Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legitimacy - Законность"

Примеры: Legitimacy - Законность
The delegations which she represented disagreed with paragraph 2, which reaffirmed the legitimacy of the struggle of peoples by all available means; the United Nations should, above all, encourage the search for peaceful solutions. Она выражает свое несогласие с пунктом 2 постановляющей части, где подтверждается законность борьбы народов всеми доступными средствами; Организация Объединенных Наций должна содействовать прежде всего поиску мирных решений.
The Meeting noted that the legitimacy and credibility of a Government depended on the extent to which the government functionaries - ministers and civil servants - were accountable for achieving national objectives. Участники Совещания отметили, что законность и репутация правительства зависят от того, насколько правительственные чиновники - министры и гражданские служащие - подотчетны в своей деятельности по достижению национальных целей.
Finally, while these recommendations have intentionally focused on the United Nations system, that system derives its legitimacy and effectiveness from the values of individuals, families and communities. Наконец, хотя эти рекомендации были сознательно посвящены прежде всего системе Организации Объединенных Наций, законность и эффективность этой системы определяется прежде всего ценностями, которым следуют отдельные лица, семьи и общины.
Bolivia looks forward to the completion of legal proceedings for the recovery and return of illegally exported cultural property, and requests that museums, both public and private, and art collectors be urged to ascertain the origin and legitimacy of ownership of pieces before making any acquisition. Боливия стремится к завершению судебного разбирательства по реституции и возвращению нелегально вывезенного культурного имущества и просит обратиться с настоятельным призывом к музеям, как государственным, так и частным, а также к коллекционерам, чтобы они проверяли происхождение и законность владения произведениями до их приобретения.
This stark imbalance has called into question the legitimacy, equity and credibility of a body which, in terms of the Charter, acts on behalf of the Organization and whose decisions are binding on all Member States. Такой вопиющий дисбаланс ставит под сомнение законность и равенство, а также авторитет органа, который согласно Уставу действует от имени Организации и решения которого обязательны для всех государств-членов.
By introducing this draft resolution, Libya seeks to break out of the international isolation imposed by the world community and to lend some legitimacy to its campaign to end terrorism-related sanctions, including those imposed by the Security Council. Внося на рассмотрение этот проект резолюции, Ливия стремится вырваться из круга международной изоляции, созданного международным сообществом, и придать некоторую законность своей кампании, направленной на отмену обусловленных терроризмом санкций, в том числе тех из них, которые введены Советом Безопасности.
Her delegation, which had joined with the international community in condemning all forms of coercion and terrorism, believed that such condemnation derived its force and legitimacy from the vital need to preserve human life throughout the world. Ее делегация, которая вместе с международным сообществом осудила все формы давления и терроризма, считает, что решительность и законность этого суждения основаны на насущной необходимости сохранения человеческой жизни во всем мире.
At the outset, let me state once again that our ultimate objective in reforming the Security Council is to create a stronger, more credible Council by enhancing its legitimacy and effectiveness. Прежде всего позвольте мне вновь заявить, что наша конечная цель в преобразовании Совета Безопасности состоит в том, чтобы создать более сильный, более авторитетный Совет, укрепив его законность и эффективность.
It has been our experience that international observers, once they pronounce elections as free and fair, do confer legitimacy on the election results once and for all. Как мы знаем по нашему опыту, международные наблюдатели, как только они провозглашают выборы свободными и справедливыми, придают законность результатам выборов раз и навсегда.
Working together increases the impact and the legitimacy of each of our actions, and sharing the burdens lessens everyone's load. Совместная работа усиливает воздействие, укрепляет законность каждого нашего действия и уменьшает бремя, которое ложится на каждого из нас.
In order to proceed, RUF must recognize the legitimacy of the Government, agree to a ceasefire, renounce violence, especially attacks on civilians, and permit humanitarian access to the areas they control under conditions of adequate security. Для дальнейшей работы ОРФ должен признать законность правительства, согласиться на прекращение огня, отказаться от насилия, особенно нападений на гражданских лиц, и разрешить гуманитарный доступ в находящиеся под его контролем районы при условии соблюдения достаточной безопасности.
Thirdly, adoption of the resolution has finally given full "legitimacy" to the protection of children as an issue that properly belongs to the agenda of the Council. В-третьих, принятие резолюции наконец-то продемонстрировало "законность" включения вопроса о защите детей в повестку дня Совета.
As a result, the international community will be called upon more frequently to assist with specific technical issues rather than to verify the legitimacy of an election. В результате этого к международному сообществу будут более часто обращаться с просьбой оказать помощь по конкретным техническим вопросам, а не подтвердить законность тех или иных выборов.
Although participants willingly endorsed the principle of such cooperation (see the paragraph on subsidiarity above), they stressed the fact that interventions by regional organizations derived their legitimacy from the Charter. Хотя участники с готовностью поддержали принцип такого сотрудничества (см. выше пункт, касающийся субсидиарности), они подчеркнули, что законность вмешательства региональных организаций следует определять исходя из Устава.
These included not only the members of the Civil Defence Forces, but also countless unarmed civilians who persistently withheld their cooperation from the regime and denied it legitimacy. Это были не только служащие сил гражданской обороны, но также и огромное число невооруженных мирных жителей, которые неизменно отказывались сотрудничать с режимом и не признавали его законность.
This year, as we celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, none can purport to defend international law and legitimacy while ignoring the fulfilment of those fundamental rights. В этот год пятидесятилетия принятия Всеобщей декларации прав человека никто не может говорить о том, что он якобы отстаивает международное право и законность, игнорируя при этом осуществление этих основополагающих прав.
In summary, Aruba's system of criminal procedure is based on the principle that the legitimacy of each government act should be demonstrated to the individual concerned. Обобщая вышесказанное, можно сказать, что в основе системы уголовного правосудия Арубы лежит принцип, согласно которому законность каждого действия государства должна демонстрироваться заинтересованному лицу.
In meeting this requirement, prosecutors must, whether or not an application or complaint has been filed, systematically verify the grounds for and legitimacy of arrests carried out by the organs of investigation and inquiry. Для исполнения этого требования прокуроры, независимо от наличия заявления или жалобы, обязаны систематически проверять обоснованность и законность арестов, осуществленных органами следствия и расследования.
As the Caribbean is recognized as a distinct subregion of the Latin American Group, we are confident that this proposal will not create any undesirable precedent and, if accepted, would reinforce the Council's legitimacy and credibility as a truly representative organ. Поскольку регион Карибского бассейна признается в качестве самостоятельного субрегиона Группы латиноамериканских государств, мы уверены, что это предложение не создаст никаких нежелательных прецедентов и в случае его принятия укрепит законность Совета и доверие к нему как подлинно представительному органу.
Conscious also of the fact that many States lack sufficient resources to conduct in-depth investigations that would enable them to determine the legitimacy of transactions, учитывая также тот факт, что многие государства не располагают достаточными ресурсами для проведения тщательных расследований, позволяющих им устанавливать законность сделок,
The genuine legitimacy of the Council's decisions relies heavily on the degree of accountability of the Council to the membership of the United Nations. Подлинная законность решений Совета в значительной степени зависит от степени подотчетности Совета перед членами Организации Объединенных Наций.
Despite the "legitimacy" wrongly accorded them by the international community, they have never agreed, and will never agree, on anything. Несмотря на ошибочно приданную им международным сообществом "законность", они так и не договорились и никогда ни о чем не договорятся.
For that to happen, difficult but unavoidable compromises will have to be made by all the protagonists so that the legitimacy of State institutions can be fully exercised. Для этого потребуются трудные, но неизбежные компромиссы со стороны всех основных участников процесса, с тем чтобы можно было обеспечить полную законность государственных учреждений.
The Committee urges the Government to ensure the legitimacy and authority of the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and to define the relationship between that Committee and the Ombudsman. Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить законность и полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям и определить характер отношений между этим Комитетом и омбудсменом.
The legitimacy of their aspirations, both legal and national, has been reinforced by similar actions and measures taken by the United Nations on the issue of parallel representation, which now serve as useful reminders and examples. Законность их чаяний, как юридических, так и национальных, подкрепляется аналогичными действиями и мерами, принятыми Организацией Объединенных Наций в вопросе о параллельном представительстве, которые теперь служат полезным напоминанием и примером.