However, President Chissano and Mr. Dhlakama have recently agreed that the elections may take place even if training of all soldiers for the new army has not been completed. |
Тем не менее президент Чиссано и г-н Длакама недавно договорились о том, что выборы могут быть проведены, даже если не будет завершена подготовка всех военнослужащих новой армии. |
On 1 May, the Croatian army and police undertook an offensive against Sector West from both directions on the Zagreb-Belgrade highway with some 2,500 troops, heavy equipment and air support. |
1 мая хорватская армия и полиция предприняли наступление против сектора «Запад» с обоих направлений автомагистрали Загреб-Белград силами примерно 2500 военнослужащих, с использованием тяжелой техники и авиационной поддержки. |
As to the number of troops being mentioned in the letter (30,000 regular army troops), one must conclude that, were such allegations true, the military situation in Central Bosnia and Posavina would be totally different. |
Что касается указанной в письме численности войск (30000 военнослужащих из регулярных армейских формирований), то напрашивается неизбежный вывод о том, что если бы эти заявления были верны, то военная ситуация в центральной части Боснии и Посавине была бы абсолютно иной. |
Considerable progress has been made in the restructuring of the national army but much remains to be done because of the complexity of the problem of demobilizing elements and reintegrating them into civilian life. |
Значительный прогресс был достигнут в процессе перестройки национальной армии, однако многое еще предстоит сделать ввиду сложности проблем, связанных с демобилизацией военнослужащих и реинтеграцией их в гражданскую жизнь. |
It has abolished its conventional army and demobilized thousands of military personnel, employing them instead in production centres so that they may contribute to the development and strengthening of our national economy. |
Она ликвидировала свою обычную армию и демобилизовала тысячи военнослужащих, заняв их вместо этого в производительных центрах, с тем чтобы они могли способствовать развитию и укреплению нашей национальной экономики. |
Ethiopia carried out an unprovoked attack against a small unit of the Eritrean army within Eritrean territory on 6 May 1998, killing four officers and wounding three others. |
Эфиопия осуществила неспровоцированное нападение на небольшое подразделение эритрейской армии на территории Эритреи 6 мая 1998 года, в результате которого были убиты четыре и ранены трое военнослужащих. |
The initial phase, under which 5,000 members of the former army and RUF who have already surrendered to ECOMOG will be demobilized, was already under way. |
Первоначальный этап, в рамках которого будет демобилизовано 5000 военнослужащих бывшей армии и ОРФ, уже сдавшихся ЭКОМОГ, уже осуществляется. |
Actions by a regular army of a sovereign State Member of the United Nations cannot, under any circumstances, be levelled with the activities of an armed resistance group. On 13 November several soldiers entered the church in Alas and opened fire. |
Действия регулярной армии суверенного государства - члена ООН ни при каких обстоятельствах не могут быть сопоставимы с действиями какой бы то ни было группы вооруженного сопротивления. 13 ноября несколько военнослужащих вторглись в здание церкви в Аласе и открыли огонь. |
He appreciated the need to send in the army, but did not understand why it was necessary to give them special powers, since presumably there were already regulations governing their use of weapons. |
Оратор осознает необходимость задействовать армию, однако не понимает цели наделения военнослужащих особыми полномочиями, поскольку, как представляется, правила, регулирующие применение ими оружия, уже существуют. |
Currently, the 105040 soldiers who make up 80.50 % of the South African army are distributed as shown in the table below, which was provided for the Special Rapporteur by the South African military authorities. |
Командование вооруженных сил Южной Африки передало Специальному докладчику приведенную ниже таблицу, в которой указано, каким образом в настоящее время распределяются 105040 военнослужащих, составляющих 80,5% личного состава южноафриканской армии. |
UNMIL started a process with the Ministry of Defence and the Armed Forces of Liberia for its training and mentoring of the new army, which will be delivered in two phases. |
Первый этап начнется в июле и будет предусматривать ознакомление военнослужащих МООНЛ с программой подготовки и их участие в учебных занятиях до декабря. |
Cameroon, a multi-ethnic country, had opted to integrate human-rights education into the curriculum and into training programmes for the army, the police and prison personnel. |
Будучи многоэтнической страной, Камерун пошел по пути интеграции просвещения в области прав человека в учебные программы и программы подготовки военнослужащих, полицейских и тюремного персонала. |
Allegations continued to be made with respect to members of the security forces, particularly the army, for failing to observe the humanitarian principle of distinction, which affected civilian persons and property. |
Отмечалось продолжение действий, ответственность за которые возлагалась на полицейских и, в особенности, военнослужащих, связанных с неуважением гуманитарного принципа избирательности, из-за чего пострадали люди и имущество. |
He provided the mission with a list of names of police and army officers, government officials and civilians in his region who had reportedly been killed or kidnapped. |
Он предоставил им список сотрудников полиции и военнослужащих, государственных служащих и гражданских лиц в этом регионе, которые, по сообщениям, были убиты или похищены. |
In addition, appropriate health-education programmes will be further developed for groups considered to be at high risk, as well as for students and young army recruits. |
Кроме того, в дальнейшем будут разрабатываться соответствующие программы медицинского просвещения для групп, предположительно подвергнутых высокой степени риска, студентов и молодых военнослужащих. |
Is has been confirmed that Loginov, after his release from duty in UNPROFOR, remained in Vukovar and became a military adviser to the so-called army of the Republic of Serbian Krajina for training and planning of armed operations. |
Было подтверждено, что Логинов после ухода с занимаемой должности в СООНО остался в Вуковаре и стал военным консультантом так называемой армии Республики Сербская Краина по подготовке военнослужащих и планированию военных операций. |
A number of other officers, as well as thousands of soldiers who the Chief of State of Uganda, President Museveni himself, has acknowledged were deserters from his army, thus invaded Rwanda. |
Многие другие офицеры, а также множество военнослужащих, которых глава государства Уганды президент Мусевени сам охарактеризовал как дезертиров из его армии, впоследствии вторглись в Руанду. |
Thus, there is no doubt that the 40,000 soldiers demobilized from the Ugandan army in March-April 1994 were sent to the Rwanda front with weapons and ammunition. |
Кроме того, нет никаких сомнений в том, что 40000 демобилизованных в марте-апреле 1994 года военнослужащих угандийской армии были направлены на фронт с Руандой с оружием и боеприпасами. |
Related to this, it is vital that a clear plan for recruitment be defined to determine how those eligible for the new army will be phased in and others phased out. |
В этой связи важно установить четкий план набора военнослужащих, с тем чтобы было ясно, каким образом будут зачисляться на службу те, кто имеет право быть набранным в новую армию, и каким образом будут уходить со службы все остальные. |
Ethnic labels have been removed from ID cards; key government posts are shared between ethnic groups; thousands of soldiers from the former military have been integrated into the national army. |
Из удостоверений личности изъяты записи об этнической принадлежности; ключевые правительственные посты распределяются между представителями этнических групп; тысячи военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил вступили в ряды национальной армии. |
Within the police force, there is an Office of Professional Responsibility, which, together with the army high command, has expressed its genuine willingness to place persons from within its ranks who have been accused of human rights violations at the disposal of the competent authorities. |
В составе полиции действует Управление по вопросам профессиональных обязанностей, которое наряду с генеральным штабом вооруженных сил "предпринимает реальные меры по передаче в распоряжение компетентных органов тех полицейских или военнослужащих, которые обвиняются в нарушении прав человека". |
The next key steps - addressing the future of the Maoist army personnel and drafting the new constitution - will be extremely difficult to achieve without a greater degree of political cooperation and a common vision. |
Следующие важнейшие шаги - это рассмотрение вопроса о будущей судьбе военнослужащих маоистской армии и подготовка проекта новой конституции - будут чрезвычайно трудными в отсутствии более высокого уровня политического сотрудничества и общего видения. |
It had also been reported that soldiers of the Indonesian army had been present during the events, but had not intervened or halted the violence. |
Кроме того, сообщалось, что акты насилия осуществлялись на глазах военнослужащих индонезийской армии, которые не предприняли никаких мер по пресечению или подавлению насилия. |
On 9 August the Lebanese Government deployed a Joint Security Force of 1,000 all ranks, which is drawn from the Internal Security Forces and the Lebanese army. |
9 августа правительство Ливана развернуло Объединенные силы безопасности численностью 1000 военнослужащих всех званий из состава Сил общественной безопасности и ливанской армии. |
In September 2000, meanwhile, at least nine ethnic Croats - including members of the Croatian army and secret services - were detained in several cities in Croatia on charges of war crimes. |
В сентябре 2000 года в нескольких хорватских городах по обвинению в военных преступлениях были задержаны девять этнических хорватов, включая военнослужащих хорватской армии и сотрудников секретных служб. |