The present paper represents the inputs received by the women major group organizing partners from two consultation processes organized during the Africa and the Asia regional implementation meetings held in Addis Ababa and in Jakarta. |
В настоящем документе содержится информация, полученная партнерами-организаторами из Основной женской группы в рамках двух консультативных процессов, организованных в ходе проведения Регионального совещания по вопросам осуществления в Африке и Азии, которое состоялось в Аддис-Абебе и в Джакарте. |
The participation by a woman in this election reflects the will of Mauritanian women to be fully involved in the political sphere since the advent of democracy. |
Появление женской кандидатуры на этих столь значительных выборах, безусловно, является отражением стремления мавританских женщин принимать всестороннее участие в политической жизни в условиях демократии. |
A significant amount of horror fiction of this era was written by women and marketed towards a female audience, a typical scenario being a resourceful female menaced in a gloomy castle. |
Значительная часть литературы ужасов этой эпохи была написана женщинами и продавалась в женской аудитории, а типичный сюжет - находчивая женщина, вынужденная спасаться из мрачного замка. |
In the female part of the facility, the direct supervision of women is assigned to female detention officers who conduct, inter alia, pat-frisks and strip-searches. |
В женской части учреждения непосредственный надзор за женщинами осуществляют специальные сотрудницы, которые, помимо прочего, проводят обыски и досмотры с раздеванием. |
A Plan of Action to advance the status of women was being drawn up as part of policy programmes to ensure a wider gender perspective within OAU, which would be even more visible within the new structure of the integrated Secretariat of the African Economic Community. |
Разрабатывается план действий по улучшению положения женщин в рамках регулярных программ, направленных на увеличение доли женской проблематики в деятельности ОАЕ, что станет более заметным в новой структуре объединенного секретариата Африканского экономического сообщества. |
It is worth noting that the proportion of supporters in favour of a quota for women, with different scenarios, was almost 46% of the total. |
Следует отметить, что в своем проекте Национальная комиссия по делам ливанских женщин высказалась за введение "женской квоты" при выдвижении кандидатов на выборах. |
Contestations over national identity are heightened during times of political change and present new vulnerabilities for those women whose values, roles and behaviours do not fit the power elite's idealized imagery of womanhood. |
Споры вокруг национальной идентичности усиливаются в периоды политических преобразований и делают более уязвимыми тех женщин, чьи ценности, функции и поведение не совпадают с идеализированными представлениями властной элиты о женской природе. |
Work at Glowork entails ensuring that women bypass cultural constraints on finding suitable employment options, as well as providing key mentoring and training services to a strictly female clientele. |
Работа в компании "Гловорк" включает оказание помощи женщинам в преодолении культурных стереотипов при поиске подходящей работы, а также предоставление ключевых услуг по вопросам наставничества и обучения исключительно для женской клиентуры. |
On 5 March 1947 they founded the Comité Femenino Hondureño (affiliated with the Inter-American Commission of Women) with the goal of obtaining political rights for women. |
Участвовала в основании Панамериканского общества феминисток 2 февраля 1946 года, а 5 марта 1947 года - Комитета феминисток Гондураса (совместно с Межамериканской женской комиссией) с целью обеспечения женщинам политических прав. |
This includes the Charlotte Bühler Habilitation Scholarships for Women and the APART programmes which make sure that the quota of women receiving the awards is higher than the quota of their applications. |
Они включают Программу женской аспирантуры им. Шарлотты Бюлер и Австрийскую программу передовых исследований и технологий, которые обеспечивают для женщин более высокую квоту среди лиц, которым присуждается ученая степень, чем среди кандидатов на повышение научной квалификации. |
Organization in Athens of a sculpture and microsculpture exhibition of women creators on "Woman - artist" |
Организация в Афинах женской выставки скульптуры и микроскульптуры "Женщина-художник" |
Most stay-at-home women have some job experience in some traditionally female kind of employment such as an office worker, which has neither provided them with the wherewithal to support the household financially nor enabled them to further their personal development. |
Большинство домохозяек имеют более или менее продолжительный профессиональный опыт, причем в типично женской сфере деятельности - в должности служащей. |
Ms. Zayed is being held at Neve Tirzah detention facility for women pursuant to a 6 March 2003 order of a military court to keep her in custody during the course of legal proceedings against her. |
Г-жа Зайед содержится в женской тюрьме Неве-Тирза в соответствии с постановлением военного суда от 6 марта 2003 года относительно ее содержания под стражей на период проведения в ее отношении процессуальных действий. |
In 1897, together with Olga Prager, Rosa Mayreder and Karl Federn, she helped found the "Wiener Frauenakademie", an art school for women, where she taught until 1915. |
В 1897 году, вместе с Ольгой Прагер, Розой Майредер и Карлом Федерном, Блау участвовала в основании женской художественной школы, ставшей известной как «Wiener Frauenakademie». |
An active female employment policy is therefore required to facilitate the creation of jobs, organized in such a way as to make it possible for women to look after children and hold down a job suited to their qualifications. |
Поэтому активная политика в области женской занятости должна способствовать созданию рабочих мест с режимом работы, который позволил бы соединять присмотр за детьми с производственной деятельностью, в соответствии с профессиональной подготовкой. |
The Ministry of ATM uses the following instruments to eradicate unemployment among women: vocational training, labour exchange and guidance of micro-entrepreneurs. |
В целях ликвидации женской безработицы Министерство труда принимает следующие меры: организует профессиональную подготовку, создает биржы труда и оказывает консультативную помощь микропредпринимателям. |
The poems written to her children are not sentimental, but literary historian Emily Stipes Watts wrote that they "are honest attempts to express thoughts and emotions never so fully expressed before by women in poetry" depicting a sincere concern for their development and well-being. |
Стихи, написанные её детям, не отличались сентиментальностью, а литературовед Эмили Стипс Уоттс находит в них «откровенную попытку выразить свои мысли и эмоции, которые никогда раньше не выражались в женской поэзии с такой экспрессией». |
Because it perpetuates the very misogynist myth that women can't get along, right? |
Потому что это давно сохранившийся миф женоненавистников о том, что женской дружбы нет. |
RBA is sponsoring an independent gender in development (GID) expert to prepare a report that will document UNDP/RBA efforts in mainstreaming women in development issues, based on the experience of six African countries. |
РБА выступает спонсором независимого эксперта по вопросам участия женщин в развитии (УЖР), который должен подготовить доклад, документально отражающий усилия ПРООН/РБА по обеспечению уделения надлежащего внимания женской проблематике при рассмотрении вопросов развития с учетом опыта шести африканских стран. |
With regard to poverty alleviation and empowerment, the Government of Malawi has created a policy environment conducive to the formation and operation of gender-specific non-governmental organizations dealing with women and gender issues. |
Что касается снижения уровня нищеты и наделения женщин людей правами и полномочиями, то правительство Малави создает такую политическую атмосферу, которая благоприятствует формированию и функционированию специализирующихся на гендерных вопросах неправительственных организаций, занимающихся женской и гендерной проблематикой. |
Law 1652/2000: This law, which established the National Employment Training System, recognizes the importance of providing women with training opportunities so that they can join the labour force. |
Закон Nº 1652/00: создает Национальную систему трудовой подготовки и повышения квалификации, признает важность подготовки женской рабочей силы для получения доступа на рынок труда. |
Of 60 reports and 10 notes before the Fifth Committee, 12 reports and 1 note contained one or several references to women or gender. |
Из 60 докладов и 10 записок, находившихся на рассмотрении Пятого комитета, вопросы женской или гендерной проблематики упоминались в 12 докладах и 1 записке. |
Establishment of a professorship for "Sociology focussing on the structure and specifics of the gender relationship/research into women" |
Создание ставки преподавателя по предмету "Социология с упором на структуру и специфику взаимоотношений полов/исследований женской проблематики" |
SERNAM has analyzed companies' legal obligation to provide nursing rights through inspection visits intended to eliminate the discriminatory impact that arises when nursing rooms are treated as a direct and additional cost of employing women. |
СЕРНАМ провело анализ выполнения предприятиями предусмотренных законом обязанностей по обеспечению яслями для того, чтобы устранить дискриминационные условия для женщин, при которых расходы на эти ясли учитывались как прямые дополнительные расходы, увеличивавшие стоимость женской рабочей силы. |
She spent her life opposing the only known cure for poverty, which is the empowerment of women and the emancipation of them from a livestock version of compulsory reproduction. |
Она посвятила свою жизнь тому, чтобы препятствовать освобождению женщин от принудительного деторождения, аналогичного скотоводству, а также женской эмансипации, что является единственным действенным способом предотвращения нищеты в мире». |