Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Военнослужащих

Примеры в контексте "Army - Военнослужащих"

Примеры: Army - Военнослужащих
Deaths of military personnel: there were 913 martyrs from the army, in accordance with the Ministry of Defence lists sent to the National Security Office to 18 December 2011. Потери среди военнослужащих: согласно спискам министерства обороны, направленным Управлению национальной безопасности до 18 декабря 2011 года, погибло 913 военнослужащих.
No case of excessive use of force or abuse of authority on the part of members of the police force or the army had been reported to date in the two departments concerned. На сегодняшний день в соответствующих двух департаментах не было отмечено случаев чрезмерного применения силы или злоупотребления властью со стороны сотрудников полиции или военнослужащих.
It also stated that the mandate of the committee had been recently extended to investigate all crimes committed against civilians, as well as security and army personnel, throughout the country. Правительство также сообщило, что мандат комитета был недавно расширен и теперь включает расследование всех преступлений, совершаемых в отношении гражданских лиц, а также сотрудников сил безопасности и военнослужащих в разных местах страны.
Civilian judges were not competent to hear cases involving the army and police, which fell entirely within the jurisdiction of the military courts, the powers of which were defined by law. Судьи по общеуголовным преступлениям не обладают полномочиями рассматривать дела, касающиеся военнослужащих и сотрудников полиции, которые входят исключительно в компетенцию военного правосудия, сфера которой определена законом.
For example, the provision regarding family pension and educational allowances provided to the family of army personnel, excluded married daughters from such facilities. К примеру, положения о семейных пенсиях и пособиях на образование членов семей военнослужащих не распространялись на состоящих в браке дочерей.
In addition, the deployment of units of ex-CNDP members into Province Orientale has also been accompanied by a rise in reports of army abuses against the population. Кроме того, развертывание частей, сформированных из бывших членов НКНО, в Восточной провинции также сопровождалось ростом количества сообщений о злоупотреблениях военнослужащих в отношении населения.
In September 2009, the Government established an office for international humanitarian law within FACA that is tasked with training members of the army on the laws of war. В сентябре 2009 года правительство учредило при ЦАВС бюро по международной гуманитарной помощи, задачей которого является профессиональная подготовка военнослужащих по вопросам, касающимся законов войны.
Send a clear signal that no human rights violations committed by members of the army will be tolerated, and take specific measures in order to bring to justice those responsible, without exceptions and regardless of their rank (Canada). 67.5 ясно продемонстрировать, что более не будут закрываться глаза на какие бы то ни было нарушения прав человека со стороны военнослужащих, и принять конкретные меры для привлечения к суду всех виновных, без каких-либо исключений и независимо от их ранга (Канада).
The state of the national army remained of concern owing to the lack of sufficient resources and training and the incomplete integration process of the armed groups. Состояние национальных вооруженных сил по-прежнему вызывает обеспокоенность в связи с недостатком ресурсов и отсутствием у военнослужащих достаточной подготовки, а также незавершенностью процесса интеграции вооруженных групп.
Dialogue between the parties continued, however, and, towards the end of December, it was reported that the Prime Minister intended to present to the Committee an action plan for the integration and rehabilitation process of the 19,602 verified Maoist army personnel. Однако диалог между партиями продолжался, и к концу декабря появилось сообщение о том, что премьер-министр намерен представить Комитету план действий в отношении процесса интеграции и реабилитации 19602 прошедших проверку военнослужащих маоистской армии.
The Action Plan outlined a concrete time-bound framework for the immediate and unconditional discharge of the disqualified Maoist army personnel verified as minors who remained in the cantonments. В этом плане были сформулированы конкретные и ограниченные определенными временными рамками меры по незамедлительному роспуску без каких-либо условий остававшихся в районах расквартирования дисквалифицированных военнослужащих маоистской армии, признанных по результатам проверки несовершеннолетними.
The commitment by UCPN-M to implement the Action Plan for the discharge of the Maoist army personnel verified as minors is a positive step towards respecting its national and international commitments. Обязательство ОКПН-М осуществлять план действий по роспуску и реабилитации военнослужащих маоистской армии, признанных несовершеннолетними, - это позитивный шаг в направлении соблюдения ею своих национальных и международных обязательств.
During the reporting period, the Government of Nepal formally asked UNMIN to provide detailed personal information, including names, addresses and photographs, of verified Maoist army personnel and of disqualified dischargees. В течение отчетного периода правительство Непала официально просило МООНН предоставить подробную личную информацию - в том числе имена, адреса и фотографии - о прошедших проверку военнослужащих маоистской армии, а также дисквалифицированных лицах.
Government officials have also publicly questioned the number of Maoist army personnel in the cantonments, alleging that absence from the cantonments exceeds the authorized limit of 12 per cent. Должностные лица правительства также открыто поставили под вопрос численность личного состава маоистской армии в местах расквартирования, заявив, что доля военнослужащих, покинувших места расквартирования, превышает санкционированный предел в 12 процентов.
I also wish to underline the critical importance of developing and systematically implementing a thorough, realistic and well-prepared plan for the integration and the rehabilitation of the former Maoist army personnel, with which UNMIN stands ready to assist. Я хотел бы также подчеркнуть огромное значение разработки и систематического осуществления подробного, реалистичного и хорошо продуманного плана интеграции и реабилитации бывших военнослужащих маоистских сил, чему МООНН готова всячески способствовать.
The Technical Committee, whose tenure has been extended to mid-September, has engaged in consultations with the international community on technical preparations for possible support to the discharge, rehabilitation and integration of the 19,602 Maoist army personnel. Технический комитет, срок полномочий которого был продлен до середины сентября, проводит консультации с международным сообществом по техническим аспектам подготовки в связи с возможной необходимостью поддержки процесса демобилизации, реабилитации и интеграции 19602 военнослужащих маоистской армии.
The Child Protection Unit continued to provide advisory support to OHCHR, UNICEF and UNDP in the implementation of rehabilitation programmes for former Maoist army personnel disqualified as minors, as well as to the United Nations mechanism for monitoring compliance with the discharge action plan. Группа по защите детей продолжала оказывать консультативную помощь УВКПЧ, ЮНИСЕФ и ПРООН в осуществлении программ реабилитации бывших военнослужащих маоистской армии, дисквалифицированных по причине несовершеннолетия, а также группе Организации Объединенных Наций, наблюдающей за ходом выполнения Плана действий по демобилизации.
The Ministry of Defence provides training in human rights and international humanitarian law to members of the Mexican army and air force so that they will know how to uphold the relevant legal standards in the performance of their duties. Министерство национальной обороны (МО) организует курсы обучения для военнослужащих мексиканской армии и ВВС в вопросах защиты прав человека и соблюдения международного гуманитарного права с тем, чтобы они при исполнении своих воинских обязанностей строго соблюдали установленные правовые принципы.
The Secretary-General indicated that, although the Action Plan for the discharge and rehabilitation of Maoist army personnel verified as minors had been completed by February 2010, the use of children for political purposes by the major political parties remained a concern. Генеральный секретарь указал на то, что, хотя к февралю 2010 года было завершено осуществление Плана действий по демобилизации из рядов маоистской армии и реабилитации военнослужащих, признанных несовершеннолетними по результатам проверки, по-прежнему вызывает озабоченность использование детей в политических целях крупными политическими партиями.
It has adopted a range of measures to ensure civilian authority over, and inclusiveness of, army, and training of armed forces in accordance with the norms and values of human rights. Оно приняло ряд мер для подчинения вооруженных сил гражданским властям, их демократизации и подготовки военнослужащих в духе уважения правозащитных норм и ценностей.
Ms. Belmir asked which authority was responsible for investigating misconduct on the part of law enforcement or army personnel and why the State party had not accepted the recommendation of the Working Group on the Universal Periodic Review concerning trade union rights in Djibouti. Г-жа Бельмир спрашивает, какой орган власти имеет полномочия проводить расследования должностных проступков со стороны сотрудников правоохранительных органов или военнослужащих, и по каким причинам государство-участник не приняло рекомендацию, сформулированную Рабочей группой по универсальному периодическому обзору, касающуюся прав профсоюзов в Джибути.
The State party should extend training programmes dealing with the obligations imposed by the Convention for police, army and prison officials and for prosecutors, particularly as regards the correct classification of cases of torture. Государству-участнику следует, действуя в соответствии с налагаемыми Конвенцией обязательствами, расширять программы профессиональной подготовки сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарной системы, а также прокуроров, в частности в том, что касается надлежащей классификации случаев, связанных с применением пыток.
With respect to the new armed forces, while the basic training has commenced, only 106 recruits out of the targeted 2,000 strong army have so far received basic training. Что касается новых вооруженных сил, то базовая подготовка персонала уже началась, однако из намеченной численности в 2000 военнослужащих подготовку к настоящему времени прошли лишь 106 новобранцев.
The Working Group transmitted 12 newly reported cases to the Government under its standard procedure, concerning the disappearance of Chadian army officers and civilians in N'Djamena and in the northern part of the country. В соответствии со своей стандартной процедурой Рабочая группа препроводила правительству сведения о 12 новых сообщенных случаях, касающихся исчезновения чадских военнослужащих и гражданских лиц в Нджамене и в северной части страны.
In training the army and police, Afghans can take on a greater role in ensuring security, enforcing the law and leading counter-narcotics efforts. Профессиональная подготовка военнослужащих и полицейских поможет афганцам играть все более активную роль в области обеспечения безопасности, правоприменения и руководства усилиями по борьбе с наркотиками.