Limitations concerning army or police personnel and government employees |
Ограничение, касающееся военнослужащих, сотрудников полиции и государственных служащих |
One policeman was also killed and two army personnel were wounded. Maharagama |
Также был убит один полицейский, а двое военнослужащих получили ранения. |
This is conditional upon the official formation of the full 30,000-strong army and the commencement of all required training courses before the October elections. |
Это зависит от официального формирования армии, полностью укомплектованной 30000 военнослужащих, и начала проведения всех необходимых курсов подготовки до октябрьских выборов. |
The overall numbers in the Afghan national security forces therefore remain high, with over 193,000 army, 145,000 police and 27,000 local police personnel. |
Поэтому общая численность личного состава афганских национальных сил безопасности остается высокой - свыше 193000 военнослужащих в армии, 145000 сотрудников полиции и 27000 полицейских в местных органах. |
In September 2008, the Joint Coordination and Monitoring Board approved the expansion of the army from 84,000 to 134,000 troops by 2011. |
В сентябре 2008 года Объединенный совет по координации и контролю (ОСКК) одобрил увеличение численности армии к 2011 году с 84000 до 134000 военнослужащих. |
This section solicits your views on the "daily allowance" paid directly by the United Nations to your national army while in the peacekeeping missions. |
В настоящем разделе испрашиваются ваши соображения в отношении «суточного денежного довольствия», напрямую выплачиваемого Организацией Объединенных Наций вашей национальной армии в период участия ее военнослужащих в миссиях по поддержанию мира. |
We have done likewise within the framework of the coalition, and we are enhancing our efforts in the third training course for officers of the Afghan army. |
Мы поступили аналогичным образом в рамках коалиции, и мы наращиваем наши усилия по организации третьего учебного курса для военнослужащих афганской армии. |
1 mine accident (vehicle) injured 2 Moroccan army personnel |
В результате подрыва на мине автомашины получили ранения два военнослужащих марокканской армии |
These actions include training sessions for members of the national army, the national police and the national intelligence service. |
Соответствующие мероприятия включали учебные занятия для военнослужащих национальной армии, сотрудников национальной полиции и национальной разведки. |
Military personnel at regular army bases were given special training to familiarize them with IDP rights and the correct way of handling people in the camps. |
На базах регулярной армии проводится специальная подготовка военнослужащих с целью ознакомления их с правами ВПЛ и правилами надлежащего обращения с людьми, помещенными в лагеря. |
By what means does your army track the vaccination records of its soldiers? |
Что используется армией вашей страны в целях учета вакцинации своих военнослужащих? |
For example, relatives of members of the Rwandan army and persons suspected by the RPF of being militia members were said to have been killed. |
Например, поступают сообщения об убийствах родственников военнослужащих армии Руанды и лиц, подозреваемых ПФР в том, что они являются членами ополчения. |
It must accept in the national army those soldiers of the former armed forces and gendarmerie who did not deliberately engage in wanton killings. |
Оно должно открыть национальную армию для тех военнослужащих бывших вооруженных сил и жандармерии, которые не принимали преднамеренного участия в произвольных убийствах. |
Accordingly, the estimate ranges from 25,000 to 30,000 soldiers of the Croatian army actively participating in military operations against the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Таким образом, согласно оценкам, в боевых операциях против Республики Боснии и Герцеговины активно участвуют 25000-30000 военнослужащих Хорватской армии. |
During the first year, the Mission encountered cases in which the army protected military personnel accused of illegal acts. |
В течение первого года Миссия зарегистрировала ряд случаев, когда вооруженные силы защищали военнослужащих, оказавшихся замешанными в незаконные деяния. |
One of his Government's main priorities was to ensure that Nicaragua had a professional army that put national interests before those of any political party. |
Одной из приоритетных задач никарагуанского правительства является обеспечение того, чтобы никарагуанская армия состояла из компетентных военнослужащих и ставила национальные интересы выше интересов каких-либо политических партий. |
Furthermore, military prisons were now solely for members of the army found guilty of offences and no civilian could be imprisoned in them. |
В частности, военные тюрьмы отныне предназначены для военнослужащих, которые совершили преступления, и больше ни одно гражданское лицо не может быть заключено в этих тюрьмах. |
According to the complainants, the foregoing circumstances explain why practically no member of the army or National Police has been punished for practising torture in recent years. |
По заявлениям потерпевших, вышеизложенными обстоятельствами объясняются причины того, что практически ни один из военнослужащих или сотрудников национальной полиции не был наказан за последние годы за применение пыток. |
CNDH maintained, however, that the group, though armed, were asleep when the army surrounded them. |
Вместе с тем НКПЧ отметила, что, хотя члены группы были вооружены, они спали при подходе военнослужащих. |
Since the establishment of the post of military procurator, more than 1,000 persons had been brought to justice and 228 army personnel had been sentenced. |
После введения должности военного прокурора перед судом предстали более 1000 человек, а 228 военнослужащих были осуждены. |
To make it clear, we did not recruit the 'comfort women for the army', but kidnapped them by force. |
Для ясности могу сказать, что мы не вербовали "женщин для развлечения военнослужащих", а угоняли их силой. |
The rest concern army personnel entering the security zone on both sides of the Inguri River, in many cases to visit their families while on leave. |
Остальные нарушения связаны с проникновением военнослужащих в зону безопасности на обеих сторонах реки Ингури во многих случаях для посещения своих семей во время отпуска. |
Restrictions concerning army or police personnel or state civil servants |
Ограничения, касающиеся военнослужащих, сотрудников полиции и государственных гражданских служащих |
The international community must coordinate its assistance to the Congolese authorities in carrying out a broad training operation in the army and in reforming the police and the justice system in depth. |
Международное сообщество должно координировать свою помощь конголезским властям, проводя широкую операцию по обучению военнослужащих и радикальную реформу полиции и системы правосудия. |
It also includes working out a syllabus for IHL and the law of war to be taught to army personnel ranging from recruit to captain level. |
В его обязанности входит также разработка учебных планов по МГП и праву войны, являющихся частью подготовки военнослужащих от призывников до чина капитана. |