b. Special Forces Course (Counter Terrorist Unit 09/01) organized for members of the Armed Forces by the American Training Team, held at the Nigerian Army School of Infantry, Jaji, from 23 March to 30 April 2009. |
Ь) курсы Специальных сил (подразделение по борьбе с терроризмом 09/01), организованные для военнослужащих Американской учебной группы, действовали на базе Нигерийской армейской пехотной школы, Джахи, 23 марта - 30 апреля 2009 года; |
As at 20 June, 80 personnel of the Nepal Army Directorate of Engineers had been trained, four minefields had been fully cleared, two partially cleared, and a further two were close to completion. |
По состоянию на 20 июня прошли профессиональную подготовку 80 военнослужащих саперного управления Непальской армии, было полностью разминировано четыре минных поля и еще два было частично разминировано, при этом еще два будут полностью разминированы в ближайшее время. |
Lower actual output was due to the completion of the Mission's tasks in Eastern Sudan following completion of the Sudan People's Liberation Army redeployment to the south and the subsequent repatriation of UNMIS troops from Kassala in October 2006 |
Фактический показатель оказался ниже запланированного в результате завершения выполнения задач Миссии в Восточном Судане после завершения передислокации Народно-освободительной армии Судана на юг и последующей репатриации военнослужащих МООНВС из Кассалы в октябре 2006 года |
Furthermore, ISAF and the Government of Afghanistan are now reinforcing the vetting process for the security forces to improve safety for ISAF embedded personnel and prevent a deterioration of confidence between international trainers and advisers and their Afghan counterparts. Afghan National Army |
Кроме того, МССБ и правительство Афганистана в настоящее время совершенствуют процесс аттестации личного состава сил безопасности в целях повышения уровня безопасности военнослужащих МССБ, прикомандированных к афганским подразделениям, и предотвращения ослабления доверия между международными инструкторами и советниками и их афганскими партнерами. |
2.1.5 The total number of Sudan Armed Forces and the Sudan People's Liberation Army troops within the Joint Integrated Units remains stable (2004/05: 0; 2005/06:39,000; 2006/07:39,000) |
2.1.5 Поддержание общей численности военнослужащих Суданских вооруженных сил и Народно-освободительной армии Судана в составе совместных объединенных подразделений на одном и том же уровне (2004/05 год: 0; 2005/06 год: 39000; 2006/07 год: 39000) |
However, the Southern Sudan Police Service authority integrated 2,400 former officers of the Sudan People's Liberation Army into the Southern Sudan Police Service in March 2008 |
Вместе с тем в марте 2008 года руководство Полицейской службы Южного Судана приняло на службу 2400 бывших военнослужащих Национально-освободительной армии Судана |
In its submission, the State party indicates that the pensions of former Senegalese soldiers of the French Army and those of former soldiers of the French Army who are citizens of other former French colonies have been readjusted on several occasions since the adoption of the Views: |
В своем представлении государство-участник указало, что за период после принятия соображений несколько раз производились корректировки пенсий бывших сенегальских военнослужащих, входивших в состав вооруженных сил Франции, а также пенсий бывших военнослужащих вооруженных сил Франции, которые являются гражданами других бывших французских колоний: |
In Montenegro, the large number and pervasive presence of the Yugoslav army, army reservists and military police gave rise to internal tensions and human rights 18 April, eight persons were killed by Yugoslav army reservists in Kaluderski Laz, near Rozaje. |
В Черногории повсеместное присутствие большого числа военнослужащих югославской армии, резервистов и сотрудников военной полиции создавало внутреннюю напряженность и приводило к нарушениям прав человека. 18 апреля в Калудерски-Лазе возле Рожая резервистами югославской армии было убито восемь человек, в том числе престарелая женщина и 13-летний мальчик. |
At the end of April, 140 United States Special Forces troops, with the mission of training the Afghan army, arrived in Afghanistan, and they have gotten down to the business of standing up a national army. |
В конце апреля в Афганистан с миссией подготовить афганскую армию прибыли 140 военнослужащих Специальных сил Соединенных Штатов и взялись за дело создания национальной армии. |
The United Nations Mine Action Service (UNMAS) trained 16 army personnel in explosive ordnance disposal, bringing to 32 the total number of army engineers trained to an intermediate level. |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам противоминной деятельности (ЮНМАС) организовала подготовку 16 военнослужащих по обучению навыкам обезвреживания взрывоопасных предметов, в результате чего общее число армейских саперов с промежуточным уровнем квалификации составило 32 человека. |
The Government stated that criminal proceedings had been instituted before the military court against seven members of the army. |
Правительство сообщило, что органами военной юстиции возбуждено дело против семи военнослужащих. |
The army and the police have mobilized almost 50,000 troops to carry out evictions. |
Для проведения эвакуации было мобилизовано почти 50 тыс. военнослужащих и полицейских. |
A two-week training session was held in June 1995 for newly recruited guards, including a selection of former Haitian army personnel. |
В июне 1995 года был проведен двухнедельный курс обучения охранников-новобранцев, включавший отбор бывших гаитянских военнослужащих. |
You do not expect someone who is 40 years old to throw stones at the army. |
Вряд ли человек в возрасте 40 лет станет бросать камни в военнослужащих. |
It would also enable the Transitional National Government to make use of the humanitarian resources available to it in the army and police. |
Это также позволило бы Переходному национальному правительству задействовать гуманитарные ресурсы в лице сотрудников полиции и военнослужащих. |
The findings indicated that recent improvements in the training and welfare of army personnel had resulted in a corresponding improvement in morale. |
Результаты этого анализа свидетельствуют о том, что в результате недавнего улучшения подготовки и благосостояния военнослужащих повысился их моральный дух. |
In other words, it should be determined on a case-by-case basis how such units might make the transition from the army to the formal economy. |
Иными словами, следует определить в каждом конкретном случае способы интеграции таких военнослужащих в организованную экономику. |
The Interahamwe militia and the genocidal army together with their families in Zaire are about 200,000 people. |
Численность находящихся в Заире членов вооруженных формирований "Интерахамве" и военнослужащих проводившей политику геноцида армии вместе с членами их семей составляет примерно 200000 человек. |
We will allocate sufficient material and equipment and financial resources to strengthen the army's combat power and social protection of servicemen and their families. |
Мы выделим достаточные материально-технические и финансовые ресурсы для укрепления боеспособности армии, социальной защиты военнослужащих и членов их семей. |
In the Posavina sector, the estimate goes as far as 10,000 to 12,000 soldiers of the Croatian army. |
В секторе Посавина, по оценке, задействовано 10000-12000 военнослужащих Хорватской армии. |
The very high degree of demobilization has thus had a negative impact on the number of soldiers available for integration into the new army. |
По причине весьма высокого удельного веса демобилизовавшихся возникла нехватка военнослужащих для формирования новой армии. |
The post-1994 Government responded swiftly to this racial crisis by not only integrating members of the former army in the new formed national army but also by removing any exclusion in recruitment in the security organs. |
Правительство, пришедшее к власти после геноцида 1994 года, незамедлительно приняло меры для урегулирования этой кризисной ситуации на расовой почве, обеспечив не только интеграцию в заново сформированную армию военнослужащих бывшей армии, но и снятие всех ограничений на набор сотрудников в органы безопасности. |
The United States of America has started an 18-month training programme that, it is hoped, will eventually provide 11,500 troops for the new Afghan army and border guard, and France is carrying out a parallel army training programme. |
Соединенные Штаты Америки приступили к осуществлению учебной программы, рассчитанной на 18 месяцев, которая в конечном итоге должна, предположительно, подготовить 11500 новобранцев для новой афганской армии и афганских пограничных сил; Франция также осуществляет параллельную программу подготовки военнослужащих. |
In this context, in several instances, the Syrian army opened fire across the border, carried out incursions into Lebanon and raided houses to capture fleeing nationals and army deserters. |
В связи с этим сирийская армия несколько раз обстреливала и осуществляла вылазки на территорию Ливана, а также совершала налеты на дома для поимки скрывающихся граждан и дезертиров из числа военнослужащих. |
The Secretary of the Wolesi Jirga Defence Commission noted that despite commitments to develop an army of 70,000, the Afghan National Army remained poorly equipped and understaffed. |
Секретарь Комиссии по обороне Волеси джирги отметил, что, несмотря на обязательства по созданию армии численностью 70000 военнослужащих, Афганская национальная армия по-прежнему испытывает острую потребность в технике и личном составе. |