Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Военнослужащих

Примеры в контексте "Army - Военнослужащих"

Примеры: Army - Военнослужащих
The report recommended action against more than 200 people, as well as the prosecution of at least 20 members of the army, police and armed police force. В докладе рекомендовалось принять меры в отношении более 200 человек, а также привлечь к уголовной ответственности не менее 20 военнослужащих, сотрудников полиции и вооружённых полицейских отрядов.
We had inherited close to 1 million military personnel in units of the former Soviet army in Ukraine, and we had to cope with this huge, absolutely unnecessary number of people in uniform. Нам достался в наследство почти один миллион военнослужащих из подразделений бывшей Советской Армии на Украине, и нам пришлось иметь дело с этой колоссальной, совершенно ненужной массой людей в военной форме.
International humanitarian law is currently being incorporated in the doctrine and instruction manuals of the Armed Forces in order to be an integral part of the decision-making and missions of army personnel in strategic, operational and tactical areas. В настоящее время нормы международного гуманитарного права включаются в военную доктрину и учебные пособия для военнослужащих с целью обеспечения их учета в процессе принятия решений командованием вооруженных сил и выполнения ими своих стратегических, оперативных и тактических задач.
Between 2001 and 2005, lectures and other training activities on humanitarian law and human rights had also been provided for army personnel and Navy and Air Force instructors. В период с 2001 по 2005 год проводились также лекции и другие учебные мероприятия по вопросам гуманитарного права и прав человека для военнослужащих сухопутных сил и инструкторов военно-морского флота и военно-воздушных сил.
In order to maintain peace and stability in the country, an appropriate solution must be found to the fate of the soldiers who will not be reintegrated into the army. Поддержание мира и стабильности в стране требует изыскания соответствующего решения для проблемы, связанной с судьбой тех военнослужащих, которые не были реинтегрированы в состав вооруженных сил.
This should include training for the judiciary, law enforcement agents and the Republic of Sierra Leone army Для этого необходимо, в частности, обеспечить профессиональную подготовку судей, сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих армии Республики Сьерра-Леоне;
Jersey states that 50,000 Japanese army and navy troops were sent to Guadalcanal and that most of the original naval garrison of 1,000-2,000 men was successfully evacuated in November and December 1942 by Tokyo Express warships (Jersey, pp. 348-350). Джерси утверждает, что в общей сложности 50000 японских военнослужащих армии и флота были отправлены на Гуадалканал и большая часть первоначального гарнизона численностью 1000-2000 человек была успешно эвакуирована в ноябре и декабре 1942 года кораблями Токийского экспресса (Jersey, с. 348-350).
The Ottoman army in Bosnia and Herzegovina at the time consisted of roughly 40,000 troops with 77 cannons, that combined with local militias to around 93,000 men. Подразделения османской армии в Боснии и Герцеговине насчитывали примерно 40000 военнослужащих при 77 орудиях, которые в сочетании с местными ополченцами составляли около 93000 человек.
Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад.
The grave in Ovcara is thought to contain as many as 200 Croatian civilians and soldiers reportedly abducted from the Vukovar Hospital and then executed at the grave site by Yugoslav army and Serbian paramilitary units. Предполагается, что в могиле в Овчаре захоронено 200 хорватских гражданских лиц и военнослужащих, которые, как сообщается, были захвачены в больнице в Вуковаре, а затем казнены у места захоронения военнослужащими югославской армии и сербских полувоенных формирований.
According to the provisions of the general peace agreement, the new Mozambican army is to be composed of 30,000 soldiers, 15,000 from the Government and 15,000 from RENAMO. В соответствии с положениями общего соглашения об установлении мира новая мозамбикская армия должна состоять из 30000 военнослужащих, 15000 от правительства и 15000 от МНС.
Thus, we conclude that in the sector of Mostar, Prozor and Gornji Vakuf, 12 brigades of the regular Croatian army with manpower estimated at 15,000 to 18,000 soldiers is directly involved in military operations. Таким образом, мы приходим к выводу о том, что в секторах Мостар, Прозор и Горни-Вакуф в боевых операциях непосредственным образом задействовано 12 бригад регулярной Хорватской армии, личный состав которых насчитывает приблизительно 15000-18000 военнослужащих.
In 1993, 20 members of the army and the navy died as a result of breaches of the regulations by superiors ("bullying"), some 2,000 cases under this heading were considered, and proceedings were taken against more than 2,500 service personnel. В 1993 году из-за нарушения уставных правил воинских взаимоотношений ("дедовщины") в армии и на флоте погибли 20 человек, рассмотрено около 2000 уголовных дел по этой категории, к ответственности привлечены свыше 2500 военнослужащих.
Since 1989, China has supplied Myanmar with jet fighters, armored vehicles and naval vessels and has trained Burmese army, air force and naval personnel. С 1989 года Китай поставил этой стране: реактивные истребители, бронетехнику и военные корабли, а также оказывал помощь в обучении военнослужащих вооружённых сил Мьянмы.
On 8 July, President Kabila signed a decree on the promotion and retirement of over 100 officers of the Congolese armed forces, indicating progress in the development of a Government policy for military personnel in support of army reform. 8 июля президент Кабила подписал декрет о повышении в звании и отправке в отставку более 100 офицеров ВСДРК, что свидетельствует о прогрессе в деле разработки правительственной политики относительно военнослужащих в целях поддержки реформирования вооруженных сил.
Efforts had been made in his country to reduce military expenditures, and a commission had been established with the aim of reintegrating former army personnel into the civilian sector. Его страна принимает меры для сокращения военных расходов, и была создана комиссия с целью реинтеграции бывших военнослужащих в гражданский сектор.
We have concluded the preparatory, preliminary stage of mine-clearing and have trained officials and members of the army of our country in mine destruction. Мы завершили первый подготовительный этап разминирования и провели подготовку должностных лиц и военнослужащих нашей страны в области разминирования.
It was also informed that on 14 February 1999 members of the Guatemalan Team of Forensic Anthropology were attacked and threatened by army soldiers while excavating unmarked graves in Huehuetenango. Она была также информирована о том, что 14 февраля 1999 года члены гватемальской группы судебно-медицинских экспертов подверглись нападению и получили угрозы со стороны военнослужащих в процессе раскопок необозначенных мест захоронений в Уеуетенанго.
My Special Representative will assist the Government in carrying out a vigorous sensitization and education campaign to increase public acceptance of former army personnel undergoing reintegration, an effort that could also be supported by donor contributions. Мой Специальный представитель будет оказывать помощь правительству в проведении решительной кампании по информированию и просвещению населения для содействия принятию им процесса реинтеграции бывших военнослужащих, и эти усилия могли бы также быть поддержаны донорами.
A deputy reportedly announced publicly that the four had been beaten, deprived of sleep and threatened by members of the army to make them confess to having participated in the crime. Как указывается, официальный представитель публично заявил, что эти четверо молодых людей подверглись избиению, лишались сна и подвергались угрозам со стороны военнослужащих, с тем чтобы заставить их признаться в совершении этого преступления.
It is believed that the threats were connected to the recent efforts of the group to bring army personnel to justice for the crimes they allegedly committed against indigenous populations during the 1980s (25 May 1998). Предполагается, что эти угрозы связаны с недавними усилиями группы предать суду военнослужащих за преступления, которые они совершили против коренного населения в 80-е годы (25 мая 1998 года).
It had vigorously taken up issues pertaining to children's rights and instituted efforts with the police, paramilitary forces and the army to impart human rights education. С особенной энергичностью она поднимает вопросы, касающиеся прав детей, и проведет работу по повышению информированности в области прав человека среди сотрудников полиции, полувоенных формирований и военнослужащих.
The Committee encourages the State party to continue its programmes of affirmative action in order to increase the representation of the ethnic minorities in public life, including in the civil service, army and police. Комитет призывает государство-участник продолжать осуществление его программ позитивных мер по активизации участия этнических меньшинств в общественной жизни, включая повышение их представительства среди государственных служащих, военнослужащих и сотрудников полиции.
With regard to conventional weapons, my country informed this Committee last year of the practical measures it had taken in disbanding the conventional army, demobilizing hundreds of thousands of troops and channelling their efforts towards development. Что касается обычного оружия, то наша страна информировала в прошлом году Комитет о практических мерах, которые были ею предприняты в отношении расформирования регулярной армии, демобилизации сотен тысяч военнослужащих и усилиях в целях развития.
On 2 April 1995, following an attack on an army position, in the commune of Matongo, Kayanza province, two assailants were reportedly killed, several soldiers wounded and two grenades seized. По сообщениям, 2 апреля 1995 года в коммуне Матонго, провинция Кайянза, в ходе нападения на армейские позиции были убиты двое нападавших, несколько военнослужащих получили ранения и были захвачены две гранаты.