Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женской

Примеры в контексте "Women - Женской"

Примеры: Women - Женской
Noting that illegal abortion is cited by the Government as a major cause of death for women in Zimbabwe, the Committee recommends that the Government reappraise the law on abortion with a view to its liberalization and decriminalization. Ввиду того, что, по мнению правительства, одной из главных причин женской смертности в Зимбабве являются подпольные аборты, Комитет рекомендовал правительству пересмотреть закон об абортах, с тем чтобы либерализировать и декриминализировать эту процедуру.
Other causes of death among women include disorders of the circulatory system (38 per cent), cancers (13.4 per cent), and infections (5.6 per cent). Другими причинами женской смертности являются: нарушение кровообращения (38 процентов); опухоли (13,4 процентов); инфекции (5,6 процентов) и т.д.
Statements were also made by a related organization of the United Nations system and by representatives of the following NGO constituencies: business and industry groups, environmental NGOs, local governments and municipal authorities, and women and gender organizations. С заявлениями выступили также представитель одной организации системы Организации Объединенных Наций и представители НПО от следующих групп: предпринимательские и промышленные группы, природоохранные НПО, местные органы самоуправления и муниципальные органы, а также организации, занимающиеся женской и гендерной проблематикой.
International conferences organized by the United Nations since the end of the Decade have addressed the situation of disabled persons as a substantive concern in the context of human rights, development and demographic change, social policies and development, women and shelter. На международных конференциях, проводимых Организацией Объединенных Наций в период после Десятилетия, проблема инвалидов рассматривалась как один из важнейших вопросов в контексте прав человека, развития и демографических изменений, социальной политики и развития, женской проблематики и жилья.
A few countries from Latin America refer to the creation of national awards and prizes and the allocation of portions of funds for culture and the arts to women projects but do not provide details on the level of funding. Ряд стран Латинской Америки сообщают об учреждении национальных премий и призов и выделении части средств, предназначенных для нужд культуры и искусства, на цели проектов, касающихся женской проблематики, но не приводят подробных данных об объеме финансирования.
The discussion of civil and political rights focused on topics connected with the communications media: image and presence of women on radio and television, in the press and the cinema, in advertising and in the foreign press. В области политических и гражданских прав были обсуждены проблемы, связанные с деятельностью средств массовой информации, как то: образ женщины и отражение женской проблематики на радио, телевидении, в печати, кино, рекламе и иностранной прессе.
Ms. Khan congratulated the Government on progress made in the advancement of women, inter alia by promoting their participation in economic activity, achieving one of the lowest rates of female unemployment in Europe and significantly improving their representation in Parliament through affirmative action. Г-жа Хан с одобрением отзывается о прогрессе, достигнутом правительством в области улучшения положения женщин, помимо прочего, путем расширения их участия в экономической деятельности, обеспечения самого низкого уровня женской безработицы в Европе и значительного улучшения их представительства в парламенте с помощью соответствующих мер.
With isolated exceptions, the approach has been to add women to the existing framework, not to modify the existing framework to take account of the gender dimensions of human rights. За некоторыми исключениями, суть применяемого подхода заключается в добавлении женской проблематики к существующей системе, а не в изменении существующей системы с учетом гендерного аспекта прав человека.
As for the quality of female labor, however, the information analyzed has shown that, if it is true that women have the worst jobs, there is no indication that this least favored niche has increased. Что касается качества женской занятости, то проанализированные данные показывают, что, если и верно утверждение о том, что женщинам достаются худшие рабочие места, нет никаких признаков того, что эта незавидная часть рынка труда возросла.
Efforts to change traditional attitudes concerning the role of women in society and in the family included curricula revisions at various levels of education, as well as the introduction of a course on gender education at the University of Moldova. Усилия, направленные на изменение традиционных взглядов на роль женщины в обществе и семье, включают пересмотр учебных программ на различных уровнях образования, а также включение в учебную программу Молдавского университета курса, посвященного женской проблематике.
In such countries as Afghanistan and Colombia, UNIFEM and its partners have supported national forms of consultation on women to build these common agendas, and these have been used by our national machineries as a basis for constituency-building for their work in the early stages of rebuilding. В таких странах, как Афганистан и Колумбия, ЮНИФЕМ и его партнеры поддерживают национальные формы консультаций по женской проблематике для составления таких совместных программ, которые используются нашими национальными механизмами в качестве основы для сплочения и сторонников для работы на ранних этапах восстановления.
She pointed out that the Secretary-General had placed great stress on the importance of examining and consolidating research institutions within the United Nations system, where INSTRAW needed to be actively involved in order to ensure the preservation of its unique mandate for research on women and gender issues. Она указала, что Генеральный секретарь особо подчеркнул важность изучения деятельности и консолидации научно-исследовательских учреждений системы Организации Объединенных Наций, в рамках которой МУНИУЖ необходимо активно работать, с тем чтобы обеспечить сохранение его уникального мандата на проведение исследований, связанных с женской проблематикой и гендерными вопросами.
All six of the WHO regional offices have focal points on women, health and development, who also promote work in the area of gender and development. Во всех шести региональных отделениях ВОЗ имеются координаторы по вопросам женской проблематики, здравоохранения и развития, которые также выполняют работу, связанную с гендерными проблемами и развитием.
It is a contact network of women working in different tasks in different parts of Finland and it aims at enhancing the female perspective on rural and regional policy. Это - своего рода контактная сеть женщин, работающих в различных сферах в различных частях Финляндии, и ее цель заключается в улучшении женской перспективы в региональной политике и политике развития сельских районов.
Child protection also featured prominently in thematic reports on small arms and light weapons, the protection of civilians, women, peace and security, the prevention of armed conflict, and subregional efforts in West Africa. Кроме того, особое внимание вопросу о защите детей уделялось в тематических докладах, посвященных стрелковому оружию и легким вооружениям, защите гражданских лиц, женской проблематике, проблеме мира и безопасности, предотвращению вооруженных конфликтов и субрегиональным усилиям в Западной Африке.
A report to the General Assembly at its fifty-seventh session1 summarized the attention given to the priorities and needs of women and to gender perspectives in the work of the Assembly, and of its recent major conferences and summits. В докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии1 в сжатом виде говорится о том, какое внимание в своей работе Ассамблея уделяет приоритетным потребностям и нуждам женщин и вопросам женской проблематики, а также о проведенных ею в последнее время крупных конференциях и встречах на высшем уровне.
Measures such as ensuring for women access to land, productive resources and credit; fair inheritance rights; full legal capacity; access to justice; and the removal of mobility restrictions are critical to effective development strategies. Такие меры, как обеспечение доступа женщин к земле и продуктивным ресурсам, доступ к кредитам, справедливые права наследования, полная правоспособность, доступ к правосудию и устранение ограничений в отношении женской мобильности имеют ключевое значения для эффективного осуществления стратегий в области развития.
In addition, a new guidance service was set up in 2007 aimed to provide advice and guidance to women, including young mothers, on questions such as pregnancy. Кроме того, в 2007 году была создана новая служба женской консультации, цель которой давать консультации и рекомендации женщинам, включая молодым матерям, по таким вопросам, как беременность.
In all of its workshops on gender, OPE has always emphasized that the promotion of equality is not solely a woman's exercise and that the concept of "gender" includes men as well as women. ЗЗЗ. На всех своих практикумах по гендерным вопросам УПМР подчеркивает, что поощрение равенства не является исключительно женской прерогативой и что понятие гендера относится к мужчинам в той же мере, что и к женщинам.
In order to avoid affecting women and to further improve levels of female employment, the Female Employment Coordinating Committees were created by Resolution No. 605 of January 1981. Для того чтобы не допустить нарушений и далее развивать достигнутые успехи в сфере занятости женщин, принятым в январе 1981 года Постановлением Nº 605 были созданы координационные комиссии по вопросам женской занятости.
Ensure that new roads help to open up employment opportunities for women as well as men by ensuring that they give access to public transport facilities and provide for public transport capacity. Добиваться того, чтобы новые дороги способствовали расширению возможностей для занятости как женской, так и мужской части населения таким образом, чтобы были обеспечены доступ к общественному транспорту и его достаточная пропускная способность.
In September 2005, the Committee focused on the relationship between labour force participation rates of women and birthrates, and examined the impact social environments such as policies, systems and values had on this relationship. В сентябре 2005 года Комитет обратил внимание на взаимосвязь между показателями производственной активности женской рабочей силы и рождаемостью и проанализировал влияние на эту взаимосвязь социальных условий, таких как политические стратегии, системы и ценности.
The challenge of putting youth at the centre of development strategies can be compared to the challenge, two decades ago, of putting women and gender issues on the development agenda. Задача обеспечения центральной роли молодежи в стратегиях развития может быть сопоставлена с задачей поставленной два десятилетия назад и связанной с включением женской и гендерной проблематики в повестку дня в области развития.
Please indicate what other measures have been taken to ensure access to education for indigenous girls from various regions of the country, and also what measures are planned or have been taken to address the high level of illiteracy among adult indigenous women. Просьба сообщить о других принимаемых мерах по обеспечению доступа к образованию для детей из числа коренного населения в различных регионах страны, а также о принимаемых или планируемых мерах по решению проблемы низкого уровня грамотности женской части коренного населения.
His delegation hoped that the specialized agencies would coordinate their policies and activities so that the goals of the forthcoming conferences dealing respectively with population and development, social development and women could be achieved. Его делегация надеется, что специализированные учреждения будут координировать свою политику и мероприятия, с тем чтобы цели предстоящих конференций, связанных соответственно с народонаселением и развитием, социальным развитием и женской