Now that it has been agreed, let us work hard to get it up and running by the beginning of 2006. |
Теперь, когда эта идея согласована, давайте напряженно трудиться над тем, чтобы к началу 2006 года комиссия была создана и начала работу. |
In this context, our Government believes that it is essential that all South Africans should own this programme of action and work towards implementing it. |
В этой связи наше правительство считает, что все южноафриканцы должны участвовать в этой программе действий и трудиться над ее выполнением. |
As we have said many times before, all communities in Kosovo must work towards achieving a multi-ethnic society based on respect for minority and human rights. |
Как мы неоднократно говорили прежде, все общины Косово обязаны трудиться на благо построения многоэтнического общества, базирующегося на уважении меньшинств и прав человека. |
In order to achieve the Millennium Development Goals, all concerned countries must increase their efforts to realize their commitments and work to produce concrete positive results. |
Для достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития все страны, которых они касаются, должны активизировать свои усилия по выполнению их обязательств и трудиться ради достижения конкретных позитивных результатов. |
You'll only get money if you sweat and work! |
Ты заработаешь деньги, если будешь усердно трудиться. |
All right, Chuck, I'll work hard... but I don't intend to be a gas attendant all my life. |
Хорошо, Чак, я буду упорно трудиться... но я не намереваюсь быть заправщиком всю жизнь. |
Well, I'd hate for that money to give you any less incentive to really work hard. |
Я не хотел бы, чтобы эти деньги влияли на твое желание трудиться. |
It isn't to have you work. |
Манон! Тебе не придется трудиться! |
HRW reported that significant numbers of children continue to labour in gold and diamond mines and quarries where they perform dangerous work for little pay. |
ХРУ сообщила, что значительное число детей продолжают трудиться на золотых и алмазных приисках, где они выполняют опасную работу за небольшую плату. |
Since the changes that have taken place, the State has striven to enhance voluntary work and to promote it into a cultural value within global society. |
С начала происходящих перемен правительство упорно трудиться на благо активизации добровольной работы и ее развития в одну из культурных ценностей глобального общества. |
Maybe you could send him some place to the countryside, where they'd make him work. |
Может быть, вы могли бы найти для него место где-нибудь... в деревне, где его заставили бы трудиться. |
One must work hard, acquire knowledge - |
Надо трудиться, работать, овладевать знаниями. |
You'll contribute the capital, and me, the hard work |
Ты обеспечишь нас капиталом, а я буду трудиться. |
I mean, you know, I'll work harder. |
Обещаю, я буду усердно трудиться. |
The member countries of SADC, in particular, must work for an atmosphere of peace, democracy and reconciliation to permeate the region. |
Страны - члены САДК должны трудиться прежде всего в условиях мира, демократии и примирения во всем регионе. |
And only then can a climate be created where the people can live and work together free from fear. |
Лишь в этом случае могут быть созданы условия, в которых люди могли бы совместно жить и трудиться, не испытывая страха. |
Governments, which have the primary responsibility, and the international community must work together to ensure that the ideal and ultimate goal of tolerance are achieved at all levels. |
Правительства, которые несут основную ответственность за это, а также международное сообщество должны совместно трудиться ради обеспечения достижения на всех уровнях идеальной и конечной цели терпимости. |
He has a right to perform productive work or to engage in any other meaningful occupation to the fullest possible extent of his capabilities... 5. |
Оно имеет право продуктивно трудиться или заниматься каким-либо другим полезным делом в полную меру своих возможностей... 6. |
I will work tirelessly for you over the coming months, And be at your constant disposal. |
Я буду трудиться для вас не покладая рук в течение предстоящих месяцев, и буду полностью в вашем распоряжении. |
Let us work with a new urgency, and imagine what kind of world we could create for them over the coming generation. |
Давайте трудиться еще более упорно и представим, какой мир мы могли бы создать для них в течение жизни грядущего поколения. |
According to witness reports, the Khmer Rouge overseers also routinely killed many thousands who refused or could no longer work, often murdering their family members as well. |
По сообщениям свидетелей, надсмотрщики от "красных кхмеров" также уничтожали тысячи и тысячи людей, которые отказывались или больше не могли трудиться, при этом часто убивая и членов их семей. |
Indeed, on 26 June 1998, the National Assembly had issued a statement guaranteeing their right to live and work in Eritrea. |
На самом деле, Генеральная ассамблея Эритреи, согласно декларации от 26 июня 1998 года, гарантирует их право жить и трудиться в условиях мира. |
They typically include assistance from non-governmental organizations and Governments in providing training and support for those who can work and in conducting research and evaluation of causes and treatment of disability. |
Как правило, в них предусматривается помощь со стороны неправительственных организаций и правительств в обеспечении обучения и поддержки тех, кто в состоянии трудиться, а также в проведении исследований и оценок причин и лечения инвалидности. |
On the eve of the fiftieth anniversary of the founding of this Organization, our Mission will work towards the achievement of important goals. |
Мы стоим на пороге пятидесятой годовщины со дня создания этой Организации, и наше Представительство будет трудиться ради достижения ее важных целей. |
Women cannot do night work in factories for a period of eleven consecutive hours including the interval between 10pm and 5am of the following day. |
Женщины могут трудиться на фабриках в ночное время в течение непрерывного периода продолжительностью одиннадцать часов, включая интервал между 22 часами и 5 часами утра следующего дня. |