| Lastly, she emphasized that the absence of a consensus definition of terrorism undermined the legitimacy of United Nations efforts to deal with the threat. | Наконец, оратор особо подчеркивает то, что отсутствие консенсуса по вопросу об определении понятия "терроризм" ставит под сомнение законность мер, которые Организация Объединенных Наций принимает для того, чтобы покончить с этой угрозой. |
| The Government's constitutional legitimacy itself has been called into question by the opposition. | Конституционная законность самого правительства ставится под сомнение оппозицией. |
| The Committee should not say anything that would give any legitimacy to systems which chose judges in that manner. | Комитету не следует говорить чего-либо, что придаст какую-либо законность системам, предусматривающим избрание судей таким образом. |
| Extremely alarming is Russia's decision to recognize the legitimacy of legal entities and documents of these regions. | Крайнюю тревогу вызывает решение России признать законность юридических лиц и документов этих районов. |
| If they are not, we will undermine the legitimacy of our fight and thus its efficiency. | Если этого не произойдет, мы подорвем законность нашей борьбы и тем самым ее эффективность. |
| Such arbitrary actions by the Security Council would undermine the legitimacy of its decisions. | Произвольные меры подобного рода со стороны Совета Безопасности подрывали бы законность его решений. |
| More importantly, however, the legitimacy and credibility of judgments delivered by the Court resided in their impartiality and fairness. | Однако еще более важно отметить, что законность и убедительность выносимых Судом решений основывается на беспристрастности и справедливости судей. |
| For us, the model of multilateral cooperation must be imbued with legitimacy. | С нашей точки зрения, модель многостороннего сотрудничества должна опираться на законность. |
| We will not join the sceptics in questioning the relevance or legitimacy of this vital multilateral organization. | Мы не будем поддерживать скептиков, ставящих под сомнение актуальность и законность этой жизненно важной многонациональной Организации. |
| The G20's ability to bring together all States will give rise to the legitimacy necessary for renewed growth. | Способность Группы 20 сплотить все государства породит ту законность, которая необходима для возобновления роста. |
| A consultative body would thus ensure the legitimacy of any decisions made. | Поэтому какой-нибудь консультативный орган обеспечивал бы законность любых принимаемых решений. |
| The legitimacy of the Council's decisions will be a function of the degree of its democracy, representativeness and participatory nature. | Законность решений Совета будет зависеть от степени его демократичности, представительности и участия. |
| The legitimacy of that concept is clearly restricted to the four criteria outlined in the 2005 World Summit Outcome (A/60/1). | Законность этой концепции четко ограничена четырьмя критериями, описанными в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (А/60/1). |
| Ultimately, that practice is what will guarantee the legitimacy and prestige of the Organization. | В конечном счете, это будет гарантировать законность и престиж Организации. |
| These socio-political forms of organisations often derive their authority and legitimacy from customs and traditions. | Авторитет и законность этих форм общественно-политической организации зачастую обусловливается местными обычаями и традициями. |
| In our view, democracy and the rule of law are the only bases for long-term stability and legitimacy of government in the Territory. | Мы считаем, что только демократия и верховенство закона могут обеспечить долгосрочную стабильность и законность правительства в территории. |
| Moreover, the opposition has continued to question the legitimacy of the Government. | Кроме того, оппозиция продолжает ставить под вопрос законность правительства. |
| Policies, practice and legislation are being reviewed in order to give legitimacy to new crime prevention and criminal justice administration procedures that prioritize community participation. | Проводится пересмотр политики, практики и законодательства с целью придать законность новым процедурам в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, в которых первоочередное внимание уделяется участию общества. |
| This legitimacy of State action is safeguarded by a comprehensive guarantee of legal rights and through the independence of the courts. | Такая законность действий государственных органов гарантируется комплексной системой защиты прав независимой судебной властью. |
| That framework makes it possible to avoid decisions or situations that might end up undermining the legitimacy of the concept. | Этот механизм позволяет избежать принятия решений или возникновения ситуаций, которые могут в конечном итоге поставить под сомнение законность этой концепции. |
| The legitimacy of multilateralism, which lies at the core of the United Nations system, is being increasingly questioned. | Законность многостороннего подхода, который лежит в основе системы Организации Объединенных Наций, все чаще подвергается сомнению. |
| The most precious asset of this Organization remains the legitimacy that it lends to decisions of the international community. | Самым ценным достоянием нашей Организации является именно та законность, которую она придает решениям международного сообщества. |
| It was only by abiding by those principles that the legitimacy of peacekeeping operations could be ensured. | Законность операций по поддержанию мира можно обеспечить только на основе соблюдения этих принципов. |
| Another fundamental principle is the legitimacy of affirmative action programs for the disabled. | Другим основополагающим принципом является законность программ позитивных действий в интересах инвалидов. |
| In terms of lessons learned, the UNODC believes that a more representative police service means greater legitimacy and efficiency. | В отношении извлеченных уроков ЮНОДК считает, что более представительная полицейская служба означает большую законность и эффективность. |