Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женской

Примеры в контексте "Women - Женской"

Примеры: Women - Женской
Programmes designed with a gender approach are more likely to be effective; they require a combination of research, recruitment of women extension agents, and training of male extension workers to be gender-sensitive. Вполне возможно, что учитывающие женскую проблематику программы окажутся более эффективными; они нуждаются в комплексном осуществлении таких мероприятий, как проведение научных исследований, наем для работы в области просвещения женщин и доведение до сведения работников-пропагандистов мужского пола вопросов, связанных с женской проблематикой.
With a view to combating poverty, programmes had been drawn up to enhance the skills of women, and appropriate job opportunities had been created by projects in such fields as dressmaking and handicrafts. Что касается борьбы за ликвидацию нищеты, то правительство Бахрейна разработало программы повышения профессиональной квалификации женщин и осуществляло проекты, предусматривающие создание соответствующих рабочих мест в таких областях, как пошив женской одежды и ремесла.
Policy-level activities 12. At the macro level UNIFEM has been focusing on engendering trade, science and technology policies and understanding the impact on women of economic trends towards globalization. На макроуровне ЮНИФЕМ уделяет основное внимание вопросам учета женской проблематики в политике в сфере торговли, науки и техники, а также обеспечению понимания последствий экономических тенденций к росту глобализации для положения женщин.
An innovative initiative in Rwanda to establish a gender desk in the Rwandan Parliament has strengthened the political influence of women parliamentarians and serves as a mechanism for ensuring that parliamentary debates and ensuing legislation are gender-sensitive and responsive. Реализуемая в Руанде новаторская инициатива, предусматривающая создание в парламенте этой страны отделения по гендерным вопросам, привела к укреплению политического влияния женщин-парламентариев и служит механизмом обеспечения учета гендерных аспектов и вопросов женской проблематики в ходе парламентских дебатов и принятия по их результатам различных законов.
A watchful eye must be kept on newly emerging forms of female poverty, particularly in relation to the economic situation of one-parent families and the social integration of women with health or mobility problems. Необходимо внимательно следить за недавно возникшими формами женской нищеты, особенно в том, что касается экономического положения семей с одним родителем, а также уделять внимание вопросам социальной интеграции женщин со слабым здоровьем и проблемами инвалидности.
On the other hand, a more democratic access to quality education is the duty of educational policies that entail, essentially, acknowledgment of the real value of the teaching profession, a preponderantly female profession, i.e. performed mainly by women. С другой стороны, обеспечение более демократичного доступа к качественному образованию - одна из целей политики в данной области, что, несомненно, повлечет за собой признание реальной ценности профессии преподавателя, ныне преимущественно "женской", так как большинство преподавателей - женщины.
The impact of a matrilineal culture and the efforts of an early modernizing State complemented one another in the creation of unprecedented social and educational developments for women during the early twentieth century. Воздействие определяемой по женской линии культуры и усилий штата в целях обеспечения ранней модернизации дополняли друг друга в деле создания беспрецедентных социальных и учебных условий для женщин в начале ХХ века37.
The literature on female labor has shown that, despite the achievements of the past decades, women still face barriers, have the least privileged positions in the economy, earn less than men, and work under more precarious conditions. Из литературы по вопросам женской занятости видно, что, несмотря на достижения последних десятилетий, женщины в сфере экономики все еще сталкиваются с различными препятствиями и занимают менее престижные рабочие места, получая меньшую зарплату, чем мужчины.
The gender gap has been narrowing in both urban and rural areas, and across age groups (Annex Table B11.2), as women actively seek paid work in a difficult economic environment that has made a number of men withdraw from the labor market. По мере того, как женщины активно занимаются поиском оплачиваемой работы в условиях тяжелого экономического положения, которое заставило многих мужчин уйти с рынка труда, разрыв между показателями мужской и женской занятости стал сокращаться как в городских, так и в сельских районах.
Further progress has been made with Ratelaek, a women survivors' group in Liquisa, which has completed a project supported by the Office for Transition Initiatives of the United States Agency for International Development and planned with the Human Rights Unit. Достигнут дальнейший прогресс в деятельности женской группы жертв насилия «Рателаек» в Ликисе, которая завершила осуществление проекта, подготовленного при поддержке Управления по переходным инициативам Агентства Соединенных Штатов по международному развитию и спланированного с помощью Группы по правам человека.
In a way, all of these occupations duplicate activities performed by women in their reproductive role, such as caring, washing, ironing, cooking, and teaching. Профессиональная сегрегация является причиной существования такого фактора, который именуется женской неконкурентоспособностью, а это, в свою очередь, ведет к сохранению иерархической структуры, основанной на гендерных признаках.
The Plan is to be implemented until 2007 and puts an emphasis on proactive use of women workforce based on the principle of equal employment, going beyond simply addressing gender discrimination at workplace. Этот план рассчитан на период до 2007 года и предусматривает проактивное использование женской рабочей силы на основе обеспечения равных возможностей при трудоустройстве, что выходит за рамки прежнего подхода, который ограничивался рассмотрением случаев гендерной дискриминации на рабочем месте.
The Al-Hakim Foundation is a social, cultural and educational non-governmental organization with a department of women affairs, which has special consultative status with the Economic and Social Council. Фонд «Аль-Хаким» - это общественная, культурная и просветительская организация, имеющая специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, в состав которой входит подразделение, занимающееся женской проблематикой.
The literacy rate for women equates with the national average somewhere within the 55 to 64-year age bracket, at some ten to twenty years older than for men. Уровень женской грамотности равен среднему общенациональному показателю в возрастной группе 55 - 64 года, то есть эта группа на 10 - 20 лет старше, чем группа мужчин (40 - 44 года) с тем же показателем - 74 процента.
Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to work in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. Сегодня, когда все больше женщин мигрируют по своей собственной инициативе и являются основными кормильцами, они, как правило, занимаются традиционно женской работой, включая домашнее хозяйство, текстильное производство, уход за больными и немощными людьми и преподавание.
WEP was elected to be one of the key partners in the women major group for the sixteenth and seventeenth sessions of the Commission for Sustainable Development. Кроме того, ЭПЖ была избрана в качестве одного из основных партнеров представительной женской делегации для участия в шестнадцатой и семнадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию.
The objective is to launch active cooperation between female formal elites (grass-roots and top-level leadership) and to stimulate the employment and empowerment of the poorest women. Речь идет об инициировании активного сотрудничества с формальной женской элитой (лидеры низкого уровня в сочетании с лидерами высокого уровня) и содействии занятости и расширению прав и возможностей самых малообеспеченных женщин.
Despite this and despite the support of the matrilineal structure, women in the Lao ethnic group have politically and socially subordinate position when compared to men. Несмотря на этот факт и поддержку в виде порядка наследования по женской линии, женщины в этнической группе лао занимают подчиненное в политическом и социальном отношении положение по сравнению с мужчинами.
In India, the Finance Minister directed 18 select departments to submit performance budgets and grant requests for 2005-2006 with data grouped to reflect allocations to, and expenditure on, women. В Индии министр финансов поручил 18 специально поименованным департаментам представить функциональные сметы расходов и потребностей в средствах на 2005 - 2006 годы, сгруппировав данные с таким расчетом, чтобы было видно выделение и расходование средств на удовлетворение связанных с женской проблематикой потребностей.
(a) A round table on women and poverty with the German Development Foundation; а) дискуссия "за круглым столом" по женской проблематике и проблемам нищеты с участием Германского фонда развития;
In Nigeria, a $10.5 million SPR-supported women-in-development programme will mainstream gender issues into national policy and empower women to play an important role in the development process of Nigeria. В Нигерии программа вовлечения женщин в процесс развития на сумму 10,5 млн. долл. США, осуществляемая за счет специальных ресурсов программы, направлена на учет женской проблематики в национальной политике и предоставление женщинам возможностей принимать видное участие в процессе развития Нигерии.
These are being addressed by moves to include gender-related issues in general labor inspection of establishments, develop inspection guidelines on women workers' concerns, and strengthen the national policy on homeworkers. Исходя из этого, он требует от работодателя предоставления детского сада по месту работы, отпуска по беременности и уходу за ребенком, раздельных туалетных комнат для мужчин и женщин, услуг по планированию семьи и как минимум женской комнаты для переодевания.
Actions strengthening the link between Inmujeres and state mechanisms for the advancement of women: Ряд мер, способствующих укреплению связи Национального института по проблемам женщин со структурами, занимающимися женской проблематикой:
The whole thing about the female trend is not about women being better than men; it is actually about women being different from men, bringing different values and different ways to the table. Весь смысл женской направленности не в том, что женщины лучше чем мужчины, а в том, что женщины другие в сравнении с мужчинами, с другим подходом и системой ценностей.
(e) Measures to promote the employment of women and young persons; associative movements are being created and productive micro-project programmes benefiting women have been established; ё) принимаются меры по поощрению женской занятости и занятости молодежи: создаются ассоциации, программы доходных микропроектов для женщин;