The Security Council has lost not only its credibility before the international community in the context of this conflict, but also its authority in the face of a State that violates and derides international law and legitimacy and all the noble principles of that law. |
Совет Безопасности в связи с этим конфликтом утратил не только доверие международного сообщества, но и авторитет в глазах государства, которое нарушает и высмеивает международное право и законность и все благородные принципы этого права. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Канады. |
The Group also discussed the role of nuclear-weapon-free zones in challenging the value and legitimacy of nuclear weapons and the potential for greater cooperation among the nuclear-weapon-free zones for promoting nuclear disarmament. |
Группа также обсудила роль зон, свободных от ядерного оружия, в усилиях, нацеленных на то, чтобы поставить под сомнение ценность и законность ядерного оружия, и потенциал расширения сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия, в интересах продвижения ядерного разоружения. |
Motions can be filed questioning the legitimacy of an arrest or search, but, these motions should be filed before the prosecutor who issued the order, while appeals from his or her decision simply go up the hierarchical chain of command within the Office of the Procurator-General. |
При этом могут подаваться ходатайства, оспаривающие законность ареста или обыска, однако эти ходатайства должны подаваться прокурору, подписавшему ордер, в то время как апелляции на его решения проходят все инстанции в рамках Генеральной прокуратуры. |
Selective conscientious objection is distinct from an objection to participation in any war, military action, or the armed forces, and accepts the legitimacy of some types of military action. |
Выборочный отказ от военной службы по соображениям совести отличается от возражения против участия в военных операциях и боевых действиях или службы в вооруженных силах в принципе и допускает законность определенных видов военных действий. |
Indeed, it is patently clear from his own words that Yanukovych does not accept the legitimacy of the Orange Revolution, which means that he does not accept the bedrock principle of democracy that you cannot cheat your way to power. |
Действительно, из слов Януковича совершенно очевидно, что он не принимает законность Оранжевой революции, а это значит, что он не принимает основополагающий принцип демократии, заключающийся в том, что нельзя мошенническим путем проложить свой путь к власти. |
Apart from these problems, an increase in the ratio of Council members not regularly elected by - and thus not accountable to - the general membership would undermine the political legitimacy and credibility of the Council to act on behalf of the general membership. |
Помимо этих проблем, увеличение доли членов Совета, не избираемых на регулярной основе всеми членами Организации - и потому неподотчетных им - подорвет политическую законность и авторитет действий Совета, предпринимаемых от имени членов Организации в целом. |
Whenever transfers are made repeatedly or for large amounts, and the bank is unable to verify the legitimacy of the funds' origin, a request must be submitted to the issuing bank for information concerning the identity of its customer and the nature of his activities. |
При неоднократном переводе денежных средств или переводе средств на большую сумму, при том, что банку не удается самостоятельно проверить законность происхождения денежных средств, этот банк в установленном порядке запрашивает у банка-эмитента информацию о личности и деятельности своего клиента. |
This endorsement lent significant political legitimacy to the Government of Prime Minister Martinho N'Dafa Cabi, dispelling doubts about the viability of a Government based on the political and government stability pact signed by three political parties on 12 March 2007. |
Это решение Собрания еще больше повысило политическую законность правительства премьер-министра Мартинью Ндафы Каби и развеяло сомнения относительно жизнеспособности правительства, которое было сформировано на основе Пакта о политической стабильности и стабильности правительства, подписанного тремя политическими партиями 12 марта 2007 года. |
Legitimacy. Lucidity. Efficiency. |
законность, ясность, эффективность. |
Legitimacy by election is particularly problematic in countries with what might be called "endemic minorities." |
Законность выборов особенно проблематична в странах с так называемыми "эндемическими меньшинствами". |
Legitimacy, Unity, Efficiency. |
"Законность, единство, эффективность". |
The addition of five additional permanent seats and a similar number of non-permanent seats, bringing the total number of Security Council members to the mid-twenties, would restore balance and add more credibility and legitimacy to Security Council decisions. |
Расширение членского состава в категории постоянных членов на пять мест и аналогичное расширение состава в категории непостоянных членов приведет к тому, что общее число членов Совета Безопасности составит около 25, что позволит восстановить баланс в Совете Безопасности, укрепить доверие к нему и придать законность его решениям. |
Civilization and order come from putting force at the service of legitimate authority Force without legitimacy brings chaos; legitimacy without force will be overthrown." |
Цивилизация и порядок могут опираться на силу, которая находится на службе законной властиСила в отсутствие законности чревата хаосом; законность в отсутствие силы будет свергнута». |