Your support is especially important when a mission faces challenges to the legitimacy of its mandate from would-be spoilers. |
Ваша поддержка особенно важна, когда законность мандата той или иной миссии подвергается сомнению теми, кто мог бы подорвать его выполнение. |
Since 1989, Liu wrote, the Chinese government has nurtured a strident nationalism to boost its own legitimacy. |
С 1989 года, как писал Лиу, китайское правительство прививало ярый национализм, чтобы утвердить собственную законность. |
First, the new architecture should be United Nations-inclusive, with the Organization signifying global participation and legitimacy. |
Во-первых, новая система должна включать Организацию Объединенных Наций, которая обеспечит глобальное участие и законность. |
Article 19 questions the legitimacy of the National Audio-visual Regulation Council (CNRA). |
Организация "Статья 19" считает, что законность Национального совета по регулированию деятельности радио и телевидения (СНРА) была поставлена под сомнение. |
Our greatest challenge in this sphere is to give legitimacy to a new economic system through real social-development proposals. |
Величайшая из стоящих перед нами в этой области задача заключается в том, чтобы придать законность новой экономической системе посредством реально выполнимых предложений в сфере социального развития. |
However, expansion must go hand-in-hand with institutional reforms that improve both the EU's capacity to act and its democratic legitimacy. |
Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность. |
As elected legislators in ASEAN's established and budding democracies, the members of AIPMC feel that our voices have merit and legitimacy. |
Как законно избранные в окрепших и перспективных демократических государствах АСЕАН, мы, члены Межпарламентского партийного собрания при АСЕАН в Мьянме по вопросам демократии (AIPMC), чувствуем, что наши голоса имеют авторитет и законность. |
There can be no question of her legitimacy. |
Ее законность вне сомненья. |
In civil wars, each side tends to deny the legitimacy, if not the humanity, of the other. |
В гражданской войне каждая сторона имеет склонность отрицать законность существования, если не человеческую природу, другой стороны. Целью таких войн часто является не победа на поле боя, а этнические чистки, полное подавление противоборствующей стороны и даже геноцид. |
This is about the legitimacy of her marriage commitment. |
Здесь разбирается законность ее действий при вступлении в брак. |
In a related move, the Centauri and Narn governments issued a joint statement recognizing the legitimacy of the liberation of Proxima and throwing their support behind the new campaign. |
Правительства Центавра и Нарна опубликовали совместное заявление признающее законность освобождения Проксимы и выражающее их поддержку новой кампании. |
Not even the UN has a monopoly on legitimacy, which depends most on an action's rationale and the manner in which it is undertaken. |
Даже ООН не имеет монопольного права на законность действий, поскольку последнее, как правило, определяется причинами и методами их осуществления. |
At this rate, I'm afraid it is democracy, not China's one-party system, that is in danger of losing legitimacy. |
С такими темпами, я боюсь, что именно демократические страны, а не китайская однопартийная система, рискуют потерять законность. |
The legitimacy of the Constitutional Loya Jirga and the national election will depend on their being held in an environment free from political pressures and intimidation. |
Законность конституционной Лойи джирги и общенациональных выборов будет зависеть от того, в какой степени они будут проводиться в обстановке, свободной от политического давления и запугивания. |
It reiterates its deep concern over the number of irregularities and anomalies reported during those elections that reduce the democratic legitimacy they would otherwise have provided. |
Он вновь заявляет о своей серьезной обеспокоенности по поводу ряда отмеченных в ходе выборов нарушений, которые ограничивают демократическую законность, которую они должны были обеспечить. |
The explicitly Croat parties cried foul and denounced the legitimacy of a Croat supposedly elected by non-Croats, but their protests petered out rapidly. |
Явно хорватские партии стали выражать протесты и осудили законность хорвата, предположительно выбранного нехорватами, однако их протесты быстро иссякли. |
The authors argue that the legitimacy of preservation and protection is irrelevant because of the effect of the measure. |
Авторы утверждают, что законность сохранения и защиты ресурсов не может быть аргументом в этой связи из-за последствий принятия этой меры. |
Again, until the Council is fully representative and can operate in a manner that is easily understood, its credibility, legitimacy and even its working methods will always be challenged. |
Вновь я подчеркиваю, что до тех пор, пока Совет не будет в полной мере представительным органом и не сможет действовать таким образом, чтобы это было доступно для понимания, его авторитет, законность и даже его методы работы всегда будут ставиться под вопрос. |
Austria, adopted on 3 April 2003 recognizing the legitimacy of measures of control over prisoner's correspondence, and considers this complaint non-substantiated. |
7 Оно ссылается на ранее принятое решение Комитета, в котором признается законность мер контроля за перепиской заключенных, и оно считает эту жалобу необоснованной. |
And the US-India nuclear deal effectively recognizes India's legitimacy as a nuclear power while continuing to treat Pakistan, with its record of proliferation, as a pariah. |
А ядерное соглашение между США и Индией эффективно признает законность Индии в качестве ядерной державы в то время, как она продолжает угрожать Пакистану как пария, имея репутацию быстрого наращивания ядерного оружия. |
It is vitally important that the legitimate political aspirations of individuals and groups be pursued peacefully, constructively and in free and fair conditions, so as not to erode the credibility and legitimacy of the process. |
Крайне важно, чтобы законные политические устремления отдельных лиц и групп реализовывались мирным путем и конструктивно и не подрывали доверие к процессу и его законность. |
The Special Rapporteur on the question of torture noted that the legitimacy and credibility of the National Police Commission had been questioned because of the presidential appointments of the commissioners. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что законность и авторитет Национальной полицейской комиссии28 вызывают сомнения, поскольку члены этой комиссии назначаются президентом29. |
By 1345, increasing numbers of Norman rebels had begun to pay homage to Edward III, constituting a major threat to the legitimacy of the Valois kings. |
К 1345 году нормандские мятежники, число которых увеличивалось, начали приносить оммаж Эдуарду III, тем самым ставя под сомнение законность власти королей из династии Валуа. |
But the Chinese Communist Party still harps on old grievances to reinforce its claim to legitimacy: full restoration of China's "dignity" after a century of humiliation at the hands of foreign powers. |
Но Китайская коммунистическая партия все еще играет на старых недовольствах, чтобы подкрепить свои претензии на законность: полная реставрация китайского "достоинства" после века унижения со стороны иностранных государств. |
If the EU becomes used to that idea - beyond fair institutional arrangements that take into account demographic differences - the process of European unification will lose its legitimacy. |
Если ЕС смирится с этой мыслью - кроме тех изменений в институтах, которые учитывают демографические различия - процесс унификации в Европе потеряет законность. |