Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legitimacy - Законность"

Примеры: Legitimacy - Законность
The Council's clear lack of representative character has begun to affect its legitimacy, and it is in no one's interest to permit the gradual erosion of the Security Council's credibility. Четкое отсутствие репрезентативного характера стало затрагивать его законность, и в интересах каждого из нас не допустить постепенного подрыва авторитета Совета Безопасности.
There is thus a de facto situation of discrimination which excludes the indigenous communities from the legal, political, economic and social systems, thereby depriving the representative nature of institutions of legitimacy. Таким образом, складывается дискриминационная ситуация, при которой они исключаются из юридической, политической, экономической и социальной системы, что подрывает законность репрезентативного характера этих институтов.
It is through broad agreement that we will be able to enhance the authority and legitimacy of the United Nations, as well as its ability to effectively respond to the challenges of the twenty-first century. Только на основе широкого консенсуса мы сможем укрепить авторитет и законность Организации Объединенных Наций, а также ее способность эффективно реагировать на вызовы XXI века.
The United Nations of the future will need to be, above all, an organization which works and speaks for all its Members, no matter how large or small, and whose legitimacy is thus without question. Организация Объединенных Наций будущего должна прежде всего быть организацией, которая действует в интересах и выступает от имени всех входящих в нее государств, и больших и малых, и законность деятельности которой в результате этого не подлежит никакому сомнению.
However, the Court's Prosecutor would not be like a prosecutor in a national judicial system, who had legitimacy backed by accountability under that system. Однако Прокурор Суда должен быть не таким, как Прокурор какой-либо национальной системы правосудия, у которого за стремлением отстаивать законность стоит подотчетность своей системе.
Such a role tends to be especially prominent in the early stages of a post-conflict situation, when State institutions are weakest, the legitimacy of a new Government is challenged and the distrust and animosity between the political and military forces are highest. Такая роль может иметь решающее значение на ранних этапах постконфликтной ситуации, когда государственные институты заметно ослаблены, законность нового правительства ставится под сомнение, а недоверие и враждебность между политическими и военными силами достигает наивысшей точки.
While Bosniak and Croat politicians have of late generally avoided wholesale attacks on Republika Srpska's legitimacy, it should be noted that Federation-based media have maintained an offensive stance towards the other entity. Хотя в последнее время боснийские и хорватские политики как правило избегают огульных нападок на законность Республики Сербской, следует заметить, что федеральные средства массовой информации продолжают занимать наступательную позицию в отношении этого образования.
The Security Council has consistently endorsed such initiatives, thus reinforcing their legitimacy under the Charter, which, in Article 53, states that Совет Безопасности последовательно одобряет такие инициативы, укрепляя тем самым их законность в соответствии с Уставом, статья 53 которого гласит следующее:
Moreover, several General Assembly resolutions on the subject of terrorism have consistently reaffirmed the legitimacy of self-determination and the struggle for national liberation against colonial, racist and alien regimes, while condemning terrorism. Более того, в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу о терроризме постоянно подтверждалась законность самоопределения и борьбы за национальное освобождение от колониальных, расистских и иноземных режимов, а также осуждался терроризм41.
Points for collaborative action: Recognise that health can be a good entry point to initiate dialogue across borders and to spearhead the resolution of conflict, with the sincere intention of serving the public interest and building trust and legitimacy. Рекомендации в отношении совместных действий: 4.1 Признать, что необходимость охраны здоровья людей может служить хорошей отправной точкой для налаживания диалога между странами и стимулом к урегулированию конфликта в случаях, когда речь идет об искреннем намерении служить общественным интересам и укреплять доверие и законность.
Those groups challenge the authority and legitimacy of President Karzai and launch attacks against the ISAF and the coalition forces and personnel of the international assistance community. Эти группы оспаривают авторитет и законность президента Карзая и совершают нападения на МССБ, силы коалиции и персонал международных организаций, занимающихся предоставлением помощи.
The tendency for decision-making to be concentrated among the permanent members was considered to be an undemocratic process, undermining the legitimacy of Council decisions and the authority of Council action. Тенденция ограничивать процесс принятия решений кругом постоянных членов оценивалась как недемократический процесс, подрывающий законность решений Совета и авторитетность его действий.
International law accords a legal effect to recognition, in the sense that a State which has recognized a certain claim or an existing state of affairs cannot contest its legitimacy in the future; this, as we shall see, is confirmed by both doctrine and case-law. Международное право придает юридическую силу признанию в том смысле, что государство, которое признало определенную претензию или определенное существующее положение дел, не может впоследствии опротестовывать его законность, что подтверждается, как мы увидим позднее, как теорией, так и юриспруденцией.
Irrespective of how it is formulated, such an attempt can only mean an effort to evade international law and legitimacy and to deal with matters in accordance with the de facto balance of power. Независимо от формулировок такие попытки могут означать лишь стремление обойти международное право и законность и решать вопросы с соответствии с фактическим балансом сил.
We should like to express our serious concern over the fact that the central role of the General Assembly has been gradually eroding, with its legitimacy being questioned owing to the preference of some to work through the Security Council. Мы хотели бы выразить нашу серьезную обеспокоенность в отношении того факта, что центральная роль Генеральной Ассамблеи постепенно размывается, ее законность ставится под вопрос в связи с тем, что некоторые предпочитают работать в Совете Безопасности.
It must, however, be mentioned that this engagement has been meaningful only when Governments had a genuine commitment to uphold the principles of the Declaration, and when the legitimacy of the work of human rights defenders was fully acknowledged. Необходимо, однако, отметить, что это взаимодействие бывает предметным лишь в тех случаях, когда правительства искренне привержены поддержанию принципов Декларации и полностью признают законность правозащитной деятельности.
Finally, Member States were sensitive to the possibility of encroachment on the deliberative space between Governments and questions regarding the legitimacy and representativity of the NGO voices that were being heard. И наконец, государства-члены выражали обеспокоенность в связи с возможностью посягательства на время, отведенное для межправительственных дискуссий, и ставили под сомнение законность и представительность выступавших НПО.
This may cause developing country stakeholders to question the legitimacy and accountability of international governance processes and outcomes related to ICT and impede both developed and developing countries in achieving their national and international ICT initiatives. Это может привести к тому, что заинтересованные стороны в развивающихся странах поставят под сомнение законность и подотчетность процессов международного управления и их итоги, касающиеся ИКТ, и помешать осуществлению как развитыми, так и развивающимися странами своих национальных и международных инициатив в области ИКТ.
A decision had to be taken whether it was worth jeopardizing the legitimacy of the institution as a whole for the sake of a weak compromise, or whether to fulfil common commitments. Следует решить, стоит ли ставить под угрозу саму законность существования данного органа в целом в интересах достижения хрупкого компромисса или же выполнить общие обязательства.
However, Colombia believes that an international instrument to prevent and, ultimately, eradicate this illicit traffic should focus mainly on measures that would guarantee the legitimacy of any trade in weapons and prevent its being diverted to illicit channels. Однако Колумбия считает, что в международном договоре по предотвращению и в конечном итоге искоренению незаконной торговли оружием необходимо прежде всего предусмотреть меры, которые гарантировали бы законность любой касающейся оружия торговой сделки и недопущение его ухода на черный рынок по незаконным каналам.
Strengthened by the legitimacy and institutional stability emerging from the free and transparent elections held last November, the Niger started a very open participatory process, with a view to elaborating, in the very short term, a strategic document to combat poverty. Опираясь на законность и институциональную стабильность, установившиеся в результате свободных и транспарентных выборов, которые состоялись в ноябре прошлого года, Нигер начал процесс привлечения всего населения к разработке в самые короткие сроки стратегического документа по борьбе с нищетой.
We firmly believe in the authority and the ability of the Security Council to do so and in the legitimacy and rule of international law. Мы твердо верим в то, что Совет Безопасности обладает полномочиями и потенциалом для того, чтобы это осуществить, а также верим в законность и верховенство международного права.
These efforts should be carried out in the context of the United Nations, the only forum capable of ensuring the legitimacy, universality and efficacy of measures to combat such trafficking. Эти усилия должны осуществляться в рамках деятельности Организации Объединенных Наций, которая является единственным форумом, способным обеспечить законность, универсальность и эффективность мер по борьбе с такой торговлей.
The Security Council needs reform in order to enhance its legitimacy and lay the foundations for more solid international cooperation in building a just and stable international order. Совету Безопасности нужна реформа, с тем чтобы он мог укрепить свою законность и заложить основу для более прочного международного сотрудничества в построении справедливого и стабильного международного порядка.
"The United Nations provides the forum necessary for building a universal coalition, and can ensure global legitimacy for the long-term response to terrorism." «Организация Объединенных Нацийявляется необходимым форумом для создания универсальной коалиции, и может обеспечить глобальную законность долгосрочным действиям по борьбе с терроризмом».