The Government should provide information on progress made with regard to the security sector reform; the disarmament, demobilization and reintegration of the army; youth employment; and the rapid provision of income-generating activities. |
Правительство должно представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле проведения реформы сектора безопасности; разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших военнослужащих; обеспечения занятости молодежи; а также скорейшей организации приносящей доход деятельности. |
The absorption of more than 18,000 militiamen of the Badr Brigades into the ranks of the army and security apparatus; |
включение более 18 тыс. бойцов Бригад Бадра в ряды военнослужащих и сотрудников аппарата безопасности; |
So far there have been 14 convictions covering 42 members of the army. |
К настоящему времени было вынесено 14 обвинительных приговоров, касающихся 42 военнослужащих; |
Please provide information on the steps taken to prevent torture, in particular with respect to the recruitment or use of child soldiers, and to ensure that they are not subjected to interrogation by the army when they are captured. |
Просьба представить информацию о мерах по предупреждению пыток, в частности в связи с вербовкой или использованием детей-солдат, с тем чтобы они не подвергались допросам со стороны военнослужащих во время их пленения. |
In January, the chairperson of the Parliamentary Committee on Human Rights alleged that she had been assaulted by members of the army deployed at the residence of the Presidential Press Secretary. |
В январе председатель Парламентского комитета по правам человека выступила с заявлением, что она подверглась нападению со стороны военнослужащих, расквартированных на территории дома, принадлежащего пресс-секретарю президента. |
In addition, 24,687 of an estimated total of 29,000 members of the national army have completed training in the areas of code of conduct, human rights, gender and HIV/AIDS, supported by the Peacebuilding Fund. |
Кроме того, 24687 из примерно 29000 военнослужащих национальной армии завершили подготовку по вопросам соблюдения кодекса поведения, прав человека, гендерной проблематики и ВИЧ/СПИДа при содействии Фонда миростроительства. |
The demobilization of the former Armed Forces of Liberia was completed in December 2005 and, in a commendable bilateral effort, the United States launched its recruitment and restructuring programme for the new Liberian army on 18 January 2006. |
Демобилизация бывших военнослужащих Либерии была завершена в декабре 2005 года, и в рамках достойных высокой оценки двусторонних усилий 18 января 2006 года Соединенные Штаты приступили к осуществлению программы вербовки и перестройки новой либерийской армии. |
For example, in Burundi this support will result in the rehabilitation of 14 barracks and in improved living conditions for army personnel and their families in Sierra Leone. |
Благодаря этой поддержке будут, например, восстановлены 14 казарм в Бурунди и будут улучшены бытовые условия и условия размещения военнослужащих и их семей в Сьерра-Леоне. |
According to reports in December 2007, there were 187 army battalions in Karen State, including the three districts, with at least 120 to 150 soldiers in each battalion. |
Согласно сообщениям, в декабре 2007 года в Каренской национальной области, в том числе в трех ее районах, насчитывалось 187 воинских батальонов, штат каждого из которых составляет не менее 120150 военнослужащих. |
The second meeting was held from 15 to 17 September and focused on measures to resolve the long-standing issue of the ranks and numbers of Forces nouvelles personnel who should be integrated into the new army. |
Второе заседание состоялось 15 - 17 сентября и было посвящено мерам по урегулированию затянувшегося вопроса о званиях и численности военнослужащих «Новых сил», которые подлежали интеграции в новую армию. |
(a) The Syrian army has been deployed on Syrian territory along the Syrian-Lebanese border and no more than 800 troops are involved; |
а) сирийская армия размещена вдоль сирийско-ливанской границы на сирийской территории, причем развернуто не более 800 военнослужащих; |
To that end, the Government of Afghanistan has ambitious goals to increase training, develop a comprehensive reform strategy and expand the size of our army to 134,000 troops by the year 2010. |
Для этого правительство Афганистана поставило широкомасштабные цели по расширению работы в области подготовки кадров, разработки всеобъемлющей стратегии реформы и увеличения численности армии до 134000 военнослужащих к 2010 году. |
Joint submission 1 reports on similar problems with respect to the situation in Mbuji-Mayi in addition to the attacks on workers by rogue elements of the army, MIBA security agents still at the company site, and the national police. |
В отношении ситуации, сложившейся в Мбуйи-Майи, в совместном представлении 1 говорится о сходных проблемах, сопровождающихся к тому же нападениями на работников со стороны неконтролируемых военнослужащих армии, агентов безопасности МИБА, действующих всегда на стороне компании, и национальной полиции. |
The Nepal Peace Trust Fund has now fully committed its funds to projects designed to improve living conditions in Maoist army cantonments, finance voter education and training of electoral officers, and facilitate the return of internally displaced persons to their district of origin. |
Целевой фонд мира для Непала сейчас полностью распределил свои средства на проекты, направленные на улучшение условий в районах расквартирования военнослужащих маоистской армии, на финансирование мероприятий по просвещению избирателей и учебной подготовке сотрудников избирательных органов, а также на содействие возвращению внутренне перемещенных лиц в районы своего происхождения. |
In addition, three out of five Maoist army cantonment sites that previously provided shared accommodation to verified minors have now either dismantled them or are no longer using them to maintain a link between the verified minors and the Maoist army commanders. |
Кроме того, три из пяти лагерей для размещения военнослужащих маоистской армии, в которых ранее предоставлялось общее жилье военнослужащим, признанным по результатам проверки несовершеннолетними, были либо снесены, либо уже не используются для поддержания связи между выявленными несовершеннолетними и командованием маоистской армии. |
In these efforts, 131 lives have been lost, including those of 27 police officers, 4 Afghan Local Police officers, 9 Afghan army personnel, 1 driver and 90 others. |
В ходе этих усилий погиб 131 человек: 27 полицейских, 4 сотрудника афганской местной полиции, 9 афганских военнослужащих, 1 водитель и 90 других людей. |
The lower number of trained Ivorian army, law enforcement and judicial personnel resulted from several attacks on various security installations, which reduced the planned mobilization for training |
Меньшее число прошедших обучение ивуарийских военнослужащих, сотрудников правоохранительных и судебных органов стало результатом нескольких нападений на различные объекты обеспечения безопасности, в силу чего для прохождения учебной подготовки было направлено меньше сотрудников, чем изначально планировалось |
Policy development and implementation have focused on increasing public revenue mobilization, improving management of State revenues and expanding the payment of public employees' salaries through automatic bank deposit, which is already the case for army and police personnel, in order to reduce embezzlement. |
В процессе разработки и осуществления стратегии основное внимание уделялось увеличению поступлений в государственный бюджет, совершенствованию управления государственными финансами и расширению возможностей для выплаты заработной платы государственным служащим по примеру военнослужащих и полицейских путем ее автоматического депонирования на банковские счета в целях сокращения возможностей для хищений. |
While capital investments may be valuable in this respect, most important will be the regular budget support required to pay salaries and cover the recurring operational costs of the army, the police, magistrates and civil servants. |
Притом что капиталовложения в этой связи играют важную роль, самое главное - это поддержка из регулярного бюджета, которая позволяет покрывать расходы на выплату окладов и текущие оперативные расходы в отношении военнослужащих, полицейских, судей и гражданских служащих. |
The decision recommended that the Government make Mr. Sedhai's whereabouts public, prosecute the army personnel responsible for his disappearance, and provide information to the Supreme Court and the Commission regarding the punishment of the officials responsible for his disappearance. |
В этом решении правительству рекомендовалось обнародовать данные о местонахождении г-на Седхая, привлечь к ответственности виновных в его исчезновении военнослужащих и представить Верховному суду и Комиссии информацию относительно наказания должностных лиц, несущих ответственность за его исчезновение. |
This Office is expected to make human rights training standard for members of the army and, in particular, to prevent the commission of human rights violations by the Armed Forces in the exercise of their functions. |
Планируется, что деятельность этого органа будет направлена на систематизацию подготовки военнослужащих по вопросам прав человека, и особенно на предупреждение нарушений прав человека со стороны вооруженных сил в ходе выполнения ими своих задач. |
Please provide information on training programmes dealing with the obligations imposed by the Convention on police and army officers, prison officials and prosecutors, particularly with regard to the correct classification of instances of torture (see State party report, paragraph 110). |
Просьба представить информацию о программах подготовки в области налагаемых Конвенцией обязательств относительно запрещения пыток для сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарной системы, а также прокурорских работников, особенно в плане правильной квалификации случаев пыток (см. пункт 110 четвертого периодического доклада государства-участника). |
In early August 1993, it was reported that more than 1,000 army troops had been sent into townships where violence had erupted. 24 |
В начале августа 1993 года поступили сообщения о том, что в поселки, в которых имели место вспышки насилия, было направлено более 1000 военнослужащих 24/. |
In keeping with efforts to promote the process of national reconciliation and national dialogue, the Committee recommends that training programmes be organized for members of the army, police and judiciary on the provisions of the Convention. |
В связи с усилиями по поощрению процесса национального примирения и национального диалога Комитет рекомендует организовать для военнослужащих, сотрудников полиции и работников судебных органов программы профессиональной подготовки по положениям Конвенции. |
To date, the database has only been used for vetting army and police personnel, although it could potentially be used to vet any Congolese associated with the Mission. |
База данных использовалась до настоящего времени только для проверки армейских военнослужащих и сотрудников полиции, хотя она могла бы в потенциале использоваться и для проверки любого конголезца, связанного с Миссией. |