Even though a greater readiness was seen on the part of the army to collect information on cases submitted by the Mission, the latter has, with concern, verified instances in which the army continues to extend protection to its personnel who have been implicated in crimes. |
Хотя вооруженные силы демонстрируют более высокую готовность предоставлять информацию в тех случаях, на которые Миссия обращает внимание, она с озабоченностью отмечает ситуации, когда вооруженные силы продолжают покрывать военнослужащих, замешанных в противоправных деяниях. |
Although this has further deepened pro- and anti-US divisions within the army, among both commissioned and non-commissioned officers, Musharraf clearly expects to remain president well beyond the October 2007 elections, as well as to extend further his term of leadership of the army. |
И хотя это еще больше усилило про- и антиамериканский раскол в армии, как среди офицеров, так и других военнослужащих, Мушарраф явно собирается оставаться президентом и после выборов в октябре 2007 года, а также продолжать руководить армией. |
Colonel Kahimbi said that all of these were proof that the Congolese army had been fighting the Rwandan army, adding that inhabitants confirmed that they had seen columns of Rwandan soldiers with sophisticated weaponry advancing to back up forces of Laurent Nkunda's CNDP. |
Полковник Каимби заявил, что все это свидетельствует о том, что конголезская армия вела боевые действия против руандийской армии и что жители подтвердили, что они видели колонны руандийских военнослужащих с новейшим оружием, которые следовали для подкрепления сил Национального конгресса в защиту народа, возглавляемого Лораном Нкундой. |
Bomb explosion in Manmunai ferry in Kokkadicholai, killing 4 army personnel and 10 civilians. |
Баттикалоа Манмунаи в Коккадичолаи погибли четверо военнослужащих и 10 гражданских лиц. |
In 1631, during the Thirty Years' War, France and Sweden signed the Treaty of Bärwalde which obliged Sweden to maintain an army of 36,000 troops, and France to fund the Swedish army annually with 400,000 Reichsthalers. |
В 1631 году во время Тридцатилетней войны Франция и Швеция подписали Бервальдский договор, который обязывал шведов поддерживать армию в 36000 военнослужащих, а французы предоставляли взамен экономическую помощь в размере 400000 рейхсталеров. |
Furthermore, General Bonet severely critized the Attorney-General's Office for persecuting army officials. |
Кроме того, генерал Бонет резко критиковал Главную прокуратуру за преследование военнослужащих. |
This foresees a target of 228,500 police and army personnel by the end of 2017. |
В соответствии с этой моделью к концу 2017 года в составе Сил должно быть 228500 полицейских и военнослужащих. |
Besides army personnel, Swisscoy also includes some women members of the fortifications protection corps, employed in Kosovo as professional staff. |
Швейцарский контингент включает, помимо военнослужащих, женщин из корпуса охраны оборонительных сооружений, которые работают в Косово в своем профессиональном качестве. |
Yugoslav Deputy Prime Minister Sainovic and all Serbian government officials emphasized that the release of the army personnel had been absolutely unconditional. |
Заместитель председателя правительства Югославии Шаинович и все официальные лица сербского правительства подчеркнули, что освобождение военнослужащих не было ничем обусловлено. |
In 1999, 22 members of the army were wounded or killed by quiebrapatas mines, most of which were constructed by ELN and FARC. |
Число военнослужащих, раненных и убитых при взрывах т.н. "ножных" мин, установленных повстанцами, составило в 1999 году 22 человека. |
With the help of the army of Pakistan and the United States, the organization transported the huts, patients and relief goods to snowbound areas. |
При содействии военнослужащих Пакистана и Соединенных Штатов Фонд организовал перевозку этих конструкций, пациентов и предметов первой необходимости в заснеженные районы. |
The FARC, which had begun to transform itself from a guerilla force into a regular army, was forced to return to guerilla warfare. |
В то время правительственные войска потерпели серьезные военные неудачи и были похищены сотни военнослужащих и руководителей. |
Reprisals against Tuareg soldiers in the national army and members of their families were carried out at the beginning of the conflict. |
На начальной стадии конфликта имели место акты мщения в отношении военнослужащих национальной армии из числа туарегов и их семей. |
A group of our students is going to Beslan (North Ossetia, Caucasus) and will work among soldiers and officers of the Russian army. |
Кстати говоря, просим молиться за следующий проект. Еще одна группа студентов отправится Северную Осетию для труда среди военнослужащих Российской Армии. |
Grand Duchess Marie-Adélaïde ordered that the Grand Duchy's small army, which numbered under 400, not to resist. |
Великая княгиня Мария Аделаида приказала армии Великого княжества, которая состояла из 400 военнослужащих не оказывать сопротивления немецким войскам. |
An army spokeswoman stated that the school had been ordered closed for three days after students repeatedly threw stones at military personnel. |
Представитель армии заявила, что приказ о закрытии школы на три дня поступил после неоднократных случаев бросания учащимися камней в военнослужащих. |
The Assessor's primary role is to review army procedures for investigating non-criminal complaints against members of the armed forces in Northern Ireland. |
Главная роль асессора заключается в рассмотрении применяемых в армии процедур расследования жалоб на действия военнослужащих в Северной Ирландии, не имеющие состава уголовного преступления. |
At the 15,000-troop mark, it should be able to spread itself across southern Lebanon, in parallel with the Lebanese army. |
При численности в 15000 военнослужащих они должны быть способны рассредоточиться по всему Южному Ливану, параллельно с ливанской армией. |
Therefore, generating operational mentoring and liaison teams in sufficient numbers as the army grows remains a matter of priority for NATO. |
Таким образом, одной из приоритетных задач НАТО является увеличение численного состава групп подготовки и связи по мере увеличения числа военнослужащих армии. |
It is also refurbishing the Armed Forces Training Centre and has provided some vehicles and communications equipment for the army. |
В дополнение к оказанию помощи в подготовке военнослужащих и реорганизации ВСРСЛ Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии финансирует строительство штабного колледжа и войсковой школы в Дару. |
Former army colonel Serge André Mpassi and at least four other former members of the armed forces arrested in early 2005 remained in custody without trial. |
Бывший полковник Вооружённых Сил Серж Андре Мпасси и не менее четырёх других бывших военнослужащих, арестованных в начале 2005 года, оставались под стражей без передачи дела в суд. |
The extremely competent High Command of the 30,000-strong army, apparently appreciates the need for changes in the training and conduct of its men. |
Верховное командование армии, в рядах которой насчитывается около 30000 человек, имеет высокий уровень знаний и, по-видимому, склонно понимать необходимость изменений в системе подготовки военнослужащих и прохождения службы. |
The Committee urges that stringent measures be adopted to ensure an immediate end to mistreatment and abuse of army recruits by their officers and fellow soldiers. |
Комитет настоятельно призывает принять срочные меры, с тем чтобы обеспечить немедленное прекращение притеснений в отношении новобранцев и плохого обращения с ними со стороны офицеров и других военнослужащих. |
Anar Mamedov, born in 1973, serving in the national army, a resident of the Beilagan district, was taken prisoner on 23 September 1993 together with 10 other servicemen. |
После освобождения Анар Мамедов, 1973 года рождения, военнослужащий Национальной армии, житель Бейлаганского района, взятый в плен 23 сентября 1993 года в числе одиннадцати военнослужащих, сообщил, что в плену армянские солдаты ежедневно по 4-5 раз подвергали его избиениям. |
She received a commitment from the Government that an annotated list of disciplined army personnel and discharged minors with their addresses would be provided. |
Она получила заверения правительства в том, что оно представит аннотированные списки наказанных военнослужащих и несовершеннолетних, освобожденных от службы в вооруженных силах. |