Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legitimacy - Законность"

Примеры: Legitimacy - Законность
Even in the most successful economies in transition, such as Hungary, the number of losers from the transition process far exceed the number of winners, further questioning the legitimacy of new institutions and slowing down the pace of reforms. Даже в странах с переходной экономикой, добившихся наибольших успехов, таких, как Венгрия, число пострадавших от процесса преобразований значительно превысило число лиц, улучшивших свое положение, что ставит под сомнение законность новых учреждений и приводит к замедлению темпов реформ.
On the threshold of a new millennium, the credibility, legitimacy, the ethical and moral authority of the United Nations must be founded on the principles of equality, justice and democracy, which will continue to be the mainstay of contemporary civilization. На пороге нового тысячелетия авторитет, законность, этические и моральные полномочия Организации Объединенных Наций должны опираться на принципы равенства, справедливости и демократии, которые продолжают оставаться основой современной цивилизации.
It is understood that abandoning social justice to the blind forces of competition and globalization is also to abandon a fundamental responsibility of society and the State which, in turn, undermines the latter's claim to legitimacy. Становится ясно, что отказ от социальной справедливости в пользу слепых сил конкуренции и глобализации означает также отказ общества и государства от выполнения одной из их основных обязанностей, что, в свою очередь, ставит под сомнение притязания такого государства на законность.
This is undoubtedly one of the most significant questions facing us, and its success will determine if the Organization will be able to enhance its legitimacy and its effectiveness in maintaining international peace and security in the future. Это, несомненно, один из важнейших вопросов, которые стоят перед нами, и от его успеха зависит, сможет ли Организация укрепить свою законность и эффективность в деле поддержания международного мира и безопасности в будущем.
With respect to "control", it is the physical control of a territory and not sovereignty or legitimacy of title which would set in motion relevant obligations; Что касается "контроля", то именно физический контроль над территорией, а не суверенитет или законность титула, приводит в действие соответствующие обязательства.
According to article 56 of this law, the Minister of Justice monitors the legitimacy of the prosecutors' activity regularly or on the basis of information from interested bodies, institutions or individuals. Согласно статье 56 этого закона, министр юстиции контролирует законность деятельности прокуроров на регулярной основе или на основе информации, поступающей от заинтересованных органов, учреждений или лиц.
Morocco's claim to sovereignty over Western Sahara was an anachronistic relic of old expansionist visions the legitimacy of which had never been recognized by the Saharan people, the international community or the International Court of Justice in The Hague in its advisory opinion of 16 October 1975. Эти притязания Марокко на суверенитет над Западной Сахарой являются анахроничными остаточными проявлениями давних экспансионистских устремлений, законность которых не признается ни сахарским народом, ни международным сообществом, ни Международным Судом в Гааге (см. его консультативное заключение от 16 октября 1975 года).
In other instances, members of the international community have recognized that certain leaders are so destructive to the rights of their own people and to the security and stability of their region, that their legitimacy must be questioned. В ряде случаев члены международного сообщества признали, что действия некоторых лидеров являются настолько разрушительными в отношении прав их собственных народов и безопасности и стабильности их регионов, что их законность должна быть поставлена под вопрос.
The resolution to be adopted at the initiative of France at the end of this exchange of views should grant all the necessary legitimacy and authority to its provisions to follow up specifically on the previous Security Council resolutions, in particular resolutions 1261, 1314 and 1379. Резолюция, которая по инициативе Франции будет принята по окончании нашего обмена мнениями, должна придать всю необходимую законность и легитимность ее положениям в целях выполнения принятых ранее Советом Безопасности резолюций, прежде всего резолюций 1261, 1314 и 1379.
The role of the United Nations is to provide global legitimacy, to build a global consensus, to act as the defender and promoter of multilateralism and internationalism against those who are enemies of the international good. Роль Организации Объединенных Наций - обеспечить глобальную законность, добиться формирования глобального консенсуса, защищать и поощрять многосторонние и международные действия против врагов, которые наносят ущерб международному сообществу.
For that very reason, and because of the manner in which the Council's resolutions and decisions are negotiated, the legitimacy of those resolutions and decisions has constantly been questioned. Именно поэтому, а также вследствие действующей практики согласования резолюций и решений Совета законность этих резолюций и решений постоянно подвергается сомнению.
(b) Be scientifically independent and ensure credibility, relevance and legitimacy through the peer review of its work and transparency in its decision-making processes; Ь) иметь независимый научный характер и обеспечивать достоверность, полезность и законность своей работы посредством ее обзора коллегами и благодаря транспарентности процессов принятия своих решений;
In this context, it is important to recall the central role that the United Nations should play in this reform process in order, inter alia, to ensure coordination and coherence among the various efforts being made, as well as their legitimacy and representativeness. В этом контексте важно напомнить и о центральной роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в этом процессе реформ для того, чтобы, в частности, обеспечить координацию и согласованность между различными прилагаемыми усилиями, а также их законность и представительность.
In cases where any non-State actors, particularly paramilitaries, attempt to stigmatize the work of human rights defenders through acts such as alleging their association with combatant or terrorist groups, publicly reaffirm the importance and legitimacy of the work carried out by human rights defenders. В случаях, когда любые негосударственные субъекты, особенно военизированные формирования, пытаются очернить работу правозащитников, прибегая к таким приемам, как обвинения в их связи с комбатантами или террористами, вновь публично подтверждать важность и законность работы правозащитников.
While Pakistan recognized the tactical utility and legitimacy of using cluster munitions against military targets, it had never used such munitions and remained completely opposed to their use against civilians. Пакистан признает тактическую полезность и законность применения кассетных боеприпасов против военных целей, но он никогда не применял такие боеприпасы и по-прежнему выступает однозначно против их применения в отношении гражданских лиц.
In its articles 5 and 12, the Declaration on Human Rights Defenders recognizes the right to freedom of assembly and the legitimacy of participation in peaceful activities to protest against violations of human rights. В статьях 5 и 12 Декларации о правозащитниках признается право на свободу собрания и законность участия в мирной деятельности, направленной против нарушений прав человека.
It also contains guidelines to ensure its legitimacy and acceptance by States, such as respect for the right of States to self-defence and the right of peoples to self-determination and to resist occupation. В Программе также содержится ряд руководящих принципов, обеспечивающих ее законность и признание государствами, включая уважение права государств на самооборону, а также права народов на самоопределение и сопротивление оккупации.
The Committee is seriously concerned these children may be detained in unpublicized places of detention for up to one year, and denied access to a lawyer, family members, a judge or any other competent authority to challenge the legitimacy of their detention. Комитет серьезно обеспокоен тем, что такие дети могут помещаться под стражу на срок до одного года и могут быть лишены доступа к адвокатам, родственникам, судьям или любым другим компетентным лицам или органам и соответственно в возможности оспорить законность их задержания.
CIS mentioned that the Mission did not find facts that would put under the question legitimacy and democratic nature of presidential and parliamentary elections and always stated that elections were conducted in accordance with the electoral code in force and international norms. СНГ отметило, что Миссия не выявила фактов, которые бы поставили под вопрос законность и демократический характер президентских и парламентских выборов; она всегда заявляла, что выборы проводились в соответствии с действующим Избирательным кодексом и международными нормами.
However, as one of the G-20 members indicated, there needs to be open and ongoing dialogue with the Member States of the General Assembly in order for the G-20 to retain its relevance and legitimacy. Однако, как подчеркивала одна из стран - членов Г-20, нужен открытый и постоянный диалог с государствами - членами Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Г-20 сохранила свою важность и законность.
While some Member States were calling on ICSC to revoke the cost-of-living adjustment recently granted in New York, FICSA trusted that the Commission's independence would be respected and the legitimacy of the increase would not be questioned; otherwise, immediate litigation would doubtless ensue. В то время как некоторые государства-члены призывают КМГС вернуться к использованию корректива по месту службы, который недавно начал предоставляться в Нью-Йорке, ФАМГС надеется, что принцип независимости Комиссии будет соблюдаться и законность увеличения не будет ставиться под сомнение; в противном случае незамедлительно последуют судебные тяжбы.
But even in such cases, the risks can be reduced if all parties to the conflict recognize the legitimacy of the presence of journalists, and if the journalists themselves are better prepared. Но даже и в таких случаях можно снизить риски в том случае, если все стороны конфликта признают законность присутствия журналистов, а сами журналисты будут лучше подготовлены.
In this way, although the measure adopted in respect of the applicant is viewed as an interference with his right to stand for election as a deputy and to serve his term, the legitimacy of the purpose of the measure is not in doubt. Так, хотя принятая в отношении заявителя мера рассматривается как посягательство на его право выдвигать свою кандидатуру на выборах депутатов и осуществлять свой мандат, законность цели, преследуемой упомянутой мерой, не вызывает сомнений.
Their Serb counterparts have responded by both defending the legitimacy of the Republika Srpska and offering economic and fiscal assistance to Srebrenica residents, the Bosniak returnees among whom have threatened to leave the town once more if their demands are not met. В ответ на это их сербские коллеги не только отстаивают законность Республики Сербской, но и предлагают экономическую и финансовую помощь жителям Сребреницы, среди которых боснийские возвращенцы грозятся опять покинуть город, если их требования не будут выполнены.
Moreover, it establishes the legitimacy of the initiation of protection proceedings by associations of displaced persons on behalf of their members, even where the latter have not specifically authorized the associations to that effect and the representative is not in possession of a power of attorney. В постановлении также устанавливается законность обращения организаций перемещенного населения с жалобами в порядке ампаро от имени своих членов, даже если последние прямо не предоставляют им таких полномочий, а те, кто их представляет, не имеют доверенности выступать от их имени в суде.