A: Yes, he brought me tea and a porcelain plate with a frog - take a look. |
о: Да, привез мне чай и фарфоровую тарелочку с лягушкой - вот, смотрите. |
(Jo) Yes, it is, but it's not about bees, though, is it. |
Вот про пчёл - у них лучше всех развито восприятие магнитных полей. |
Yes, that's the medical advice the committee chairman says, "Yes, I told you, you weren't going to be able to, you can't do this, I just know it." Look, that's the technician we had. |
А вот что сказал нам председатель комитета: «Я же говорил вам, что вы не сможете, вы не в состоянии это сделать, я знаю». |
Yes. We were wondering if you might be able to tell us who bought this? |
Мы надеялись, что вы скажете нам кто купил у вас вот это. |
AUDIENCE: Yes! Let's have a look at this! |
Так вот, другой часовой пояс и сырость. |
He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." |
И снова говори слова эти: "Вот я!", когда позовут тебя». |
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run, There's still time to change the road you're on. (Music ends) Couldn't you just listen to that all day? |
Это можно слушать весь день! (Смех) Ладно, а вот этот же отрывок, проигранный назад, послушайте, удастся ли вам услышать якобы скрытые там сообщения. |
Is that how it's going to be? Yes. |
Ах, вот чем, по-твоему, я занимаюсь? |
Yes, that burger you're eating, that airline reservation you've made, the software you're using to watch the pirated copy of this movie, your child's backpack with its five hours of homework. |
Например, вот этот бургер, что вы едите, бронь на самолет, программное обеспечение, при помощи которого вы смотрите пиратскую версию этого фильма, рюкзак вашего ребенка с пятью часами сделанной домашки внутри. |
Do you have sushi Yes. |
Я проголодался! Вот! Суши у вас есть? |
Yes, for loving. |
Вот я и охладел к ней тем скорее. |
Yes... and so here we all are... on the same side, no less... all supporters of the Jacobite cause. |
Да... и вот все мы здесь... на одной стороне... все сторонники движения якобитов. |
Yes, please What's that book? - I was going to read it on the journey It's from my Uncle's library. |
Да, пожалуйста - А что там за книга? - Вот эта? |
PERHAPS YOU'D FILL IN ONE OF THESE. ALL RIGHT, FINE, YES. |
А вы пока можете заполнить вот это. |
Yes, that's it! Spin her around, that's great. |
Да, вот так, покружи её |
Yes, it is an absolute pleasure, gentlemen, to give you, as promised, beer, |
Да, мое вам почтение, господа, как и обещали, вот ваше пиво |
"Here's the traitor, Your Majesty!" "Please, Your Omnipotence, have mercy!" "After you've scrubbed all the floors in Hyrule, then we can talk about mercy! Take him away." "Yes, my liege!" |
«Вот предатель, Ваше величество!» - «Прошу, Ваше всемогущество, пощадите!» - «Когда ты ототрёшь все полы в Хайруле, тогда и поговорим о пощаде! Уведите его». - «Да, мой король!» |
[Hookfang roars] Yes, that's it! |
Да, вот так! |
Is that where the word "allegation" comes from? Yes. |
Вот откуда слово "аллегация" (заявление в суде)? |
Yes, like that, don't climbe high, come down |
Вот так. А наверх не залезайте. |
And to be honest, yes, I'm annoyed myself. |
Только вот бомбе-то все равно. |
Yes, very good. |
Отлично. А ты, дорогой, вот сюда. |
Do they really? Yes. |
Да! Так вот почему режиссёр Пан целыми днями так ходил. |
Seriously? - Yes! |
Но она вот тут лежит мертвая. |
Just put your head down. Yes, that's it. |
Нагните голову, вот так. |