Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Трудиться

Примеры в контексте "Work - Трудиться"

Примеры: Work - Трудиться
So let us sincerely work towards ensuring that the positive and constructive spirit of partnership which enabled us to bring the negotiations on the Agenda to a successful conclusion will once again serve us well during this important follow-up of the implementation phase. Так давайте добросовестно трудиться в интересах обеспечения того, чтобы позитивный и конструктивный дух сотрудничества, который позволил нам успешно завершить переговоры по Повестке, вновь послужил нам в ходе важного этапа ее осуществления.
Insufficient family income often means that children have to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home, and this reduces their availability for learning and sometimes prompts them to leave school or live in the streets. Ввиду недостаточного семейного дохода детям зачастую приходится принимать участие в ежедневном поиске средств к существованию семьи либо трудиться вне дома, что ограничивает их возможности в плане учебы и иногда вынуждает их бросить школу или жить на улице.
The benefit shall be paid for life when the beneficiary suffers from a mental or physical disability which prevents him or her from doing any kind of paid work. Пособие выплачивается пожизненно в случае нетрудоспособности в связи с состоянием психического или физического здоровья, которое полностью лишает его возможности трудиться .
Only upon reaching the age of 16 does an individual acquire the right to participate in labour, and work by minors between the ages of 16 and 18 must take place under special supervision. Лишь по достижении 16-летнего возраста лицо приобретает право участвовать в трудовой деятельности, причем несовершеннолетние в возрасте от 16 до 18 лет должны трудиться под особым надзором.
The international community must now work together to assist in the rebuilding of that country's institutions, as well as its economy, as a safeguard to its future welfare. Международное сообщество должно сейчас сообща трудиться, оказывая помощь в процессе восстановления учреждений страны, равно как и ее экономики, как гарантии ее будущего благополучия.
As the Minister for Foreign Affairs of Venezuela has noted, we are convinced that we must work for a more democratic and more transparent Organization, in whose decision-making all Member States unreservedly feel they are fully participating. Как отметил министр иностранных дел Венесуэлы, мы убеждены в том, что необходимо упорно трудиться в целях обеспечения более демократической и более транспарентной деятельности Организации, в рамках которой все государства-члены будут безоговорочно верить в то, что они являются полноправными участниками процесса принятия решений.
The two secretariats have increased consultations and exchanges of information with a view to strengthening their common capacities to prevent and settle conflicts in Africa and should work jointly toward that end. Секретариаты двух организаций расширяют консультации и обмен информацией в целях укрепления их общего потенциала по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, и им следует совместно трудиться в этом направлении.
The Conference is currently a bastion of procrastination and inactivity, and we must work together to change it into an effective vehicle for progress and real achievement. В настоящее же время Конференция является оплотом медлительности и бездеятельности, и нам нужно совместно трудиться над тем, чтобы превратить ее в действенный механизм прогресса и реальных свершений.
My Government will continue to strive to meet its financial obligations and will work with other Members to devise a more reliable and fair system for financing United Nations peace-keeping. Мое правительство будет и впредь делать все возможное для выполнения своих финансовых обязательств и будет наряду с другими государствами-членами трудиться над разработкой более надежной и справедливой системы финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In the United Kingdom, parenthood often resulted in women working part time while men increased their hours of work. В Соединенном Королевстве выполнение родительских обязанностей зачастую заставляло женщин трудиться в течение неполного рабочего дня, а мужчин - увеличивать продолжительность своего рабочего дня.
Along the same lines, my delegation would like to reiterate its willingness to continue work on developing an arms trade treaty that would make it possible to strengthen the commitment of all countries with respect to international peace and security. В том же плане моя делегация хотела бы подтвердить свое стремление продолжать трудиться над выработкой договора о торговле оружием, который позволил бы укрепить приверженность всех стран международному миру и безопасности.
Nonetheless, that basic tenet remains sound, and the Organization - this body - is one of the forums where we can work together on behalf of our oceans. Тем не менее эта основная посылка остается незыблемой, а Организация - этот самый орган - одним из форумов, в котором мы можем совместно трудиться на благо наших океанов.
For that reason, the Heads of State had requested that the Council should be strengthened so that it could perform efficiently the functions entrusted to it by the Charter and work towards the implementation of the Millennium Declaration. Именно поэтому главы государств потребовали укрепить Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он мог эффективно выполнять возложенные на него Уставом функции и трудиться над проведением в жизнь Декларации тысячелетия.
The Special Rapporteur also indicated that women migrant workers are frequently concentrated in the informal sector, where they often receive low wages, work long hours and have little or no job security and limited right to social benefits. Специальный докладчик также указала, что трудящиеся женщины-мигранты часто концентрируются в неофициальном секторе, где они зачастую получают низкую заработную плату, вынуждены трудиться в течение рабочего дня ненормальной продолжительности, фактически лишены гарантий занятости и пользуются ограниченными правами на социальные льготы.
In order to achieve our common goal - full political stability and economic sustainability - we have to put in more hard work and make further joint efforts, both domestically and internationally. Для достижения нашей общей цели - полной политической стабильности и экономической устойчивости - мы должны и далее напряженно трудиться и предпринимать дальнейшие совместные усилия как на национальном, так и на международном уровнях.
We sincerely hope that all sides in Liberia, on the basis of the achievements already registered, will seize this opportunity to strengthen cooperation and work together to promote the stability and development of the nation. Мы искренне надеемся на то, что все стороны в Либерии, основываясь на уже достигнутых успехах, воспользуются этой возможностью для укрепления сотрудничества и будут совместно трудиться в интересах стабильности и развития своей страны.
Today anyone can work and provide a product to the global market, even from a remote corner of the world, if the means of communication are readily and cheaply available. Сегодня каждый имеет возможность трудиться и производить товар для глобального рынка, даже из отдаленных уголков планеты, если есть свободный доступ к недорогостоящим средствам коммуникации.
As part of his Initiative on Race, President Clinton has taken important steps to encourage various sectors of United States society to celebrate diversity and work toward the goal of building One America by promoting racial reconciliation and encouraging racial equal opportunity for all. В русле своей инициативы в области улучшения межрасовых отношений президент Клинтон предпринял важные шаги для поощрения различных сегментов общества Соединенных Штатов к тому, чтобы позитивно оценивать разнообразие и трудиться для достижения цели построения единой Америки путем содействия межрасовому примирению и поощрению равных возможностей для граждан всех рас.
Such abuses are unacceptable, and the Interim Authority and all the elements that compose its membership, as well as the United Nations mission, must work together to ensure full adherence to human rights norms. Такие нарушения недопустимы, и Временному органу и всем тем, кто входит в его состав, равно как и Миссии Организации Объединенных Наций надлежит совместно трудиться ради обеспечения всестороннего соблюдения норм в области прав человека.
We need to do more to put an end to the wave of violence and work for the achievement of justice and the termination of racial discrimination. Нам необходимо делать больше для прекращения волны насилия и трудиться для достижения справедливости и прекращения расовой дискриминации.
In order to ensure the possibility of work for convicts during their prison terms, the Administration therefore organizes appropriate commercial activities that are performed in the public interest. Так, для предоставления осужденным возможности трудиться во время отбытия наказания в местах лишения свободы Администрация в общественных интересах организует соответствующую производственную деятельность.
Côte d'Ivoire, which was actively involved in the work of this important meeting, commits itself, for its part, to working for the implementation of the targets set. Кот-д'Ивуар, принимавший активное участие в работе этой важной сессии, сам берет на себя обязательство трудиться во имя выполнения поставленных задач.
We know that mediation is never easy, but we must work together to bring the conflicts and crises that trouble us all to a swift and durable resolution. Мы знаем, что посредничество никогда не бывает легким делом, но мы должны сообща трудиться в целях обеспечения быстрого и прочного разрешения конфликтов и кризисов, которые тревожат всех нас.
But we, here at the United Nations, must try to remain objective and we must work relentlessly to find concrete and helpful ways of de-escalating the violence and saving precious human lives. Однако здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны попытаться сохранить объективность и неустанно трудиться в поисках конкретных и эффективных путей деэскалации насилия и сохранения бесценных человеческих жизней.
Despite the difficult situation in which we have been living for several years, Burundi, in close cooperation with other Member States, will work steadfastly to achieve the goals pursued by our Organization. Несмотря на сложную ситуацию, в которой мы живем уже несколько лет, Бурунди будет в тесном сотрудничестве с другими государствами-членами упорно трудиться для достижения целей, поставленных нашей Организацией.