Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Военнослужащих

Примеры в контексте "Army - Военнослужащих"

Примеры: Army - Военнослужащих
Lectures have also been delivered to commanders and officers in each brigade of the army on the principles of military sociology and military morality in a democracy. проводились консультации с командирами и офицерским составом по основам военной социологии и морально-этических норм поведения военнослужащих в условиях демократии.
The trial court, before which the oral proceedings are conducted, is a military court consisting of the ordinary trial court (three judges) and two senior officers of the Guatemalan army. Судом, проводящим устное судебное разбирательство, является Военный совет, в состав которого входит суд обычной юрисдикции (три судьи) и два военнослужащих вооруженных сил Гватемалы высокого уровня.
List of military personnel from the Banja Luka 'armoured unit' within the 18th corps of the army of Serbian Krajina of 20 April 1995. Список военнослужащих из "Бронетанкового подразделения" Бани-Лука в составе 18-го корпуса армии Сербской Краины от 20 апреля 1995 года;
The issue here concerned the application of a Russian-Latvian Treaty of 1994 as far as it concerned the deportation of certain former members of the Soviet army and their families from Latvian territory. Речь шла о применении Российско-латвийского договора 1994 года в части, касавшейся выдворения с территории Латвии некоторых бывших военнослужащих Советской Армии и членов их семей.
The Government of the Democratic Republic of the Congo must address the issue of Congolese army complicity, criminality and impunity if it wishes to convince the international community that it genuinely wants to legalize and formalize the minerals sector. Правительству Демократической Республики Конго следует заняться вопросом, касающимся причастности военнослужащих конголезской армии к уголовной деятельности, осуществления ими такой деятельности и безнаказанности за нее, если оно желает убедить международное сообщество в том, что оно действительно стремится придать деятельности горнодобывающей отрасли законный и официальный характер.
The average NRA division had 5,000-6,000 troops; an average army division had 10,000-15,000 troops, the equivalent of a Japanese division. Средняя численнсть дивизии НРА была 5000-6000 военнослужащих; обычная армейская дивизия имела в среднем 10000-15000 солдат, что эквивалентно средней численнсти дивизии японской армии.
(a) The following persons were reportedly killed by members of the army/individuals wearing army clothes: а) следующие лица, как сообщается, погибли от рук военнослужащих (лиц в военном обмундировании):
A primary school in Bardai, Tibesti region, northern Chad, traditionally a stronghold of MDJT, which is integrating into the national army, was occupied by 100 armed national army military elements when the school was closed for holidays. Так, здание начальной школы в Бардае в округе Тибести на севере Чада - традиционном оплоте ДДСЧ, интегрирующегося с национальной армией, - во время каникул заняли примерно 100 военнослужащих национальной армии.
In the Battle of the Barracks, he led the September 1991 negotiations with the Yugoslav People's Army to abandon the Varaždin barracks and was used as a hostage to make sure disarmed army members were safely escorted to Serbia. В Битве за казармы именно он возглавлял в сентябре 1991 года переговоры с Югославской народной армией, чтобы та покинула вараждинские казармы, и вызвался быть заложником для того, чтобы заверить разоруженных военнослужащих, которые будут благополучно доставлены в Сербию.
In view of the limited effectiveness of the temporary deployment of army troops in citizen security operations if military personnel is not trained in the methods of a body which carries out police work, the mission considers it recommendable that such personnel should receive training of this kind. Учитывая тот факт, что отсутствие у военнослужащих надлежащих знаний в отношении порядка обеспечения полицейскими подразделениями общественной безопасности может сказаться на эффективности их участия в этих операциях, Миссия рекомендует провести специальную подготовку военнослужащих в этой области.
The Government replied that an inquiry by the superintendent of Pulwama Police district revealed that no case had been registered in regard to the police station concerned and that there was no material evidence to establish the guilt of army personnel. Правительство ответило, что в ходе расследования, проведенного старшим должностным лицом районного отдела полиции в Пулвама, было установлено, что никакого аналогичного случая в полицейском участке зарегистрировано не было и что нет никаких вещественных доказательств, которые позволили бы установить вину военнослужащих.
Were they guerrilla fighters, civilians fleeing from the guerrilla forces or perhaps former army personnel who had committed crimes? Идет ли речь о партизанах, о гражданских лицах, бежавших от войны, или также о бывших военнослужащих, совершивших преступления?
Regarding the case of Koijam Rajen, the Government reported that on 6 February 1997 a combined force of 30 army and police commandos conducted a search operation at Pukhao Naharup and the surrounding hills. An encounter ensued with a group of youths suspected to be insurgents. Что касается случая Койжама Ражена, то правительство сообщило о том, что 6 февраля 1997 года объединенная группа в составе 30 военнослужащих и полицейских проводила поисковую военную операцию в Пукхао Нахарупе и прилегающих холмах, в ходе которой была обнаружена группа молодых людей, подозревавшихся в повстанческой деятельности.
Training is based on criminal investigation and criminology, human rights and international humanitarian law, and is provided for DAS officials, the Technical Investigation Unit and members of the police and the army who assist the Gaula groups. Оно организуется для сотрудников Административного управления безопасности и Службы технических расследований, а также для сотрудников полиции и военнослужащих, участвующих в работе следственно-розыскных групп.
Much had been accomplished recently through negotiations between the Transitional Government and CNDD-FDD; an agreement had been reached on power sharing and on the entry of CNDD-FDD troops into the army and the police. В последнее время многое достигнуто в ходе переговоров между переходным правительством и НСЗД-СЗД: подписано соглашение о разделе власти и участии военнослужащих НСЗД-СЗД в составе армии и полиции.
If we had followed that logic of justice before peace and legitimacy, we would have had no peace process in Burundi, because I cannot vouch for most of the people in Burundi's army. Если бы мы следовали этой логике и сначала пытались обеспечить правосудие, а лишь затем установить мир и законность, мирный процесс в Бурунди так бы и не состоялся, поскольку я не могу ручаться за большую часть военнослужащих бурундийской армии.
Since 2003, the army has operated the "Vision Camps", consisting of individual and group psychological treatment programmes for soldiers prone to suicide and maladjustment in order to prevent suicides and encourage adjustment to the military service. С 2003 года в армии действуют "Лагеря наблюдения", в которых реализуются программы индивидуальной и групповой психологической помощи для военнослужащих, склонных к суициду и плохо адаптирующихся к условиям службы, в целях для предотвращения самоубийств и обеспечения приспособления к военной службе.
In cases within the jurisdiction of the Salvadoran armed forces, if the army learns of incidents of torture, the military court places the accused member of the military under civilian jurisdiction, for trial. Что касается сальвадорских вооруженных сил, то в случае получения информации об актах пыток органы военной юстиции передают дела обвиняемых военнослужащих в органы общей юрисдикции, которые осуществляют в этой связи предусмотренные законом процессуальные действия.
The Panel misrepresents the mandate of the Porter Commission of Inquiry with regard to the scope of investigation of army officers, and its relationship with the Minister for Foreign Affairs and the President. Фактически Комиссия имеет право запрашивать документы и результаты ревизий у любого человека, включая президента, министра обороны и военнослужащих УПДФ; iv) в пункте 116 доклада упоминается «парламентарий» Сэм Нгола.
Likewise, the members of the military (numbering approximately one thousand), who had fled in the wake of the failed putsch of 28 May 2001, began one by one to be reintegrated in the army, in accordance with article 3 of the amnesty order. Кроме того, военнослужащих (около тысячи), которые дезертировали после неудавшегося путча, предпринятого 28 мая 2001 года, начали, на индивидуальной основе, вновь зачислять в ряды вооруженных сил в соответствии со статьей 3 ордонанса об амнистии.
The army, the police and the National Guard are exempt from this law, but are subject to Law No. 27 of 1961 on salaries, pensions and bonuses for the military. На армию, полицию и национальную гвардию этот закон не распространяется, поскольку для них действует отдельный закон - Закон Nº 271961 года о зарплате, пенсиях и премиях для военнослужащих.
These included responses to criticism and media enquiries regarding the role of UNMIN in the registration and verification of Maoist army personnel following the airing of the controversial videotape of Maoist Chairman Prachanda, discussed above. Она ответила, в частности, на критические замечания и вопросы агентств относительно роли МООНН в регистрации и идентификации военнослужащих Маоистской армии; эти вопросы возникли после показа ставшей скандальной видеокассеты с записью выступления главы маоистов Прачанды, о чем говорилось выше.
In a serious violation of the Agreement by the Maoist army in August, 19 personnel, some in uniform and in possession of weapons, were detained by police at a checkpoint on the main east-west highway in Kapilvastu district. В августе на пропускном пункте на главном шоссе с востока на запад в округе Капилвасту полиция задержала 19 военнослужащих Маоистской армии, в том числе одетых в форму и имевших при себе оружие, которые серьезно нарушили Соглашение.
These situations determine not only the jurisdictions appropriate for periods of crisis, but also involve distinctions ratione personae, military personnel of one's own army or of allied armies, enemy soldiers or civilian populations, and ratione loci, which concerns the question of extraterritorial jurisdiction. Такие случаи предполагают не только компетенцию, характерную для кризисных ситуаций, но также и различия, касающиеся отдельных лиц, военнослужащих своих вооруженных сил или вооруженных сил союзников, военнослужащих противника или гражданского населения и, в зависимости от места, вопроса об экстерриториальной компетенции.
This includes the killing of two British troops on 12 May by a local police officer in Helmand and the killing on 26 March of another two British soldiers by an Afghan national army officer, also in Helmand. К этому следует добавить, что 12 мая в Гильменде два военнослужащих Соединенного Королевства были убиты сотрудником местной полиции, а 26 марта в том же месте два солдата Соединенного Королевства были убиты военнослужащим Афганской национальной армии.