Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legitimacy - Законность"

Примеры: Legitimacy - Законность
However, the Speaker, who was not at the meeting, questioned the legitimacy of the meeting and the President's authority to declare a parliamentary recess. Вместе с тем спикер, который не присутствовал на заседании, поставил под сомнение законность проведения этого заседания, а также право президента объявлять о перерыве в работе парламента.
The legitimacy of all parts of the United Nations system was dependent on the political support of its Member States, which in turn was anchored on their parliamentarians. Законность всех компонентов Организации Объединенных Наций зависит от политической поддержки ее государств-членов, которую они в свою очередь выражают через свои парламенты.
The concept of balanced representation was referred to by the President during the adoption of resolution 60/180, when he acknowledged that balanced representation among all regional groups was a factor that ensured the legitimacy of the Commission. Концепция сбалансированного представительства была упомянута Председателем при принятии резолюции 60/180, когда он признал, что сбалансированное представительство всех региональных групп является фактором, который обеспечивает законность Комиссии.
The principles on which the institution of ombudsman reposes in today's modern circumstances are: constitutionality and legitimacy, independence and sovereignty, publicity of its work, availability, justice and equity, responsibility and confidentiality. Принципы, на которых институт омбудсмена действует в современных условиях, - конституционность и законность, независимость и суверенитет, осведомленность о его работе, доступность, справедливость и равноправие, ответственность и конфиденциальность.
He therefore observed that "corruption saps the legitimacy of democratic government, and in its extreme forms even threatens democracy itself, because democracy lives on trust, and corruption destroys trust". В связи с этим он заметил, что "коррупция подрывает законность демократического правления, а в своих крайних проявлениях даже ставит под угрозу саму демократию, так как демократия зиждется на доверии, а коррупция его уничтожает".
One priority of the State in transition may therefore be to clean up the judiciary in order to restore its legitimacy, independence and impartiality, and hence its public credibility. Таким образом, приоритетной задачей государства на переходном этапе может быть оздоровление системы судебной власти, с тем чтобы она вновь обрела свою законность, независимость и беспристрастность, а стало быть и общественное доверие.
Effective State control may not extend to all areas, or may be limited in those areas it does reach, and the legitimacy of transitional governmental bodies needs time to take root in post-conflict societies. Не все районы могут находиться под эффективным государственным контролем, который может осуществляться лишь в тех районах, до которых может добраться государственная власть, и требуется время для того, чтобы законность переходных правительственных органов получила признание среди постконфликтных обществ.
If reform is to have legitimacy, it must respond to the requirements of our times: the unity of the international community, respect for the rules of law and the affirmation of collective responsibility. Если эта реформа претендует на законность, она должна отвечать всем требованиям современности: единство международного сообщества, уважение верховенства закона и принятие коллективной ответственности.
She drew attention to paragraph 5, which had been included to prevent other States from financing political parties or other organizations in order to undermine the legitimacy of Governments constitutionally elected through a transparent electoral process. Она обращает внимание на пункт 5, который был включен для того, чтобы предотвратить финансирование другими государствами политических партий или иных организаций с целью подорвать законность правительств, избранных конституционным путем посредством транспарентного процесса выборов.
As everyone knows, both aspects of Security Council reform - expansion and working methods - are closely linked and together determine the legitimacy and effectiveness that I just mentioned. Общеизвестно, что оба аспекта реформы Совета Безопасности - расширение состава и методы работы - тесно связаны и в своей совокупности определяют законность и эффективность, о которой я только что упомянул.
Proper checks and balances, including transfer controls, would ensure the legitimacy of the legal trade and in that way local and international law enforcement agencies would be in a better position to trace illegally acquired weapons. Надлежащая система сдержек и противовесов, включая контроль над передачей оружия, обеспечивала бы законность торговли и позволила бы местным и международным правоприменительным органам более эффективным образом отслеживать незаконно приобретенные вооружения.
In our view, that resolution, together with Article 51 of the Charter, provides the necessary legitimacy and the support of international law to actions directed at punishing those responsible for this act of terrorism. С нашей точки зрения, эта резолюция, вместе со статьей 51 Устава, придает необходимую законность и обеспечивает поддержку в рамках международного права действиям, направленным на наказание ответственных за этот акт агрессии.
For your part, you informed us, again, that you had not obtained replies from the Security Council to our questions, despite the legitimacy of our request. Со своей стороны Вы сообщили нам, что Вы не получили ответов от Совета Безопасности на наши вопросы, несмотря на законность нашей просьбы.
to another country for the payment of alimony, provided that documentation attesting to the legitimacy of the payments is submitted; за границу для выплаты алиментов при наличии документов, подтверждающих законность выплат;
Issues that could be flagged in this context might include transparency, legitimacy, breadth of representation, coordination, preparation for meetings, consultation with constituencies and the need for funding. Среди вопросов, которые могли бы быть затронуты в этой связи, следует назвать транспарентность, законность, масштабы представленности, координацию, подготовку совещаний, консультации с субъектами и необходимость в финансировании.
The OIC convention, upholding the United Nations Charter's cardinal principle of self-determination and acknowledging the legitimacy of freedom struggles against foreign occupation and alien domination, could offer a useful model in evolving a similar international convention on terrorism. Конвенция ОИК, поддерживающая кардинальный принцип Устава Организации Объединенных Наций - принцип самоопределения и признающая законность борьбы за свободу против иностранной оккупации и иностранного господства, могла бы послужить полезной моделью для выработки аналогичной международной конвенции по терроризму.
On the contrary, we need to increase the number of non-permanent members from all regions to make the Security Council more representative and to enhance the legitimacy of its decisions by limiting the right of veto and establishing procedures aimed at greater transparency. Напротив, мы должны увеличить число непостоянных членов, представляющих все регионы мира, с тем чтобы придать Совету Безопасности более представительный характер и повысить законность его решений посредством ограничения права вето и разработки процедур, направленных на повышение транспарентности.
To achieve this, we should also keep in mind that legitimacy brings credibility that leads to predictability and predictability, brings long-term commonality of views that is the cornerstone of lasting coalitions. Для достижения этой цели нам следует также иметь в виду, что законность приведет к доверию, которое, в свою очередь, приведет к предсказуемости, а предсказуемость обеспечит долгосрочную общность взглядов, что является краеугольным камнем образования прочных коалиций.
But to continue to best ensure that its mission and functions are carried out and to maintain its legitimacy, our Organization must enjoy the full support of all Member States. Но для того чтобы продолжать оптимально обеспечивать выполнение своей миссии и функций и сохранять свою законность наша Организация должна пользоваться полной поддержкой всех государств-членов.
We all know that present-day realities are quite different from those of 55 years ago and that the Security Council, as with everything else, has to maintain its relevance and legitimacy. Нам всем известно о том, что современные реалии полностью отличаются от тех реалий, которые существовали 55 лет назад, и что Совет Безопасности как и все другие органы должен сохранять свою актуальность и законность.
Having personally signed the document banning opposition parties, he was expelled from the PNL in April 1938, and contested the legitimacy of the action for the following years. Лично подписав документ, запрещавший оппозиционные партии, он был исключен из партии в апреле 1938 и впоследствии оспаривал законность этого решения в течение последующих лет.
ISLAMABAD - As Pakistan gears up for its parliamentary election on February 18, many observers hope that the vote will usher in a period of stability and calm by lending popular legitimacy to the government. ИСЛАМАБАД - По мере того, как Пакистан готовится к парламентским выборам, которые пройдут 18 февраля, многие наблюдатели надеются, что голосование возвестит о периоде стабильности и затишья, предав народную законность правительству.
To ensure democratic legitimacy and satisfy national constitutional courts (not least Germany's), a second European parliament would have to be established to serve as the eurozone's legislative branch. Чтобы гарантировать демократическую законность и удовлетворить национальные конституционные суды (не в последнюю очередь Германии), должен быть создан второй Европейский парламент, чтобы служить законодательной властью в странах еврозоны.
At stake, both for Russia and the wider world, are stability and legitimacy, hence the prospects for steady political and economic modernization. Как для России, так и для всего мира, под угрозой находятся стабильность и законность, а следовательно, и перспективы для устойчивой политической и экономической модернизации.
It is also just and natural that they uphold the legitimacy of the Lebanese resistance, which is after all an embodiment of the faith in one's homeland and a highly evolved form of struggle for freedom. Вполне справедливо и естественно поддерживать законность ливанского сопротивления, которое, в конечном итоге, является воплощением веры в свою родину и одной из высших форм борьбы за свободу.