| According to RNA, five army personnel formerly stationed at Pili remain missing. | По утверждениям НКА, пять военнослужащих, ранее расквартированных в Пили, числятся пропавшими без вести. |
| A total of 367 army personnel have already obtained training on United Nations Security Council Resolutions 1325 and 1820. | Подготовку по изучению резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности Генеральной Ассамблеи в общей сложности прошло 367 военнослужащих. |
| These efforts resulted in 13 deaths (eight police, three army and two farmers). | В ходе осуществления этих мер погибли 13 человек (восемь полицейских, три военнослужащих и два фермера). |
| The Workers Compensation Act also applies to all workers save for the army. | Закон о компенсации работникам также распространяется на всех работников за исключением военнослужащих. |
| In contrast, the Public and Military Prosecutions have largely ignored systemic human rights violations by the security forces and army. | При этом Генеральная и Военная прокуратуры, как правило, игнорируют систематические нарушения прав человека со стороны сотрудников органов правопорядка и военнослужащих. |
| The WGED recommended training programmes in human rights and humanitarian law for the police, the judiciary and the army. | РГНИ рекомендовала проводить для сотрудников полиции, работников судебных органов и военнослужащих программы подготовки в области прав человека и гуманитарного права. |
| The major in charge of that military unit and another two members of the army were wounded during the assault. | В ходе этого нападения командир расположенного в ней воинского подразделения и еще двое военнослужащих получили ранения. |
| Malawi trained over 3,000 army officers in gender and development. | В Малави более 3000 военнослужащих прошли подготовку по гендерным вопросам и вопросам развития. |
| Major human rights training programmes were also organized for members of the police force and the army. | Для сотрудников полиции и военнослужащих организованы также обширные программы подготовки в области прав человека. |
| National efforts to combat AIDS included awareness-raising among army officers of the serious repercussions of the disease on the future of the nation. | Национальные усилия по борьбе со СПИДом включают повышение информированности военнослужащих о серьезных последствиях этого заболевания для будущего страны. |
| A special committee composed of university professors, one army recruiting officer and one military doctor reviewed all applications. | Рассмотрением всех заявлений занимался специальный комитет в составе профессоров университетов, одного офицера по вопросам рекрутирования военнослужащих и одного военного врача. |
| The delegation of Equatorial Guinea said that particular efforts had been made in providing training to army, police and prison officers. | Делегация Экваториальной Гвинеи заявила, что были предприняты особые усилия по подготовке военнослужащих, сотрудников полиции и пенитенциарной системы. |
| The unpunished brutalities committed by members of the army and paramilitary groups create a climate of insecurity for the entire population. | Безнаказанность военнослужащих и членов военизированных формирований, совершающих правонарушения, создает обстановку отсутствия безопасности для всего населения. |
| Since then, a special militia team of police and army has established a 24-hour surveillance on the place. | С тех пор специальной группа ополчения в составе сотрудников полиции и военнослужащих установила круглосуточное наблюдение за указанным объектом. |
| During this incident 15 members of the army were killed. | В ходе этого инцидента было убито 15 военнослужащих. |
| The security zone has remained free of Georgian and Abkhaz army personnel and is relatively calm on the surface. | В зоне безопасности грузинских и абхазских военнослужащих по-прежнему нет, и там внешне относительно спокойно. |
| Ten to 20 Kashmiris are being killed by the Indian army every day. | Ежедневно от рук индийских военнослужащих гибнет от 10 до 20 кашмирцев. |
| They stopped near the helicopters mentioned in paragraph 13 above, and 12 persons from the regular army got out. | Они остановились вблизи вертолетов, упомянутых в пункте 13 выше, и из них вышли 12 военнослужащих. |
| On 23 May, the Government informed UNMOT that three army soldiers had been taken hostage by UTO personnel in Kofarnikhon. | 23 мая правительство информировало МНООНТ о том, что бойцы ОТО в Кофарнихоне захватили трех военнослужащих в качестве заложников. |
| Only in a very few cases were army officers named as respondents. | Лишь в отдельных случаях выдвигались обвинения против военнослужащих. |
| It was in Korea where we mainly abducted 'comfort women for the army' by force. | Мы занимались насильственным похищением женщин для развлечения военнослужащих главным образом в Корее . |
| Reportedly, some 100 militia and army personnel participated in the operation. | По сообщениям, в операции участвовало около 100 боевиков и военнослужащих. |
| It was pointed out that security and army staff stationed in Juba outnumber the civilian population. | Было отмечено, что число расквартированных в Джубе сотрудников сил безопасности и военнослужащих превышает численность гражданского населения. |
| The civilians and military authorities had issued strict orders to punish members of the police force or army who contravened orders or perpetrated violations. | Гражданские и военные власти отдали строгие распоряжения о наказании полицейских или военнослужащих, не подчиняющихся приказам или допускающих нарушения. |
| Initial programmes have been conducted for the army and police. | Первые занятия были проведены для военнослужащих и полицейских. |