| Together we will work for the protection and promotion of children. | Все вместе мы будем трудиться на благо защиты детей и обеспечения их благополучия. |
| We proposed arrangements so that farmers could work in their fields. | Мы предложили ряд мер, с тем чтобы фермеры могли трудиться на полях. |
| Let us talk and work for the change we deserve. | Давайте же разговаривать друг с другом и трудиться на благо тех перемен, которых мы заслуживаем. |
| But it is human nature to overcome, if we work together. | Но мы всё сможем превозмочь, если будем трудиться сообща. |
| Dad's first work, was working after school as an apprentice for an electrician named Mr. Thompson. | Начал трудиться после школы как подмастерье электрика По имени мастер Томсон. |
| Must have been a rich, spoiled handicapped person who didn't want to do any work. | Наверное существовали богатые избалованные инвалиды которые вообще не хотели трудиться. |
| That person must work in an appropriate environment if the desired accomplishments are to be achieved. | Для получения желаемых результатов этот человек должен трудиться в надлежащих условиях. |
| We will work hard to get the negotiations back on track. | Мы будем напряженно трудиться в интересах возобновления переговоров. |
| Let us work for the development of security assurances. | Давайте трудиться над разработкой гарантий безопасности. |
| Tomorrow, we will continue our work for the country. | А завтра мы продолжим трудиться на благо страны. |
| Now you must work hard for the success of this great new cause. | Теперь вы должны упорно трудиться для успеха этой большой новой задачи. |
| To the mine, where it's still possible to do an honest day's work. | На шахту, где еще можно честно трудиться. |
| Those of us in the Secretariat - its departments and branches - will be intensifying our work with renewed vigour. | Сотрудники Секретариата - его департаментов и отделений - будут трудиться с удвоенной энергией. |
| In that context, the international community must work hard to achieve the universality of the regime. | В этом контексте международное сообщество должно напряженно трудиться для достижения универсальности этого режима. |
| Let us therefore work together in order to prevent future violent conflict. | Поэтому давайте совместно трудиться ради предотвращения будущих жестоких конфликтов. |
| Instead of a clash of civilizations, let us work towards the convergence of pluralism. | Вместо столкновения цивилизаций, давайте трудиться на благо объединения в рамках плюрализма. |
| We will also continue our work to achieve a more legitimate and more effective Security Council. | Мы также будем продолжать трудиться на дело повышения легитимности и эффективности Совета Безопасности. |
| Let us work together in this noble cause. | Будем трудиться вместе для общего блага. |
| Societies must work in good faith to make it function, ensuring genuine participation by the population. | Для того чтобы она функционировала, общество должно добросовестно трудиться, на деле обеспечивая подлинное участие граждан. |
| It is not allowed to let the disabled people work in the labour environment of not enough working conditions. | В рабочей обстановке, не обеспеченной вполне условиями труда, не допускают трудиться инвалидов. |
| The financial pressures afflicting single-parent families are often considerable, as a result of which some women work in several jobs. | Семьи с одним родителем нередко сталкиваются со значительными финансовыми трудностями, вследствие чего некоторые женщины вынуждены трудиться на нескольких работах. |
| Employees with disabilities or who become disabled are "accommodated" so that they can work to their full capacity. | Делается все необходимое для того, чтобы работники с инвалидностями или получившие инвалидность могли трудиться в полную меру своих возможностей. |
| CLC recommended that the Government take immediate action to ensure that workers can work in a safe environment. | ККП рекомендовала правительству принять срочные меры для обеспечения того, чтобы работники могли трудиться в безопасных условиях. |
| The constraints and sacrifice of work prevent many child workers from attending school and experiencing their childhood. | Многим работающим детям необходимость трудиться не позволяет посещать школу и лишает их детства. |
| That's when all the nations work together. | Это возможно только если все народы будут трудиться вместе. |