. | К ним относятся правомерность, законность, соразмерность и демократическая необходимость. |
| This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization. | Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации. |
| But the legitimacy of any international military action that goes beyond immediate self-defense requires broad international approval - and action without legitimacy is bound to fail. | Но законность любых международных военных действий, которые выходят за пределы непосредственной самообороны, требует широкого международного одобрения - а действия без законности обречены на неудачу. |
| Our people clearly accept the importance and legitimacy of intervention by the authorities in support of the family. | В нашей стране люди четко признают значение и законность вмешательства со стороны властей в вопросы, связанные с оказанием поддержки семье. |
| To go any further might upset the balance of international relations and could in certain cases give legitimacy to arbitrary decisions. | Любая дальнейшая разработка может приводить к нарушению баланса в международных отношениях и в некоторых случаях может придавать законность произвольным решениям. |
| A manager can only exercise formal authority effectively if its legitimacy is fully accepted by subordinates. | Руководитель может эффективно осуществлять официальные полномочия лишь в том случае, если их законность в полной мере признается подчиненными. |
| The legitimacy of this issue is best illustrated in the case of the Federal Republic of Yugoslavia. | Законность этого вопроса наилучшим образом демонстрируется в случае с Союзной Республикой Югославией. |
| The legitimacy of the cause stirred great hopes that the resolution would be fully implemented by all the States Members of our Organization. | Законность этого дела вызывает большие надежды на то, что резолюция будет полностью выполнена всеми государствами - членами нашей Организации. |
| Accordingly, the legitimacy of Council action ultimately turns on the degree of consensus, expressed through political mechanisms rather than legal concepts. | Согласно этому законность действий Совета в конечном итоге зависит от степени консенсуса, выраженного с помощью политического механизма, а не через юридические концепции. |
| This erodes the legitimacy of democracy and highlights its fragility. | Это подрывает законность демократии и подчеркивает ее уязвимость. |
| As a Balkan country, we firmly believe that peace, justice and legitimacy in the Balkans remain vital for international peace and stability. | Будучи балканской страной, мы твердо верим в то, что мир, справедливость и законность на Балканах по-прежнему являются жизненно важными факторами обеспечения международного мира и стабильности. |
| Peace and legitimacy are yet to be restored in another area of conflagration: the Caucasus. | Еще в одном районе конфликта - на Кавказе - необходимо восстановить мир и законность. |
| Above all, they should ensure the needed legitimacy, transparency and efficiency of its decisions. | Прежде всего они должны обеспечивать необходимую законность, транспарентность и эффективность ее решений. |
| The Security Council must be made more representative in order to enhance its legitimacy and effectiveness. | Необходимо расширить представленность государств - членов в Совете Безопасности, с тем чтобы повысить законность и эффективность принимаемых им решений. |
| This is the only way to guarantee the legitimacy of this reform. | Это единственный путь гарантировать законность данной реформы. |
| Finally, there is a need to restore legitimacy to the limited body that is the Security Council. | И наконец, необходимо восстановить законность этого органа ограниченного состава, которым является Совет Безопасности. |
| Nowhere is this legitimacy more important and supreme than in South Africa. | И в Южной Африке эта законность важна и значима как нигде. |
| In particular, the Security Council has also acknowledged the legitimacy of the Government of President Kabbah. | Совет Безопасности, в частности, также признал законность правительства президента Каббы. |
| It is quite obvious that the corollary to this requirement is respect for the sovereignty of each State, including the legitimacy of the established authorities. | Совершенно очевидно, что частью этого требования является уважение суверенитета каждого государства, включая законность существующих органов власти. |
| Such a step would make the Council more representative and enhance its legitimacy. | Такой шаг сделал бы Совет более представительным и усилил бы законность его действий. |
| The effectiveness, efficiency and legitimacy of the Council must be the overriding goals. | Эффективность и законность действий Совета должны стать главными целями. |
| We believe measures taken in this regard will only help to enhance the credibility and legitimacy of Council activities. | Мы считаем, что предпринимаемые в этом направлении меры повысят доверие к деятельности Совета и ее законность. |
| This is the only way we can ensure that the reform enjoys the legitimacy it needs. | Только так мы можем добиться того, чтобы реформа приобрела необходимую законность. |