However, the Government had been collecting information and had organized training sessions for army officials on how to deal with children who were captured. |
Между тем правительство занимается сбором информации и организовало подготовку военнослужащих по вопросу о том, как обращаться с захваченными детьми-солдатами. |
If the new army is not entirely formed and placed in training centres, a large number of soldiers will linger in assembly areas. |
Если новая армия не будет полностью сформирована и размещена в центрах подготовки, то большое число военнослужащих будет оставаться в пунктах сбора. |
First and foremost we need to encourage elements of the army from the outset by financing projects for military reconversion and for reintegration into civilian life. |
Мы нуждаемся, в первую очередь, в том, чтобы поощрять армейских военнослужащих с самого начала путем финансирования проектов военной конверсии и реинтеграции в гражданскую жизнь. |
Yet it did not exist for two years and many genocide survivors who were key witness were killed during the infiltration campaigns from eastern Zaire by the former genocidal army. |
Ведь два года назад он еще не существовал, и многие пережившие геноцид люди, являвшиеся главными свидетелями, были уничтожены во время проникновений из восточной части Заира военнослужащих бывшей армии, участвовавшей в геноциде. |
MINURCA played an active role in disarming some 6,000 elements of the Congolese army following their retreat from the Democratic Republic of the Congo to the Central African Republic. |
МООНЦАР играла активную роль в разоружении примерно 6000 военнослужащих конголезской армии после их отступления из Демократической Республики Конго в Центральноафриканскую Республику. |
Seven members of the Yugoslav army were also reported killed and two injured during the incidents. |
Во время этих инцидентов, по сообщениям, были также убиты семь военнослужащих югославской армии убиты и двое ранены. |
It is of particular concern that strong evidence links soldiers of the Bosnian Croat army (the HVO) to many of these illegal acts. |
Особую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что убедительные свидетельства указывают на причастность военнослужащих сил боснийских хорватов (СБХ) ко многим из этих незаконных актов. |
Many of its servicemen (army, militia and security forces) were casualties or taken prisoner while an unknown number deserted. |
Многие из военнослужащих (из состава армии, милиции и сил безопасности) были убиты или ранены или захвачены в плен, а неизвестное число дезертировало. |
Further still, we could see among the captured assailants some military men who had deserted the army in 2000 and had sought refuge abroad. |
Также мы видели среди нападавших некоторых военнослужащих, которые дезертировали из армии в 2000 году и нашли убежище за границей. |
The Office has been told by the army of several cases in which soldiers were mutilated by the guerrillas before being put to death. |
Вооруженные силы сообщили Отделению о нескольких случаях, когда повстанцы подвергали военнослужащих и полицейских жестоким истязаниям, прежде чем убить их. |
Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. |
Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
He had received numerous credible allegations of ill-treatment by the police, as well as the army, to obtain confessions and information, even though the 1994 Torture Act criminalized torture. |
Он получил множество достойных доверия заявлений о жестоком обращении со стороны как полицейских, так и военнослужащих в целях получения признательных показаний и информации, даже несмотря на то что Закон о пытках 1994 года объявляет их незаконными. |
An independent investigation mechanism should be established to inquire into all cases of alleged brutality committed by members of the police or the army. |
Необходимо создать независимый механизм для расследования всех жалоб на проявления жестокости со стороны сотрудников полиции или военнослужащих. |
During the reporting period, several steps were taken to address instances of attrition from the army and to attract recruits dedicated to career service. |
За отчетный период было предпринято несколько шагов в целях рассмотрения случаев отсева военнослужащих из армии и способов привлечения новобранцев на долгосрочную воинскую службу. |
In that regard, the regular consultations on the integration and rehabilitation of Maoist army personnel and the progress achieved by the Constituent Assembly in drafting a constitution are indeed worth underlining. |
В этой связи явно стоит подчеркнуть проведение регулярных консультаций по вопросу интеграции и реабилитации военнослужащих маоистской армии и прогресс, достигнутый Учредительным собранием в деле разработки конституции. |
Mr. LIZAMA said that in the course of modernizing the army, efforts had been made to incorporate ethical values into the training of armed forces personnel. |
Г-н ЛИСАМА говорит, что в ходе модернизации армии предпринимались усилия по включению этических ценностей в курсы подготовки военнослужащих. |
He noted that 5,000 ex-FAR had been integrated into the army, without any problem. |
Он отметил, что 5000 военнослужащих бывшей руандийской армии без проблем вступили в ряды новой армии. |
Update: On 20 December 1999, the final contingent of 950 soldiers under the age of 18 were discharged from the Colombian army. |
Новая информация: 20 декабря 1999 года из колумбийской армии были демобилизованы последние 950 военнослужащих, не достигших 18 лет. |
Over 35,000 soldiers of the national army and 62,000 officers of the national police have been trained. |
Подготовлено свыше 35000 военнослужащих национальной армии и 62000 сотрудников национальной полиции. |
We hope the ongoing disagreement over ranks and numbers of personnel expected to join the unified army can soon be resolved so that this important process can move forward. |
Мы надеемся, что сохраняющиеся разногласия в отношении должностей и численности военнослужащих, которые должны войти в состав объединенной армии, будут в ближайшее время преодолены в целях дальнейшего продвижения этого важного процесса. |
He noted that the 400 soldiers from Chad who had collected weapons jointly with the army of the Central African Republic remained in the country. |
Он отметил, что в стране остаются около 400 военнослужащих из Чада, которые занимались сбором оружия совместно с армией Центральноафриканской Республики. |
To speed up the process of the construction of barracks, the army has retrained a number of its soldiers to carry out building work. |
Чтобы ускорить процесс строительства казарм, армия организовала обучение части военнослужащих строительным профессиям. |
One of the elements that must contribute to improving the security situation remains the living and working conditions of soldiers in the national army. |
Один из элементов, призванных способствовать улучшению ситуации в области безопасности, по-прежнему состоит в улучшении условий жизни и службы военнослужащих национальной армии. |
Ibrahima Gueye and 742 other retired Senealese members of the French army v. France |
Ибрагим Гейе и 742 других вышедших в отставку сенегальских военнослужащих французской армии против Франции. |
In February 2010, the Afghan army and the International Security Assistance Force (ISAF) launched an offensive involving 15,000 troops against a Taliban stronghold in Helmand. |
В феврале 2010 года Афганская армия и Международные силы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) начали наступление с участием 15000 военнослужащих на опорный пункт движения «Талибан» в Гильменде. |