Research on women and gender |
Исследования по женской и гендерной проблематике |
Studies and conferences on research into women |
Исследования и конференции по женской проблематике |
Both of these organizations are members of ICFTU women network, part of Regional Trade Union women network for South and South East Europe. |
Обе эти организации являются участниками женской сети Международной конфедерации свободных профсоюзов (МКСП) и частью региональной женской профсоюзной сети для Южной и Юго-Восточной Европы. |
Through the global programme, GIDP fielded gender advisors in collaboration with the United Nations Development Fund for Women and 21 United Nations Volunteers gender specialists with non-core funds raised from six donor countries. |
При помощи глобальной программы ПУЖР направила на места консультантов по гендерной проблематике в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и 21 специалиста по женской проблематике Добровольцев Организации Объединенных Наций за счет неосновных средств, полученных от шести стран-доноров. |
To support gender mainstreaming, the Council's agreed conclusions on gender mainstreaming and the reports and agreed conclusions of the Commission on the Status of Women on gender mainstreaming and on relevant themes should also be made available to preparatory committees. |
Для содействия актуализации женской проблематики согласованные выводы Совета по вопросу об актуализации женской проблематики и доклады и согласованные выводы Комиссии по положению женщин по вопросу об актуализации женской проблематики и по соответствующим темам следует также предоставлять в распоряжение подготовительных комитетов. |
As a result of the Equal Opportunities for Women Act, the female workforce had increased in the first half of 1999; indeed, it was increasing more rapidly than the male workforce. |
В результате принятия Закона о равных возможностях для женщин численность женской рабочей силы возросла в первой половине 1999 года; практически она увеличивается гораздо быстрее, чем численность мужской рабочей силы. |
The "five-point programme on female employment" was presented at a round table discussion on "female employment and equality in the labour market", initiated by the Ministry of Health and Women in June 2005. |
В июне 2005 года в ходе дискуссии "круглого стола" по проблемам "занятости женщин и равноправия на рынке труда" Федеральное министерство здравоохранения и по делам женщин представило "программу из пяти пунктов в отношении женской занятости". |
Requests the Secretary-General, in reporting on the implementation of the present resolution in his biennial monitoring report on the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, to include policy and programme recommendations on the basis of gender analysis; |
просит Генерального секретаря включить в отчет об осуществлении настоящей резолюции в его двухгодичном докладе о контроле за осуществлением Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин рекомендации в отношении политики и программ на основе анализа женской проблематики; |
It involved identifying women leaders, building solidarity and common agendas between women, and working with them to learn where high-leverage opportunities to influence peace negotiations existed. |
Она предусматривала выявление среди женщин лидеров, укрепление женской солидарности и их объединение на основе общих интересов и взаимодействие с ними в целях выяснения наиболее эффективных возможностей для влияния на ход мирных переговоров. |
Child care is often a major responsibility for women and access to affordable child care is also seen as vital to increasing employment opportunities and reducing poverty for women. |
Часто одной из главных обязанностей женщины является уход за детьми, и доступность приемлемых с точки зрения затрат детских садов и яслей также считается важным фактором расширения возможностей женщин на рынке труда и ослабления проблемы женской нищеты. |
From 1989 to 1994 the Women in Solidarity Programme promoted the carrying out of 3,580 activities with women in the rural sector, directly benefiting 158,514 women. |
В период с 1989 по 1994 годы в рамках Программы женской солидарности было осуществлено 3580 мероприятий с участием женщин сельских районов, которые позволили непосредственно улучшить положение 158514 женщин. |
It also liaises with heads of departments and organizations of the United Nations system to bring to their attention women candidates for senior and policy-level post and counsels women staff on career choices through promotion and placement options and available and forthcoming vacancies. |
Канцелярия Специального советника сотрудничает с координаторами из департаментов, занимающихся женской проблематикой по вопросам, касающимся возможностей в области улучшения положения женщин в их департаментах или управлениях. |
Over 400 women out of 3,350 women detained at VSPW are mental health patients on medication. |
Из 3350 женщин-заключенных, содержащихся в женской тюрьме штата в Чоучилле, 400 страдают психическими расстройствами и проходят курс медикаментозного лечения. |
The general elections of 2005 showed no change in the patterns of voting behaviour among Lebanese women or toward women. |
Кроме того, в ходе всеобщих выборов 2005 года не было отмечено значимых изменений и в характере голосования женской части населения по кандидатам-женщинам. |
But even as increasing numbers of women have found jobs, unemployment among women has been climbing; this has been one of the major trends observable over the past two decades. |
Наряду с феминизацией наемного труда значительное увеличение уровня женской безработицы является одной из тревожных тенденций двух последних десятилетий. |
In order to prevent and reduce criminality among women, it is essential that an in-depth criminological study of all aspects of it be conducted. |
Для предотвращения и снижения женской преступности необходимо глубокое криминологическое изучение всех ее аспектов. |
New on our web-site - article and pictures of recent Moscow women conference and also regular issue of literary miscellany "Odnodum". |
Обновление на сайте - страница о недавней московской женской конференции и очередной выпуск литературного альманаха "Однодум". |
The national poverty reduction strategy also addressed poverty among women, mainly through education. |
В рамках национальной стратегии сокращения масштабов нищеты также предпринимается попытка решить вопросы, связанные с высоким уровнем женской нищеты, в основном с помощью образования. |
Gender-sensitive training should be provided for male agents to enhance the understanding of the needs of women farmers. |
Подготовка агентов-мужчин должна вестись с учетом специфики женской аудитории, с тем чтобы они лучше понимали потребности женщин-фермеров. |
An organ was entrusted with combating the growth of illiteracy among women. |
Был создан орган борьбы с ростом женской неграмотности, уровень которой достигал 40 процентов. |
The overall economic activity rate of women for the age group 2054 approached 70 per cent in 1996. |
В 1996 году в женской возрастной группе от 20 до 54 лет совокупная доля женщин, вовлеченных в экономическую деятельность, приблизилась к 70%83. |
Data on female migration especially indigenous women is generally inadequate and we urge further research in the area. |
Данные о женской миграции, особенно о миграции женщин из числа коренного населения, как правило, не достаточно полно отражают ее истинную картину, и мы настоятельно призываем к проведению дальнейших исследований в этой области. |
The report indicates that the Supreme Council for Family Affairs, the institutional mechanism with responsibility for the advancement of women, takes a rights-based approach to issues concerning women (para. 128). |
В докладе указывается, что Верховный совет по делам семьи - институциональный механизм, ответственный за улучшение положения женщин, - опирается на принцип уважения прав человека при рассмотрении вопросов, касающихся женской проблематики (пункт 128). |
The Committee also recommends that unemployed women be required to participate in traineeships and retraining programmes, including in non-traditional areas, and benefit from job-creation measures to a degree proportional to the unemployment rate for women. |
Комитет рекомендует также обеспечить охват женщин, не имеющих работы, профессиональной подготовкой и переподготовкой, в том числе в сфере нетрадиционных специальностей, и получение ими выгоды от реализации мер по созданию рабочих мест пропорционально уровню женской безработицы. |
This is another area that the Government will address through its policy on women, for example, the creation of incentives for companies to encourage the advancement of women, inter alia by means of the above-mentioned Equality Prize. |
Это - еще одна область, которая будет охвачена проводимой правительством женской политикой, например в том, что касается предоставления компаниям льгот для того, чтобы они были заинтересованы в улучшении положения женщин, в частности в рамках присуждения вышеупомянутой Премии за успехи в области обеспечения равенства. |