| A decrease in the number of women working, particularly employed women, is noted as the effect of significant unemployment among women. | Вследствие значительного уровня женской безработицы отмечается сокращение численности работающих женщин, особенно служащих. |
| Female civil servants and women from NGOs are still predominantly visible at international meetings that concern women. | Женщины - гражданские служащие и представители НПО по-прежнему активно участвуют в международных совещаниях по женской проблематике. |
| The Government of Newfoundland and Labrador has been applying gender-based analysis to new curriculum development to ensure more appropriate consideration of women and issues of concern to women. | Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора использует гендерный анализ при разработке новых образовательных программ с целью обеспечить более эффективный учет женской проблематики. |
| Reduction of illiteracy among women through literacy courses for rural women, women market gardeners and women farmers (64%) and women shopkeepers (69%) at their workplaces; | приняты меры по сокращению женской неграмотности посредством обучения сельских женщин, женщин, занимающихся огородничеством и земледелием (64 процента) и женщин-предпринимателей по месту работы; |
| Non-governmental organization "Anima" started women studies in Kotor (2002) for the purpose of changing social status of women and for the purpose of encouraging foundation of women studies at University. | Неправительственная организация «Анима» начала исследование проблем женщин в Которе (2002 год) с целью изменения их социального статуса и поощрения к организации исследований женской проблематики в университете. |
| Some people argue that the Gibson Girl was the first national beauty standard for American women. | Существует утверждение, что «девушки Гибсона» были первым американским стандартом женской красоты. |
| About this ridiculous league table of women. | Насчет этой дурацкой женской сравнительной таблицы. |
| Depression is the number one cause of disability in women in the world today. | Депрессия сегодня в мире является причиной номер один женской нетрудоспособности. |
| The Committee noted that the interrelationships of the numerous national machineries for women at the federal and local levels might create problems of overlapping and coordination. | Комитет отметил, что совместная деятельность многочисленных национальных механизмов, занимающихся женской проблематикой, на федеральном и местном уровнях может быть чревата проблемами, связанными с дублированием и координацией. |
| Within this category young women tend to experience higher rates of unemployment. | В этой категории более высокие показатели безработицы отмечаются среди женской части населения. |
| When it comes to unemployment, there are no reliable statistics relating to women. | Что касается женской безработицы, ее уровень трудно установить из-за отсутствия достоверных данных. |
| The Committee observed with satisfaction the exceptionally high level of literacy and education in Armenia, in particular among women. | Комитет с удовлетворением отметил чрезвычайно высокий уровень грамотности и образованности населения в Армении, особенно его женской части. |
| The Department will also produce a special edition of Notes for Speakers on women for the Conference. | Департамент выпустит также специальную брошюру в помощь ораторам, посвященную вопросам женской проблематики, которые будут рассмотрены на Конференции. |
| The FAO Plan was designed to increase the mainstreaming of women in development and gender concerns in the work of the organization. | План ФАО предназначался для улучшения учета вопросов участия женщин в процессе развития и женской проблематики в работе организации. |
| Higher female mortality rates in certain parts of Asia were indicative of the discrimination and deteriorating living conditions of women. | Более высокий уровень женской смертности в некоторых частях Азии указывает на дискриминацию и ухудшение условий жизни женщин. |
| As a result, the female labour force participation rates were higher among illiterate women in both rural and urban areas. | В результате уровень участия женской рабочей силы выше среди неграмотных женщин как в сельских, так и в городских районах. |
| For the first time, media women experts were invited to participate in the meeting. | Представители средств массовой информации, специализирующиеся по женской проблематике, были впервые приглашены принять участие в подобном совещании. |
| They also proposed including relevant suggestions made at the international and regional conferences and in other activities that had an impact on women. | Они также предложили включить в текст соответствующие предложения, которые выдвигались на международных региональных совещаниях и в рамках других форумов, имеющих отношение к женской проблематике. |
| Author of several publications and papers related to women and gender. | Является автором ряда публикаций и статей по женской проблематике и вопросам равноправия мужчин и женщин. |
| This was done through institution and capacity-building as well as strengthening of the database on women. | Это осуществлялось путем организационного строительства, а также посредством укрепления базы данных по женской проблематике. |
| A non-governmental organization specializing in women in each country was commissioned to undertake the task of preparing the country profiles. | К каждой из стран для подготовки странового обзора была привлечена неправительственная организация из числа специализирующихся на женской проблематике. |
| Nepal fully supported the United Nations efforts to promote the advancement of women, particularly in mainstreaming a gender perspective in the most effective way. | Непал всемерно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, особенно по обеспечению самой эффективной актуализации женской проблематики. |
| The national policy on women was designed to encourage the integration of gender issues in the overall development programmes of the country. | Для содействия включению женской проблематики в программу общего развития страны была разработана национальная политика по вопросам женщин. |
| UNDP promoted the inclusion of women in the development of public policy, plans and programmes for the implementation of peace accords. | ПРООН поощряла учет женской проблематики при разработке государственной политики, планов и программ в целях осуществления мирных соглашений. |
| All you need is a basic understanding of the evolutionary psychology of women, rigorously and fearlessly applied. | Всё что нужно, это минимальное понимание Женской психологии, Точно и без страха применённое. |