| We note too that HIV is the main cause of mortality for women and infants around the world. | Мы также отмечаем, что во всем мире ВИЧ остается главной причиной женской и младенческой смертности. |
| Various resources make it easy for schools to teach the subject of women as part of a range of school activities. | В рамках широкого круга учебных мероприятий различные источники облегчают обучение в школах предметам, посвященным женской проблематике. |
| Accordingly, detained female minors are held in a separate section of the correctional facility for women. | В связи с этим, они содержатся в отдельном блоке при женской колонии. |
| Capacity, another factor, in compiling, interpreting and reporting data specific to women issues needs to improve. | Кроме того, требуется укрепить потенциал, необходимый для компилирования, толкования и представления данных о женской проблематике. |
| Traditionally, the RMI is a matrilineal society where succession of and to land rights pass through women. | РМО традиционно является матриархальным обществом, где права наследования и земельные права передаются по женской линии. |
| The Government has taken responsibility for tackling the problem of unemployment among women. | Решение проблем женской безработицы находится под патронажем государства. |
| Public transport will help ensure that women can access jobs in these locations. | Транспорт общего пользования будет способствовать расширению возможностей женской части населения для работы в местах их расположения. |
| Because of the social construction of gender roles women are allowed to administer mostly feminine property. | Социально обусловленные представления о роли мужчин и женщин приводят к тому, что женщины имеют право распоряжаться только традиционно женской собственностью. |
| Research was performed on the role and employment of women in the Army of the Czech Republic. | Было проведено исследование, посвященное вопросу о роли женщин и структуре женской занятости в вооруженных силах Чешской Республики. |
| The Government's responses to the list of issues from the Committee indicated many changes in the national mechanisms dealing with women. | Ответы правительств на перечень вопросов Комитета свидетельствует о многих изменениях в национальных механизмах, занимающихся женской проблематикой. |
| Participating in events and/or activities concerning women organized by the competent national and/or provincial bodies, in which foreign official representatives are present. | Участие в работе форумов и/или мероприятиях по женской проблематике, которые проводятся компетентными национальными и/или провинциальными органами с участием официальных представителей зарубежных стран. |
| These measures are also aimed at easing female unemployment and at strengthening the economic empowerment of women. | Эти меры также направлены на смягчение проблемы женской безработицы и расширение экономических возможностей женщин. |
| Pregnant women undergo voluntary testing for HIV/AIDS when they begin their course of medical observation in antenatal clinics. | Беременные женщины проходят добровольное тестирование на ВИЧ/СПИД при постановке их на медицинское наблюдение в женской консультации. |
| The Programme for the education and training of women from urban and rural backgrounds with a view to promoting the emergence of a female intelligentsia. | Программу обучения и профессиональной подготовки женщин в городских и сельских районах в целях содействия формированию женской интеллигенции. |
| I cannot end without recalling from Greek mythology the resourcefulness, the common sense and the power of women. | В заключение не могу не сослаться на пример женской изобретательности, здравого смысла и силы из греческой мифологии. |
| Of the 633 women who initially submitted their candidacies, 51 withdrew citing economic and logistic problems including access to information, and social restrictions. | В общей сложности 633 представительницы женской части населения первоначально выдвинули свои кандидатуры, но 51 из них отказалась от участия в выборах, сославшись на проблемы экономического и материально-технического порядка, в частности в плане доступа к информации, а также из-за ограничений социального характера. |
| 14.19 There is an information gap in terms of understanding women issues and training. | 14.19 Существует информационный разрыв в том, что касается понимания женской проблематики и подготовки женщин. |
| The charges arose from petitions and articles issued by a women rights organization of which the human rights defender was the director. | Обвинения были связаны с петициями и статьями, изданными женской правозащитной организацией, директором которой является эта защитница прав человека. |
| Within the scope of the Ombudsman's preventive actions, there was one preventive visit to a penitentiary for women. | В рамках превентивных действий Омбудсмена один раз в профилактических целях состоялось посещение женской колонии. |
| The following table contains the statistics for 2008 on causes of death among women. | Ниже приводятся статистические данные за 2008 год о причинах женской смертности. |
| Through the AIDS Community Action Program, Canada provided support for community-based organizations targeted at women. | По линии Программы общинных действий для борьбы со СПИДом Канада оказала поддержку общинным организациям, занимающимся женской проблематикой. |
| Has published books and articles on culture and development, anthropology, women and migration. | Опубликовала книги и статьи по вопросам культуры и развития, антропологии, женской проблематики и миграции. |
| The Norwegian Government's Second Action Plan for Disabled People, 1994-1997, included a research project on disabled women: "Ordinary Women, Extraordinary Challenges". | Второй план действий правительства Норвегии в интересах инвалидов на 1994 - 1997 годы включал в себя исследовательский проект по проблеме женской инвалидности под названием «Обычные женщины - необычные проблемы». |
| The Women (Employment of) Act is being reviewed to dispense with provisions which may be viewed as discriminatory to women. | Закон о женщинах (женской занятости) в настоящее время пересматривается на предмет изъятия из него положений, которые могут рассматриваться как дискриминационные по отношению к женщинам. |
| The Recruitment Target for Women Scientists was introduced in 2001 to improve national capacity in science and technology by fostering high-quality women workforce. | Установленные в 2001 году целевые показатели приема на работу женщин - научных работников были разработаны для того, чтобы укрепить национальный потенциал в научно-технической сфере путем привлечения в эту область высокопрофессиональной женской рабочей силы. |