Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Военнослужащих

Примеры в контексте "Army - Военнослужащих"

Примеры: Army - Военнослужащих
With regard to human rights training for army and police officials, he said that the police force had developed a human rights training manual containing a whole chapter on the appropriate use of force and firearms. Что касается подготовки военнослужащих и сотрудников полиции по вопросам прав человека, то он говорит, что в органах полиции разработано учебное пособие по правам человека, отдельная глава которого посвящена вопросам надлежащего применения силы и огнестрельного оружия.
The Federal Judicial Police and the Judicial Police of the State of Guerrero were mentioned as responsible in four cases; the army in four other cases and agents in civilian clothes in two cases. В четырех случаях ответственность за исчезновения возлагалась на сотрудников федеральной судебной полиции и судебной полиции штата Герреро; в четырех других - на военнослужащих и еще в двух - на агентов в штатском.
Today, Tuesday, 3 August 2010, those forces attacked Lebanon, resulting in the martyrdom and injury of a number of Lebanese army personnel and two Lebanese civilians, in addition to the martyrdom of a Lebanese journalist (see annex). Сегодня, во вторник, З августа 2010 года, эти силы совершили нападение на территорию Ливана, в результате которого погибли или получили ранения несколько ливанских военнослужащих и два ливанских гражданских лица, а также погиб ливанский журналист (см. приложение).
JS3 reported cases of alleged killings of individuals by the police, and recommended that Swaziland establish commissions of inquiry into all deaths in the hands of the State police, the army, correctional services, and game rangers. В СП3 сообщается о случаях предполагаемых убийств, совершенных сотрудниками полиции, и рекомендуется создать комиссии по расследованию всех смертей, связанных с действиями сотрудников полиции, военнослужащих, сотрудников исправительных учреждений и егерей заповедников.
A further sustained period of fighting, which began on 19 May, caused at least 36 fatalities, including two members of the Lebanese Armed Forces deployed to contain the violence, and injured over 200 people, including army personnel. Еще один длительный период боевых действий начался 19 мая, в результате чего погибло по крайней мере 36 человек, в том числе двое военнослужащих Ливанских вооруженных сил, развернутых для сдерживания насилия, и более 200 человек получили ранения, в том числе из личного состава вооруженных сил.
The Council of Ministers of Serbia and Montenegro and the Government of the Republic of Serbia have so far granted waivers regarding official and military secrets to 350 members of the army and police, as well as Government officials. Совет министров Сербии и Черногории и правительство Республики Сербии на сегодняшний день сняли режим должностной и военной секретности с 350 военнослужащих в составе армии и полиции, а также правительственных чиновников.
Home transportation of soldiers who will not be part of the new army is to start in October 1993, after demobilization begins, and is to be concluded by April 1994 in order to enable the demobilized soldiers to register for the elections. Отправка домой военнослужащих, которые не войдут в состав новой армии, должна начаться в октябре 1993 года после начала демобилизации и завершиться к апрелю 1994 года, с тем чтобы обеспечить возможность регистрации демобилизованных военнослужащих для участия в выборах.
Takes note of the progress made with regard to the formation of the new Mozambican Defence Forces, particularly the commencement of full-scale training in Nyanga (Zimbabwe) of troops from the Government and RENAMO for the new national army; принимает к сведению прогресс, достигнутый в деле формирования новых Сил обороны Мозамбика, в частности начало полномасштабной подготовки в Ньянге (Зимбабве) военнослужащих из правительственных войск и МНС для новой национальной армии;
(c) A multinational logistic base, located in north-east Italy, made of 14 army barracks, capable of supporting external forces up to 3,000 men and 1,000 vehicles; с) многонациональная база материально-технического снабжения, расположенная в северо-восточной части Италии, состоящая из 14 армейских казарм и ангаров и способная обеспечить МТО до 3000 военнослужащих и 1000 транспортных средств;
(b) On 10 March 1993, the President of the Republic of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, stated at the Parliament in Tbilisi that 'thousands of Russian citizens, mercenaries and regular army men are directly involved in military hostilities against Georgia'; Ь) 10 марта 1993 года президент Республики Грузия г-н Эдуард Шеварднадзе заявил в парламенте в Тбилиси, что "тысячи русских граждан, наемников и военнослужащих регулярной армии непосредственно участвуют в военных действиях против Грузии".
The Special Rapporteur deplores the fact that prosecutions of members of the armed forces for human rights violations are rare and that investigations into the military's role in human rights abuses have been obstructed by the army. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что судебное преследование военнослужащих, нарушающих права человека, является довольно редким явлением, а расследованиям действий военнослужащих, связанных с нарушениями прав человека, препятствует командование вооруженных сил.
Furthermore, in the absence of an agreement on the numbers of Forces nouvelles elements to be integrated into the national army, Forces nouvelles elements deployed within the integrated command centre have not received salaries. Кроме того, из-за отсутствия соглашения о количестве военнослужащих «Новых сил», которые должны войти в состав национальной армии, военнослужащие «Новых сил», работающие в составе единого командного центра, не получали денежного вознаграждения.
A total of 1,500 elements of the national army and 500 elements of the Forces nouvelles were deployed in the north, while 500 elements of FDS and 1,500 elements of the Forces nouvelles were deployed in the west. На севере были размещены в общей сложности 1500 военнослужащих национальной армии и 500 бойцов «Новых сил», а на западе - 500 сотрудников СОБ и 1500 бойцов «Новых сил».
The following persons are the most important among those who are on the payroll of the army of Yugoslavia and who are periodically sent to the battlefields in the Republic of Croatia as personnel of the army of the Republic of Serbian Krajina: Перечисленные ниже лица являются наиболее важными фигурами среди состоящих на денежном довольствии армии Югославии и периодически направляемых в районы боев в Республике Хорватии в качестве военнослужащих армии Республики Сербская Краина:
Outstanding issues of disagreement include the number of Maoist army personnel to be integrated into the security forces, in particular the Nepal Army, the modalities for integration, and the options that can be offered to those to be rehabilitated into civilian life. Давние спорные вопросы включают вопрос о численности маоистских военнослужащих, которые войдут в состав сил безопасности, прежде всего в Непальскую армию, вопрос о порядке их интеграции, а также вопрос о вариантах реинтеграции остальных военнослужащих в гражданскую жизнь.
No member of the army or police force in Colombia was under 18 years of age. Employment of minors under 18 years of age in the forces of law and order was also explicitly prohibited by law. В Колумбии нет военнослужащих или сотрудников полиции моложе 18 лет; прием подростков в возрасте до 18 лет на службу в государственные органы запрещен по закону.
Does the State party intend to amend its legislation with a view to ensuring that all officials, including members of the police, army and security forces can be prosecuted for acts of torture and ill-treatment under articles 302 and 117 of the Criminal Code? Намерено ли государство-участник внести изменения в свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы все должностные лица, включая сотрудников милиции, военнослужащих и служащих сил безопасности, могли подвергаться судебному преследованию в связи с актами пыток и жестокого обращения согласно статьям 302 и 117 Уголовного кодекса?
The recently adopted code of ethics of the National Intelligence Service, training in human rights and international humanitarian law for the police, army and prosecutors, and institutional support for the justice sector, would all contribute to increasing respect for human rights. Такие меры, как недавнее принятие кодекса поведения сотрудников Национальной разведывательной службы и обеспечение подготовки сотрудников полиции, военнослужащих и судей по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, а также оказание институциональной поддержки органам правосудия, будут содействовать обеспечению более полного соблюдения прав человека.
99.57 Offer programmes for education and training in human rights for law enforcement officials, the army, the police and prison services in order to prevent human rights violations, especially torture and mistreatment (Costa Rica); 99.57 обеспечить осуществление программ в области образования и профессиональной подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов, военнослужащих, сотрудников полиции и пенитенциарных служб, с тем чтобы предотвратить нарушения прав человека, особенно пыток и неправомерного обращения (Коста-Рика);
101.1. Modify practices for the recruitment and retention of public civil servants and army personnel in order to guarantee equal opportunities, representativeness of the ethnic and cultural composition of the country, and to facilitate the employment of women in traditionally male-dominated sectors (Canada); 101.1 изменить практику найма и использования в качестве рабочей силы гражданских служащих и военнослужащих в целях обеспечения равных возможностей, представленности этнического и культурного состава страны и содействия занятости женщин в секторах, в которых традиционно преобладают мужчины (Канада);
Military justice sensitization courses, comprising 3 courses for 343 FARDC members on ethics in a professional army and 2 courses for 100 FARDC officers on child protection, particularly children associated with armed forces and groups Проведены учебно-ознакомительные курсы по вопросам работы органов судебной юстиции, включая З курса для 343 членов ВСДРК по вопросам этики профессиональных военнослужащих и 2 курса для 100 офицеров ВСДРК по вопросам защиты детей, в частности детей, связанных с вооруженными силами и группировками
Ensure that reports of human rights violations by the police, the army and the National Intelligence Agency relating to unlawful arrest, detention, and torture of journalists, human rights defenders and opposition members are investigated and those responsible are brought to justice (Canada); обеспечить, чтобы по всем сообщениям о нарушениях прав человека со стороны сотрудников полиции, военнослужащих и сотрудников Национального разведывательного управления, которые касаются незаконных арестов, задержаний и пыток в отношении журналистов, правозащитников и представителей оппозиции, проводились расследования и виновные привлекались к ответственности (Канада);
Kashmir Institute of International Relations called for the repeal of the Public Safety Act, Jammu and Kashmir Disturbed Area Act and National Security Act which provide impunity to Indian army and other security agencies. Кашмирский институт международных отношений призвал к отмене Закона об общественной безопасности, Закона Джамму и Кашмира о нестабильных районах, а также Закона о национальной безопасности, которые являются основанием для безнаказанности военнослужащих индийской армии и сотрудников служб безопасности.
In Armenia, a course on human rights for the military is conducted on the basis of a manual on human rights and fundamental freedoms, with a chapter on the rights of ethnic and linguistic minorities in the army. В Армении курс по правам человека для военнослужащих преподается по учебнику о правах человека и основных свободах, одна из глав которого посвящена правам этнических и языковых меньшинств в вооруженных силах.
As at 30 June 2008, 6,285 FAFN elements had been regrouped, of which 619 were foreigners, 1,305 were volunteers for the new army and 4,980 chose to be demobilized По состоянию на 30 июня 2008 года было перегруппировано 6285 военнослужащих ФАФН, включая 619 иностранцев, 1305 добровольцев для новой армии и 4980 военнослужащих, которые решили демобилизоваться