Take measures to ensure the safety of those who raise a critical voice towards the army or drug trafficking activities in the country. |
65.74 принять меры для обеспечения безопасности тех, кто высказывает критические замечания в отношении военнослужащих или наркоторговцев в стране. |
The recent census of the army would provide some basis for further administrative reforms. |
Проведенная недавно перепись военнослужащих обеспечит основу для дальнейших административных реформ. |
Although the contents of the cargo were not verified, the reported behaviour of the Sudanese army personnel seemed very suspicious. |
Хотя содержимое грузов не было установлено, описанное поведение суданских военнослужащих представлялось весьма подозрительным. |
So far, 6 army personnel and 11 civilians have been arrested. |
К настоящему времени было арестовано 6 военнослужащих и 11 гражданских лиц. |
Military courts alone had examined 135 such cases; 166 army personnel had been convicted and punished. |
Только военными судами было рассмотрено 135 подобных дел; 166 военнослужащих были признаны виновными и понесли наказание. |
Concrete steps were made in the western provinces of Herat and Ghor, with child protection units established in army and police recruitment sections. |
Конкретные меры были приняты в западных провинциях Герат и Гур; в подразделениях по набору военнослужащих и сотрудников полиции были созданы группы по вопросам защиты детей. |
Kidnapped civilians, army personnel and police officers: 1,570 people, including 941 missing people |
Количество похищенных гражданских лиц, военнослужащих и сотрудников полиции: 1570 человек, в том числе 941 пропавший без вести |
Advice through bimonthly meetings provided to the Government regarding the registration and marking of army and police weapons |
Проведение два раза в месяц совещаний с членами правительства с целью оказания консультативной помощи, касающейся маркировки и регистрации оружия военнослужащих и сотрудников полиции |
To date, more than 3,200 police and army personnel have lost their lives in the line of duty, with an additional 12,000 injured. |
На сегодняшний день при исполнении служебных обязанностей погибло более 3200 полицейских и военнослужащих, а еще 12000 человек получили ранения. |
In some cases, army abuses have been small scale and motivated by the poor pay and rations provided to soldiers. |
В некоторых случаях злоупотребления со стороны армии имели незначительные масштабы и мотивировались плохим денежным и продуктовым довольствием военнослужащих. |
UNMIN arms monitors, together with the Nepal police, escorted the Maoist army personnel back to their cantonment sites. |
Наблюдатели за вооружениями МООНН совместно с Непальской полицией сопроводили военнослужащих Маоистской армии обратно в их пункты расквартирования. |
The amnesty applied to UNITA supporters and members of the Angolan army. |
Действие Закона об амнистии распространяется на сторонников УНИТА и военнослужащих ангольской армии. |
The plan is for an army of 2,000, consisting of two battalions, to be trained by 2010. |
Планом предусматривается подготовка к 2010 году армии в составе двух батальонов численностью 2000 военнослужащих. |
The national army of Chad is currently composed of some 25,000 troops of whom 15,000 are reportedly deployed in eastern Chad. |
На службе в Чадской национальной армии в настоящее время состоят около 25000 военнослужащих, 15000 из которых, по сообщениям, дислоцированы в восточной части страны. |
Over the past few weeks, the Syrian army has intensified its deployment along the northern Syrian-Lebanese border. |
За прошедшие несколько недель сирийская армия усилила развертывание военнослужащих вдоль северной сирийско-ливанской границы. |
The army ensures that its soldiers are instructed in all areas and, in particular, those related to the issues mentioned above. |
Вооруженные силы обеспечивают подготовку своих военнослужащих во всех областях, и особенно в областях, имеющих отношение к вышеуказанным вопросам. |
UNSOM will continue to support AMISOM in the implementation of its gender strategy and in providing support and training for AMISOM soldiers, police and the national army. |
МООНСОМ продолжит оказывать АМИСОМ содействие в осуществлении ее гендерной стратегии и обеспечивать поддержку и учебную подготовку военнослужащих и полицейских АМИСОМ и национальной армии. |
From 21 to 23 April, 10 army personnel were trained in weapons marking and record-keeping. |
С 21 по 23 апреля 10 военнослужащих армии прошли подготовку по вопросам маркировки оружия и его учета. |
The level of discipline of the groups operating in coordination with the army, upon whose cooperation the army relies, and upon which its deployment is based, is worthy of focused and intensive attention. |
Следует обратить особое внимание на вопрос об уровне дисциплины в подразделениях, координирующих свои действия с армейскими подразделениями, сотрудничающих с армией и участвующих в принятии решений о размещении военнослужащих. |
However, the mission was informed that 146 officers would be required in order for the new army to be fully operational and that developing an officer corps from within the young, inexperienced army would require time and considerable mentoring by experienced officers. |
Вместе с тем миссии по оценке было сообщено, что для обретения полного оперативного потенциала новой армии потребуется 146 офицеров и что подготовка офицерского корпуса из состава молодых, неопытных военнослужащих, потребует времени и серьезной наставнической работы со стороны опытных офицеров. |
UNMIL also provided a course in intelligence analysis and reporting for army personnel, while supporting training to develop heavy road construction capability within the engineering company. |
МООНЛ также организовала учебный курс по вопросам анализа и отчетности по разведданным для военнослужащих и содействовала подготовке по вопросам развития потенциала в области дорожного строительства на базе роты инженерно-технического обеспечения. |
Special courts were headed by a judge sitting with a member of the police and a member of the army. |
Специальные суды возглавлялись судьей, который находился в окружении нескольких полицейских и военнослужащих. |
At least 2,500 army personnel need to be demobilized by the end of 2005 within the framework of the Government's national demobilization, reinsertion and reintegration programme. |
К концу 2005 года необходимо демобилизовать по крайней мере 2500 военнослужащих в рамках национальной программы правительства по демобилизации, расселению и реинтеграции. |
The disappearances were attributed to the army, the security services, the gendarmerie, the police, civil defence forces, or the militia. |
Ответственность за эти исчезновения возлагалась на военнослужащих, службу безопасности, жандармерию, полицию, силы гражданской обороны или военизированные формирования. |
They also provided the Working Group with the names of the alleged perpetrators, including those of army personnel who were allegedly involved in the abduction. |
Они также сообщили Рабочей группе фамилии предполагаемых виновников, включая военнослужащих, которые, как утверждается, были причастны к похищению. |