Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legitimacy - Законность"

Примеры: Legitimacy - Законность
We are confident that with the active support of the international community, Haiti will return to constitutional legitimacy, the only basis for the authority of the State. Мы убеждены в том, что при активной поддержке международного сообщества Гаити вновь обретет конституционную законность, которая является единственной основой государственной власти.
The implementation of Security Council resolution 940 (1994) reflects the fact that law can triumph over force and indulgence and that democratic legitimacy can prevail over political arbitrariness. Осуществление резолюции 940 (1994) Совета Безопасности свидетельствует о том, что право все же может взять верх над силой и попустительством и что демократическая законность может восторжествовать над политическим произволом.
Its legitimacy, its credibility and its effectiveness will be strengthened if we are able to take steps to enlarge it and change the composition of its membership so as to reflect the increase in the number of States Members of this world Organization. Его законность, авторитет и эффективность только укрепятся, если мы сможем предпринять шаги по расширению и качественному изменению его состава таким образом, чтобы отразить увеличение количества государств-членов в этой мировой организации.
At the same time, it was convinced of the need for a clear and close relationship between the court and the United Nations, which would offer it legitimacy and political support. В то же время она убеждена в необходимости четкой и тесной взаимосвязи между судом и Организацией Объединенных Наций, что обеспечит ему законность и политическую поддержку.
First, any increase in the Council's membership must be based on the principles of equitable geographical distribution and sovereign equality among States, with a view to imbuing the work of the Council with greater legitimacy and credibility. Первое, любое увеличение членского состава в Совете должно основываться на принципе справедливого географического распределения и суверенного равенства между государствами, с тем чтобы придать работе Совета большую законность и авторитетность.
The Member States' keen interest in this matter stems from the strong desire to safeguard the legitimacy and credibility of the Security Council and of the United Nations system as a whole. Живой интерес со стороны государств-членов к этому вопросу объясняется огромным желанием сохранить законность и доверие к Совету Безопасности и к системе Организации Объединенных Наций в целом.
With the voter registration period scheduled to conclude in eight months, I urge members of all parties to redouble their efforts to ensure the legitimacy of the 1997 elections. Поскольку регистрация избирателей должна быть, как планируется, завершена через восемь месяцев, я настоятельно призываю членов всех партий удвоить их усилия с целью обеспечить законность выборов 1997 года.
Quite how the principles of good government - that is, competence, accountability, legitimacy, the rule of law and respect for human rights - are worked out in practice is for each country to decide. Каждой стране надлежит самой определить, в какой же мере принципы эффективного государственного управления, а именно компетентность, отчетность, законность, правопорядок и уважение прав человека реализуются, на практике.
There was another disturbing legal question however, whatever "legal justifications" might be sought to support the legitimacy of sovereignty and the European colonizers' actual taking of possession of Australia. Вместе с тем в данном случае существовал и другой сложный юридический вопрос, не связанный с теми "правовыми оправданиями", которыми пытались обосновать законность обретения суверенитета и фактический захват Австралии европейскими колонизаторами.
The legitimacy of the armed force used by the factions of the National Democratic Coalition in order to overthrow the regime, in accordance with the mechanisms agreed upon; законность применения вооруженной силы группировками Национально-демократической коалиции с целью свержения режима в соответствии с согласованными механизмами;
When, in this sense of legitimacy, decision-making organs are perceived as acting in accordance with recognized procedures and criteria, it is more likely that their decisions will be accepted and effective. Если законность в этом смысле соблюдена и действия директивных органов воспринимаются как соответствующие признанным процедурам и критериям, то это повышает вероятность выполнения и эффективности решений.
The United Nations, that is, mankind working together, should be the central mechanism through which the world can achieve lasting growth and to lend credibility and legitimacy to our efforts. Организация Объединенных Наций, то есть действующее сообща человечество, должна быть центральным механизмом, через посредство которого мир может добиться стабильного роста и который должен придавать авторитет и законность нашим усилиям.
Then we could have elections in order to re-establish legitimacy, and then we could support the legitimate force. Затем мы могли бы провести выборы для того, чтобы восстановить законность, а потом мы могли бы поддержать законную силу.
Acceptance of export-control norms in key sectors of dual technology is spreading, but it remains true that multilateral negotiation fosters participation and gives legitimacy to control-regimes, making them more effective. Принятие норм контроля за экспортом в ключевых областях "двойной" технологии все больше распространяется, однако по-прежнему справедливо и то, что многосторонние переговоры обеспечивают участие и законность режима контроля, делая их более эффективными.
Although this called the legality of the action into question, the intervention benefited from a widespread sense of political legitimacy that limited its negative effects on international order. Несмотря на то, что законность действий была поставлена под вопрос, интервенция извлекла выгоду из широко распространенного ощущения политической законности, которое ограничило отрицательные эффекты на международный порядок.
This would provide greater legitimacy to the Security Council's actions and would strengthen the confidence of Member States in the actions of the Council. Это придало бы действиям Совета Безопасности большую законность и укрепило бы доверие государств-членов к действиям Совета.
We therefore reiterate our firm belief in the legitimacy of the goals set out in the document entitled "African Common Position on Human and Social Development in Africa". Поэтому мы вновь заявляем о нашей твердой вере в законность целей, обозначенных в документе "Общая позиция африканских стран по вопросу о человеческом и социальном развитии в Африке".
How many referendums does France intend to hold to justify the legitimacy of its presence in the Comorian island of Mayotte? Сколько референдумов надо провести Франции для того, чтобы оправдать законность своего присутствия на коморском острове Майотта?
Some members cannot pay; others will not pay; and some are arguing the legitimacy of their assessment. Одни члены не в состоянии платить, другие не хотят платить, а третьи оспаривают законность начисления сумм их взносов.
Recognition of the plurality of cultures and of the legitimacy and dignity of all cultures as a mark of civilization should be universally accepted today. Сегодня универсальное признание должны в равной степени получить многообразный характер культур, а также законность и достоинства всех культур, что является проявлением цивилизованности.
The enlargement of the membership of the Council, which is a principal organ of the United Nations, acting in accordance with Charter provisions on behalf of all Member States, would considerably enhance the credibility and legitimacy of its decisions. Расширение членского состава Совета, который является основным органом Организации Объединенных Наций и действует в соответствии с положениями Устава от имени всех государств-членов, значительно повысило бы доверие к нему и законность его решений.
The work done by the Working Group permitted a broad-ranging exchange of views aimed at ensuring better functioning of the Security Council in such a way that its activities, on behalf of all Members of the Organization, may strengthen its credibility and reaffirm its legitimacy. Работа, проделанная Группой, позволила провести широкий обмен мнениями, направленный на улучшение функционирования Совета Безопасности, с тем чтобы его деятельность, проводимая от имени членов Организации, могла укрепить доверие к нему и упрочить его законность.
It is not a question of whether there is justification for reforming the Council but of how best to do so in order to enhance its legitimacy, effectiveness and accountability. Вопрос заключается не в том, есть ли основания для реформы Совета, а в том, как наилучшим образом провести такую реформу, с тем чтобы укрепить законность, эффективность и подотчетность Совета.
Although making it an organ of the United Nations would lend the court authority and legitimacy, that could give rise to a number of difficult legal problems. Статус органа Организации Объединенных Наций, хотя он и придаст суду авторитетность и законность, может породить множество проблем правового характера, которые будет сложно урегулировать.
Hence, monitoring systems that could be universally accepted and applied in a non-discriminatory way can gain legitimacy only if there is full respect for the need to promote development. Поэтому те системы контроля, которые могли бы получить всеобщее признание и применяться на недискриминационной основе, способны приобрести законность только в том случае, если в них будет полностью учтена необходимость содействия развитию.