There is no question of their drawing their legitimacy from any regional mandate whatever. |
Не может быть речи о том, чтобы законность их действий основывалась на каком бы то ни было региональном мандате. |
The Minister for Foreign Affairs of Pakistan has cast into doubt the legitimacy and legality of the Afghan Government and the territory governed by it. |
Министр иностранных дел Пакистана подверг сомнению правомерность и законность существования афганского правительства и его способность контролировать всю территорию страны. |
They are: legitimacy, legality, proportionality and democratic necessity. |
К ним относятся правомерность, законность, соразмерность и демократическая необходимость. |
This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization. |
Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации. |
But the legitimacy of any international military action that goes beyond immediate self-defense requires broad international approval - and action without legitimacy is bound to fail. |
Но законность любых международных военных действий, которые выходят за пределы непосредственной самообороны, требует широкого международного одобрения - а действия без законности обречены на неудачу. |
Our people clearly accept the importance and legitimacy of intervention by the authorities in support of the family. |
В нашей стране люди четко признают значение и законность вмешательства со стороны властей в вопросы, связанные с оказанием поддержки семье. |
To go any further might upset the balance of international relations and could in certain cases give legitimacy to arbitrary decisions. |
Любая дальнейшая разработка может приводить к нарушению баланса в международных отношениях и в некоторых случаях может придавать законность произвольным решениям. |
A manager can only exercise formal authority effectively if its legitimacy is fully accepted by subordinates. |
Руководитель может эффективно осуществлять официальные полномочия лишь в том случае, если их законность в полной мере признается подчиненными. |
The legitimacy of this issue is best illustrated in the case of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Законность этого вопроса наилучшим образом демонстрируется в случае с Союзной Республикой Югославией. |
The legitimacy of the cause stirred great hopes that the resolution would be fully implemented by all the States Members of our Organization. |
Законность этого дела вызывает большие надежды на то, что резолюция будет полностью выполнена всеми государствами - членами нашей Организации. |
Accordingly, the legitimacy of Council action ultimately turns on the degree of consensus, expressed through political mechanisms rather than legal concepts. |
Согласно этому законность действий Совета в конечном итоге зависит от степени консенсуса, выраженного с помощью политического механизма, а не через юридические концепции. |
This erodes the legitimacy of democracy and highlights its fragility. |
Это подрывает законность демократии и подчеркивает ее уязвимость. |
As a Balkan country, we firmly believe that peace, justice and legitimacy in the Balkans remain vital for international peace and stability. |
Будучи балканской страной, мы твердо верим в то, что мир, справедливость и законность на Балканах по-прежнему являются жизненно важными факторами обеспечения международного мира и стабильности. |
Peace and legitimacy are yet to be restored in another area of conflagration: the Caucasus. |
Еще в одном районе конфликта - на Кавказе - необходимо восстановить мир и законность. |
Above all, they should ensure the needed legitimacy, transparency and efficiency of its decisions. |
Прежде всего они должны обеспечивать необходимую законность, транспарентность и эффективность ее решений. |
The Security Council must be made more representative in order to enhance its legitimacy and effectiveness. |
Необходимо расширить представленность государств - членов в Совете Безопасности, с тем чтобы повысить законность и эффективность принимаемых им решений. |
This is the only way to guarantee the legitimacy of this reform. |
Это единственный путь гарантировать законность данной реформы. |
Finally, there is a need to restore legitimacy to the limited body that is the Security Council. |
И наконец, необходимо восстановить законность этого органа ограниченного состава, которым является Совет Безопасности. |
Nowhere is this legitimacy more important and supreme than in South Africa. |
И в Южной Африке эта законность важна и значима как нигде. |
In particular, the Security Council has also acknowledged the legitimacy of the Government of President Kabbah. |
Совет Безопасности, в частности, также признал законность правительства президента Каббы. |
It is quite obvious that the corollary to this requirement is respect for the sovereignty of each State, including the legitimacy of the established authorities. |
Совершенно очевидно, что частью этого требования является уважение суверенитета каждого государства, включая законность существующих органов власти. |
Such a step would make the Council more representative and enhance its legitimacy. |
Такой шаг сделал бы Совет более представительным и усилил бы законность его действий. |
The effectiveness, efficiency and legitimacy of the Council must be the overriding goals. |
Эффективность и законность действий Совета должны стать главными целями. |
We believe measures taken in this regard will only help to enhance the credibility and legitimacy of Council activities. |
Мы считаем, что предпринимаемые в этом направлении меры повысят доверие к деятельности Совета и ее законность. |
This is the only way we can ensure that the reform enjoys the legitimacy it needs. |
Только так мы можем добиться того, чтобы реформа приобрела необходимую законность. |