There are no data available on the position of women in non-traditional jobs, but the data on the position of girls and women in technical education are self-evident. |
Данные о положении женщин, занятых трудовой деятельностью, которая не является традиционно женской, отсутствуют, однако о многом говорят сведения о положении девочек, получающих техническое образование. |
The feminization of poverty was closely related to unemployment among women: women made up 70 per cent of the unemployed, and they tended to be unemployed twice as long as men. |
Рост феминизации бедности тесным образом связан с женской безработицей: среди безработных женщины составляют около 70 процентов, и продолжительность безработицы у женщин выше, чем у мужчин практически в два раза. |
Two workshops held this year (on gender and development, and women and information) provided the opportunity for over 250 women experts from the Government, universities and NGOs to dialogue on the incorporation of gender concerns into the national development planning process. |
На двух состоявшихся в этом году практикумах (по таким темам, как женская проблематика и развитие и женщины и информация) свыше 250 женщин-экспертов из правительства, университетов и НПО получили возможность провести диалог по проблеме учета женской проблематики в процессе планирования национального развития. |
The UNESCO culture of peace radio programme for and with women in El Salvador met the concerns and interests of women in fighting violence on all levels of society, developing gender sensitivity on a broad basis. |
В радиопрограмме ЮНЕСКО, посвященной культуре мира, которая рассчитана на женщин и подготавливается с участием женщин в Сальвадоре, рассматривались потребности и интересы женщин в деле борьбы с насилием на всех уровнях общества и обеспечивалось распространение информации по женской проблематике на широкой основе. |
After the 1997 International Labour Conference, the Ministry of Labour and Vocational training has established a Directorate for working women in order to promote female employment and protection women workers. |
После Международной конференции труда 1997 года Министерство труда и профессионального обучения создало Директорат по делам трудящихся женщин с целью содействовать женской занятости и защите трудящихся женщин. |
The special session also showed a clear understanding of the role of women in conflict prevention, peacekeeping, peace-building and post-conflict societal reconstruction and building on the critical areas, women and armed conflict, of the Beijing Platform for Action. |
Специальная сессия также отразила наличие четкого понимания роли женщин в предупреждении конфликтов, поддержании мира, миростроительстве и постконфликтном восстановлении общества и в деятельности в рамках важнейших областей Пекинской платформы действий, связанных с женской проблематикой и вооруженными конфликтами. |
This trend is becoming more marked as the quality of work available to women improves: in 1994, 34 per cent of working women were illiterate, whereas in 1997, the proportion was down to 12.5 per cent. |
Отмечается усиление этой тенденции на фоне качественной эволюции женской занятости: в 1994 году 34% работающих женщин были неграмотными, а в 1997 году доля таких женщин составляла лишь 12,5%. |
Women working in these three industries accounted for 83.4 per cent of the women employees. |
В этих трех отраслях было занято в общей сложности 83,4 процента женской рабочей силы. |
As a result of the increased activity by women, the parliamentary elections held in Azerbaijan after the Beijing Conference secured 12 per cent of the membership of the supreme legislative body for women. |
Состоявшиеся сразу после Пекинской конференции выборы в парламент страны на волне женской активности обеспечили нам 12 процентов мест в высшем законодательном органе. |
Its objective is to apply a new model for providing indigenous women with health care and addressing domestic and institutional violence against them, called "health centres for indigenous women". |
Цель проекта состоит в разработке экспериментальной модели оказания медицинских услуг и борьбе с насилием в семье и в системе организаций учреждений, чтобы обеспечить защиту женской части коренного населения. |
A strong advocacy alliance with the women major group around the Conference contributed substantially to the strengthening of gender equality language in the final outcome document (see General Assembly resolution 66/288). |
Тесное пропагандистское сотрудничество в рамках Конференции с основной женской группой в значительной степени способствовало усилению касающихся гендерного равенства формулировок в заключительном итоговом документе (см. резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи). |
These universities will become production sources of trained personnel with knowledge and expertise on women issues, which will help enhance the gender equality perspective in the future. |
Эти университеты станут источником квалифицированных специалистов, обладающих знаниями и опытом в области женской проблематики, что будет способствовать укреплению гендерного равенства в будущем. |
Steps taken for strengthening national structure of women |
Шаги, предпринятые для укрепления национальной женской структуры |
Those half of you, roughly, who are women, at some point may have had a pregnancy test. |
Те из присутствующих, кто относится к женской половине, возможно, когда-то проходили тест на беременность. |
Separate page for women in national newspapers. |
Выделение отдельной женской страницы в общенациональных газетах |
Key partners for UN-Women at the country level include national machineries for women, line ministries, electoral commissions, legislative assemblies, law enforcement systems and local authorities. |
Ключевыми партнерами Структуры «ООН-женщины» на страновом уровне являются национальные механизмы по женской тематике, отраслевые министерства, избирательные комиссии, законодательные собрания, правоохранительные системы и местные органы власти. |
Unemployment of women in the rural areas is persistently higher than female unemployment in the cities. |
Уровень безработицы среди женщин из сельских районов постоянно превышает показатель женской безработицы в крупных городах. |
Among its main task was to act as an information centre for the collection of data and dissemination of information on women. |
Кроме того, в качестве информационного центра Группа выполняла важную задачу по сбору данных и распространению информации в области женской проблематики. |
I'm sorry, Wendy, but I have a different standard when it comes to my women. |
Прости, Венди, но у меня свои стандарты женской красоты. |
The most common explanation for female unemployment is staff reductions in enterprises and organizations (68.4 per cent of unemployed women registered). |
Самой распространенной причиной женской безработицы является высвобождение с предприятий и организаций в связи с сокращением штатов (68,4% от зарегистрированных безработных женщин). |
The basic objective is to design a strategy for incorporating the issue of women within institutions and programmes, so that the impact of that strategy can then be measured on the basis of the concrete changes that are identified in services and/or actions in regard to women. |
Основной задачей является выработка стратегии по включению женской проблематики в работу учреждений или программ, которые могли бы внести конкретные изменения в отношении услуг и/или действий, связанных с данной проблематикой. |
Discussion circles, networks and research activities into women and on institutionalising research into women |
Дискуссионные кружки, сети и проведение исследований женской проблематики и институционализация таких исследований |
As an all-women organization, we underscore our concern as women for these issues, as well as the human right of women to share in the political responsibilities for peace and security. |
Являясь исключительно женской организацией, мы хотели бы особо отметить обеспокоенность женщин этими проблемами, а также человеческое право женщин разделить политическую ответственность за обеспечение мира и безопасности. |
In addition, as the employment rate rose more among women than among men, the strong increase in the female labour supply did not trigger greater unemployment among women. |
Кроме того, в силу того, что уровень занятости среди женщин вырос в большей степени, чем среди мужчин, значительное увеличение предложения женской рабочей силы на рынке труда не привело к росту безработицы среди женщин. |
The present discussion paper is the contribution of the women major group and is based on the expertise of non-governmental organization experts and the experience of women working on the relevant issues. |
Настоящий документ для обсуждения подготовлен основной группой по женской тематике и основан на экспертных заключениях специалистов из неправительственных организаций и опыте женщин, работающих в различных областях. |