However, the problem was not an isolated one, but was encountered by all institutions serving women all over the world. |
Однако с этой проблемой сталкивается не только это подразделение, но и все занимающиеся женской проблематикой учреждения во всем мире. |
Alternate media were also looked into in order to compare the kind of messages about and for women that they transmit. |
Также рассматривались альтернативные средства информации, с тем чтобы иметь представление о характере распространяемой ими информации по женской проблематике. |
What is the Government of Georgia doing to address the problem of unemployment among women? |
Какие меры принимает правительство Грузии, чтобы решить проблему женской безработицы. |
As regards crime committed by women, the lack of gender-disaggregated crime statistics makes it impossible to obtain full data about the pattern of such crime. |
Что касается женской преступности, то отсутствие гендерно-разделенной уголовной статистики не позволяет получить полные данные о ее структуре. |
In addition, it plans to expand its web site to include more country-specific information related to women and gender issues. |
Кроме того, он планирует расширить свой веб-сайт за счет включения в него более конкретной информации по отдельным странам, имеющей отношение к женской и гендерной проблематике. |
Under this project, women in the association in Masaka district were given vegetable seeds, fruit seedlings and related inputs. |
В рамках этого проекта женской ассоциации в округе Масака были переданы семена овощей, саженцы фруктовых деревьев и соответствующие средства производства. |
During 2000-2001, the government machinery on women, in collaboration with the non-governmental agencies, have been examining the discriminatory aspect of the existing Family Code. |
В 2000-2001 годах государственные структуры, занимающиеся женской проблематикой, подвергли анализу Семейный кодекс на предмет выявления дискриминационных положений. |
This distance learning programme will capitalize on existing women and gender training packages and other well-tested materials, to provide a flexible learning and self-development tool. |
Эта программа заочного обучения дополнит существующие комплексные варианты обучения по женской и гендерной проблематике и другие хорошо зарекомендовавшие себя материалы, предоставив гибкий инструмент обучения и самостоятельного развития. |
Despite the progress made in reducing poverty, it remains a concern for the government, particularly as it affects women. |
Несмотря на достижения в сфере борьбы с нищетой, эта проблема остается первоочередным вопросом государственной политики, особенно в отношении женской половины населения. |
The workshop would cover a range of issues relating to female criminality, the treatment of female offenders and the question of women as practitioners in criminal justice systems. |
На семинаре-практикуме будет рассмотрен ряд вопросов, касающихся женской преступности, обращения с женщинами-правонарушителями, а также вопрос о женщинах, работающих в системе уголовного правосудия. |
In order further to reduce the level of female unemployment measures are being taken to develop private enterprise and increase the number of women homeworkers. |
Для сокращения роста женской безработицы принимаются меры по развитию предпринимательства, увеличению числа женщин, занятых надомным трудом. |
INSTRAW, however, differs from the other entities of the United Nations in that research and training on women and gender is its central focus. |
Однако МУНИУЖ отличается от других органов и подразделений системы Организации Объединенных Наций именно тем, что учебная и научно-исследовательская деятельность по женской проблематике и гендерным вопросам является его основной деятельностью. |
Experts noted that the link between women and environment as spelled out in the Platform for Action had yet to be translated into policies and programmes in most countries. |
Эксперты отметили, что взаимосвязь между вопросами женской проблематики и окружающей среды, о которой говорится в Платформе действий, все еще не нашла своего отражения в контексте политики и программ в большинстве стран. |
A total of more than $42 million was approved during 2000 for 24 projects for population and women. |
Всего в 2000 году на 24 проекта в области народонаселения и женской проблематики было утверждено свыше 42 млн. долл. США. |
Research on the feminization of migration conducted since the Beijing Conference had increased awareness of three of the major issues concerning women migrant workers. |
Исследование миграционных процессов с точки зрения женской проблематики, предпринятое после Пекинской конференции, позволило выделить три основные проблемы, касающиеся трудящихся женщин-мигрантов. |
The National Plan of Action sought to reduce unemployment for women, but unfortunately, it was emphasizing such traditional work as sewing, dressmaking, and hairdressing. |
Хотя в Национальном плане действий предусмотрены меры по сокращению безработицы среди женщин, в нем, к сожалению, сделан упор на такие традиционные виды трудовой деятельности, как шитье, пожив женской одежды и оказание парикмахерских услуг. |
In June, the United Nations convened, here in New York, a special session on the issue of women. |
В июне текущего года Организация Объединенных Наций созвала здесь, в Нью-Йорке, специальную сессию, посвященную женской проблематике. |
In the 1993-1996 period, the number of first visits to the counselling service for pregnant women increased from 131,000 to 135,000, or by 3 per cent. |
В период 1993-1996 годов число первых посещений беременными женщинами учреждений женской консультации возросло со 131000 до 135000, или на 3 процента. |
Coordinator for studies on women and peace, University for Peace. |
декабрь 1989 года Координатор исследований в области женской проблематики и мира, Университет мира. |
The female labour force is better educated than the male, yet women have higher unemployment rates than men. |
Состав женской рабочей силы свидетельствует о большем уровне образованности женщин, чем мужчин, но при этом для женщин характерен больший процент безработицы, чем для мужчин. |
The top killing disease, malignant neoplasm, is also main causes of morbidity in women. |
Основная причина женской смертности - злокачественные опухоли - является также главной причиной женской заболеваемости. |
Promotion programme to institutionalise research into women and gender at Baden-Württemberg's institutions of higher education |
Содействие осуществлению программы институционализации исследований женской и гендерной проблематики в высших учебных заведениях Баден-Вюртемберга |
Promotion of a coordination agency for women and gender research |
Оказание содействия координационному учреждению по исследованиям женской и гендерной проблематики |
State Radio and TV broadcast documentaries, shows and movies the goal of which was to emphasize women issues. |
Государственное радио и телевидение организуют трансляцию и показ документальных фильмов, развлекательных передач и художественных фильмов, привлекая внимание к женской проблематике. |
An interesting index of the women employed in these sectors is their young age, mainly varying from 16 - 30. |
Любопытной чертой женской занятости в этих секторах является их молодой возраст, составляющий главным образом от 16 до 30 лет. |