| The legitimacy of the United Nations is thus put to a decisive test in the eyes of international public opinion. | Таким образом, законность Организации Объединенных Наций проходит решительную проверку в глазах международного общественного мнения. |
| Obviously, in defining what is criminal, such principles as legitimacy, legality and proportionality must be observed. | Очевидно, что при определении того, что является преступным, должны соблюдаться такие принципы, как законность, правомерность и пропорциональность. |
| They must also restore the legitimacy of their administration and modernize their management practices. | Им необходимо также восстановить законность своих систем управления и модернизировать применяемые методы руководства. |
| But whatever the ILC's ultimate choice, it should give the court the legitimacy and universality it needs to exercise such criminal jurisdiction. | Однако каким бы ни был окончательный выбор Комиссии международного права, она должна обеспечить законность и универсальность функционирования суда, которые необходимы ему для осуществления такой уголовной юрисдикции. |
| When political power or a public service is corrupted, it loses its legitimacy and violence follows. | Когда коррупцией охвачена политическая власть или государственная служба, они утрачивают свою законность и за этим следует насилие. |
| The legitimacy of the people's aspiration to freedom should be recognized. | Следует признать законность стремления народа к свободе. |
| It is therefore the General Assembly that holds within itself the democratic legitimacy of the world Organization. | Именно поэтому Генеральная Ассамблея сама по себе несет в себе демократическую законность всемирной организации. |
| Such an approach would confer greater legitimacy on those who are elected. | Такой подход придал бы большую законность избранным лицам. |
| It is only in this way that the authority, legitimacy, credibility and effectiveness of the Security Council can be ensured. | Только таким путем можно обеспечить авторитет, законность и эффективность Совета Безопасности, а также доверие к нему. |
| It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. | Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал. |
| One day, they themselves could be called upon to defend the legitimacy of the means they use to ensure their security. | Однажды они сами могут быть вынуждены защищать законность средств, используемых ими для обеспечения своей безопасности. |
| But such "legitimacy" has given rise to the waste of much blood and treasure. | Но такая "законность" приводит к гибели большого количества людей и уничтожению материальных ценностей. |
| It is here that the legitimacy of the Council's actions is anchored. | Именно в этом заложена законность действий Совета. |
| The representative character of the Security Council gives legitimacy to its acts. | Представительный характер Совета Безопасности придает законность его действиям. |
| Governments and civilian society recognize the legitimacy of new strategies to deal with new problems whose solution requires global targets. | Правительства и общественность признают законность новых стратегий в подходе к новым проблемам, которые требуют глобальных решений. |
| These strategies and objectives lose legitimacy if they are not in keeping with the values and the innate importance of cultural identities. | Эти стратегии и цели потеряют свою законность, если они не будут отвечать ценностям и непреходящему значению культурной самобытности. |
| The prerequisites for successful action by the United Nations are credibility and legitimacy. | Предпосылки успешной деятельности Организации Объединенных Наций - это доверие и законность. |
| This does not affect solely the credibility - and therefore the legitimacy - of the United Nations. | Это затрагивает не только доверие к Организации Объединенных Наций и, следовательно, ее законность. |
| Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability. | По нашему мнению, консенсус должен закреплять принцип неделимости коллективной безопасности, придавать соответствующую законность решениям и гарантировать их применимость. |
| Increasing the Council's representativeness would lend it greater legitimacy. | Расширение представительства придало бы Совету большую законность. |
| In short, better representation confers greater legitimacy, and greater legitimacy increases the efficiency and efficacy of the work of the Council. | Говоря кратко, большее широкое представительство придает большую законность, а большая законность повышает эффективность и действенность работы Совета. |
| These are necessary for its effectiveness and legitimacy. | Только так мы сможем обеспечить эффективность и законность всех его решений. |
| The promotion and protection of human rights constitute fundamental values on which the legitimacy and democratic foundations of the Brazilian State are based. | Поощрение и защита прав человека являются основополагающими ценностями, на которых зиждутся законность и демократические основы бразильского государства. |
| Disregard for basic rights eroded the legitimacy of Governments. | Пренебрежение основными правами человека подрывает законность нахождения правительств у власти. |
| As in the Balkans, legality and legitimacy have yet to be restored throughout the Caucasus region. | Как и на Балканах, законность и легитимность пока не удалось восстановить по всему Кавказскому региону. |