Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legitimacy - Законность"

Примеры: Legitimacy - Законность
One legal reality concerning the theme of our conference, present in the minds of the international community, is the legitimacy of the transfer by the occupation authority of their citizens to the occupied territories in contradiction of the 1949 Geneva Convention. Одной из правовых реалий, касающихся темы нашей Конференции и вызывающих беспокойство международного сообщества, является законность перемещения оккупационной властью своих граждан на оккупированной территории в нарушение Женевской конвенции 1949 года.
During their meeting with representatives of political parties, Council representatives were able to verify attitudes that undermine the legitimacy of the forthcoming elections, such as suspicions of fraud and pronounced State involvement. В ходе своих встреч с представителями политических партий члены Совета могли убедиться в наличии настроений, подрывающих законность предстоящих выборов, как, например, подозрения в мошенничестве и излишней причастности правительства.
I would like to reiterate our long-held position that reforming the Security Council will not only increase its legitimacy, but will also reflect the present reality in international relations and the increase in the membership of the Organization. Я хотел бы еще раз высказать давно занимаемую нами позицию, заключающуюся в том, что реформирование Совета Безопасности не только закрепит его законность, но и отразит нынешние реалии в международных отношениях и расширение членского состава Организации.
Nicaragua supports the considerations of the United Nations Secretary-General, who has recognized our Organization as the natural forum for building a universal coalition, giving long-term global legitimacy to the fight against terrorism. Никарагуа поддерживает мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, признавшего нашу Организацию в качестве нейтрального форума для создания универсальной коалиции, которая позволит обеспечить долгосрочную глобальную законность борьбе с терроризмом.
Nobody can deny legitimacy to freedom struggles wherever they are waged and with whatever means they are waged. Никто не может отрицать законность борьбы за свободу, где бы и с помощью каких бы средств она ни велась.
The resolutions adopted by the General Assembly subsequent to resolution 1514 and the two International Covenants on human rights reaffirmed the legitimacy of a people's combat against foreign occupation. В резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей после принятия ею резолюции 1514, а также двух международных пактах по правам человека, вновь подтверждается законность борьбы народов против иностранной оккупации.
Security Council resolution 1540 has given a new legitimacy to action to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery Резолюция 1540 Совета Безопасности придала законность действиям по борьбе с распространением ОМУ и средств его доставки
To refrain from calling these bandits "terrorists" for fear that that would have an adverse impact on opportunities for humanitarian negotiations would be to give legitimacy to such groups. Воздерживаться от того, чтобы называть этих бандитов «террористами» из-за боязни, что это может отрицательно сказаться на возможности гуманитарных переговоров, означает придать законность таким группам.
This is especially true given that voices challenging the legitimacy and credibility of the Tribunal called to try crimes, some dating back over 10 years, are now beginning to make themselves heard in public opinion. Это особенно справедливо с учетом того, что голоса, подвергающие сомнению законность и авторитетность Трибунала, призванного разбирать преступления, некоторые из которых были совершены более 10 лет назад, теперь начинают звучать и в среде широкой общественности.
Speaking in favour of the proposal, some delegations in the Working Group stressed that the legitimacy of the armed struggle contemplated therein had been reaffirmed by various General Assembly resolutions, such as resolution 46/51. Выступая за это предложение, некоторые делегации в Рабочей группе подчеркнули, что законность рассматриваемой в нем вооруженной борьбы была подтверждена различными резолюциями Генеральной Ассамблеи, такими, как резолюция 46/51.
The Swedish Integration Board has evaluated the impacts of the agreement and concludes that it has given legitimacy and structure to the work. Шведский совет по вопросам интеграции провел оценку воздействия этого соглашения и пришел к выводу, что оно придает работе законность и структурную организованность.
Was anything gained from the use of the words "the legitimacy of"? Что дает использование слова «законность»?
The more that especially affected countries are heard, the more legitimacy the Council's decisions will have and the more weight its resolutions will carry. Чем больше мы будем прислушиваться к мнению особо пострадавших стран, тем большую законность будут обретать решения Совета и тем более весомыми будут его резолюции.
That, in turn, implies that it is accountable and that it has democratic legitimacy - something fundamentally lacking in multilateral agencies such as the World Bank. Это, в свою очередь, подразумевает, что он несет ответственность и имеет демократическую законность - кое-что, чего сильно недостает многосторонним агентствам, вроде Всемирного банка.
That wariness is reinforced by a new political factor: a defense of Orthodoxy has become a pillar of the national idea on which Putin seeks to base the legitimacy of his regime. Такая осторожность усиливается новым политическим фактором: защита православия стала основным принципом национальной идеи, на которой Путин стремится основать законность своего режима.
In fact, official documents have now even started questioning the legitimacy of the privatization of the leading Russian companies in the 1990's, which has opened the way for discussions about revising the outcomes of these privatizations. Фактически, официальные документы теперь даже начали подвергать сомнению законность приватизации ведущих российских компаний в 1990-х гг., что открыло дорогу для дискуссий о пересмотре результатов этих приватизаций.
To have Libya elected at this moment to chair the UN body responsible for human rights hardly helps support either the legitimacy or the moral authority of the world body. Назначение Ливии в такой момент председателем органа ООН, отвечающего за права человека, вряд ли поможет поддержать законность или моральный авторитет мирового органа.
At the same time, let us not forget the Secretary-General's warning about the need to ensure universal legitimacy, which he issued in connection with the bombing campaign against Yugoslavia. При этом давайте не будем забывать предостережение Генерального секретаря о необходимости обеспечивать универсальную законность, с которым он выступил в связи с кампанией бомбардировок Югославии.
For several years, our Organization has been experiencing an intensified process of reform aimed at giving it revitalized energy, renewed representativeness and legitimacy, increased effectiveness and greater transparency. В течение нескольких лет наша Организация переживает активный процесс реформ, направленных на то, чтобы вселить в нее новую энергию, повысить представительность и законность и обеспечить рост эффективности и транспарентности.
There were also companies that offered advisory and training services in the military field whose legitimacy could not be questioned, since they operated within the normal framework of the generally recognized security principles of each country. Кроме того, существуют также фирмы, предлагающие консультативные услуги или услуги по профессиональной подготовке в военной области, законность существования которых не может быть оспорена, если они действуют в обычных рамках общепризнанных принципов соблюдения безопасности в каждой стране.
Today, in the light of the threats to the region, the Council is giving legitimacy to the worst and most fanatical of all groups. Сегодня, учитывая, что регион находится под угрозой, Совет придает законность наихудшей и самой фанатичной из всех групп.
The legitimacy of the resistance represented one of the major issues on which lengthy discussions were held before the form of agreement in the final communiqué was arrived at. Законность сопротивления стала одним из основных вопросов, по которому состоялись длительные дискуссии, пока не была достигнута договоренность, которая вошла в итоговое коммюнике.
In Africa today, voters, through their political parties and civil society organizations and thanks to new communications technologies - particularly the mobile phone and rural radio stations - are largely able to observe elections and to assess their legitimacy. В сегодняшней Африке избиратели, через свои политические партии и организации гражданской общественности, а также благодаря новым коммуникационным технологиям - особенно мобильным телефонам и сельским радиостанциям - в основном сами способны следить за ходом выборов и оценивать их законность.
It is extremely important, as the Secretary-General emphasized, that the political aspirations of individuals and groups be achieved peacefully and constructively, and not undermine trust in the process and its legitimacy. Крайне важно, как это подчеркивает Генеральный секретарь, «чтобы политические устремления отдельных лиц и групп реализовывались мирным путем и конструктивно и не подрывали доверие к процессу и его законность».
The Charter does not give anyone a blank check, because, in the long run, it is the body that includes all Members of the Organization and has full legitimacy. Устав ни для кого не предусматривает привилегий, поскольку в конечном итоге это орган, который включает в себя всех членов Организации и имеет полную законность.