The Platform is composed of pre-eminent women who are gender advocates. |
В состав Женской политической платформы входят выдающиеся женщины, выступающие за гендерное равенство. |
In medium-size, large and capitalized holdings, most of the female agricultural workforce are Syrian migrants and Bedouin women. |
В средних, крупных и капитализированных холдингах основную часть женской рабочей силы составляют женщины из числа сирийских мигрантов и бедуинов. |
Government had given women the leverage to develop and table a Bill for legislation through a private member motion by the Sierra Leone Female Parliamentary Caucus. |
Правительство дало женщинам возможность разработать этот законопроект и представить его через депутата женской группы парламента Сьерра-Леоне. |
Rural women make up 71.6% of the female workforce involved in the official informal sector. |
Сельские женщины составляют 71,6 процента женской рабочей силы, занятой в неформальном секторе. |
This increase in female employment has led to greater freedom for women and greater participation in national economic life. |
Такой прогресс в сфере женской занятости находит свое выражение в дальнейшей эмансипации женщины и расширении ее участия в экономической жизни страны. |
Non-governmental organizations that work specifically with women received 44 per cent of the funds allocated. |
Два учреждения из этой группы, которые прицельно занимаются женской проблематикой, получили 44 процента предоставленных средств. |
Coupled with high illiteracy these women and girls could not access adequate health care for themselves in such circumstances. |
Учитывая высокий уровень женской неграмотности, неудивительно, что женщины и девочки не могут получить доступа к эффективной медицинской помощи в таких обстоятельствах. |
The Committee is also concerned that, even though teaching is a preponderantly female profession, women are underrepresented in higher education. |
Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на то, что преподавание является преимущественно женской профессией, женщины недопредставлены в сфере высшего образования. |
The majority of women continued to be employed in predominantly female occupations, but the number was slowly declining. |
Большинство женщин по-прежнему заняты в преимущественно женской сфере деятельности, однако это число постепенно уменьшается. |
There are currently more than 70 women studies centres conducting research on the situation of women. |
В настоящее время исследования в отношении положения женщин проводятся в более 70 центрах по изучению женской проблематики. |
The report examines women and the economy, women in higher education, employment trends for women and support for childcare. |
В докладе правительства анализируются роль женщин в экономике, получение женщинами образования более высокого уровня, тенденции в области женской занятости и помощь в уходе за детьми. |
On top of that, the private sector and civil society dealing with women issues are also active proponents on the development of women in the international fora. |
Кроме того, активную роль в расширении участия женщин в международных форумах играют частный сектор и организации гражданского общества, занимающиеся женской проблематикой. |
Valuable support services are also available from the Society for Health Education, an NGO focusing on women and health care issues, which provides professional counselling for abused women. |
Кроме того, большую помощь оказывает НПО "Общество в интересах медицинского образования", занимающееся женской проблематикой и вопросами здравоохранения, члены которой на профессиональном уровне консультируют женщин, пострадавших от жестокого обращения. |
This goes to confirm the high prevalence of illiteracy among women (Status of women in Ghana 1985 - 1994). |
Такое положение отражает высокую степень женской неграмотности в стране (Положение женщин в Гане, 1985 - 1994 годы). |
Economic barriers: the higher level of women unemployment, and the feminisation of poverty limit the socio-economic benefits which women could aspire in society. |
Экономические барьеры: более высокий уровень женской безработицы и феминизация бедности ограничивают социально-экономические возможности, на которые женщины могли бы рассчитывать в обществе. |
The Office works with the departmental focal points for women on opportunities to improve the status of women in their departments or offices. |
Канцелярия Специального советника сотрудничает с координаторами из департаментов, занимающихся женской проблематикой по вопросам, касающимся возможностей в области улучшения положения женщин в их департаментах или управлениях. |
Participation of women in the planning and implementation of drug abuse prevention programmes is the key to ensuring that issues specific to women can be addressed adequately. |
Участие женщин в процессе планирования и осуществления программ предупреждения злоупотребления наркотическими средствами является ключевым фактором обеспечения надлежащего учета специфически женской проблематики. |
Although women have the right to participate in and head diplomatic delegations, representation is in fact delegated to men even if the theme of the conference concerns women. |
Несмотря на то что женщины имеют право входить в состав дипломатических делегаций и возглавлять такие делегации, на практике страну представляют мужчины, даже если конференция, на которую направляется делегация, посвящена женской тематике. |
The State party's report describes a variety of assistance programmes aimed at increasing the competitiveness of women on the labour market, reducing unemployment among them and attracting women to entrepreneurial activity. |
В докладе государства-участника описаны разнообразные программы содействия, направленные на повышение конкурентоспособности женщин на рынке труда, снижение женской безработицы и привлечение женщин к предпринимательской деятельности. |
Meetings were held with political parties, the women legislative caucus, media houses and women leaders to lobby for a minimum of 30 per cent women representation |
совещаний было проведено с политическими партиями, женской секцией по законодательным вопросам, средствами массовой информации и женщинами-лидерами в поддержку представленности женщин на уровне не менее 30 процентов |
The WoC is tasked to take a strategic overview on women issues, develop a long-term vision and strategy for the development and advancement of women, and to advise the HKSAR Government on policies and initiatives which are of concern to women. |
КДЖ поручено проводить стратегический анализ женской проблематики, намечать направления действий и стратегии на перспективу в целях развития и улучшения положения женщин, а также предоставлять правительству ОАРГ консультации в отношении политики и инициатив, затрагивающих женщин. |
The Committee also organized several gender-sensitivity training sessions for women leaders and organizers in the Philippines and Thailand and an exchange visit of Korean women workers with women leaders of Thai trade unions. |
Кроме того, Комитет организовал для женщин-руководителей и организаторов на Филиппинах и в Таиланде несколько учебных сессий по вопросу о повышении внимания к женской проблематике и обмен визитами между корейскими трудящимися женщинами и женскими лидерами таиландских профсоюзов. |
Generally speaking, however, the funding allocated to the ethnic groups also allows the ethnic minority organisations to organise many activities in the cultural field which are inspired by women, appeal to women, and furthermore enable women to participate actively and equally in social life. |
Однако если говорить в целом, средства, выделяемые этническим группам, также позволяют организациям этнических меньшинств проводить многочисленные мероприятия в области культуры, которые готовятся женщинами, обращены к женской аудитории и обеспечивают женщинам возможность активно и на равной с мужчинами основе участвовать в жизни общества. |
The concerns and issues of the women major group in ensuring gender mainstreaming and addressing the specific needs of women, particularly rural women, cuts across all the themes and clusters. |
Озабоченности и проблемы Основной женской группы, касающиеся обеспечения учета гендерной проблематики и удовлетворения конкретных потребностей женщин, в частности сельских женщин, присутствуют во всех темах и тематических группах вопросов. |
These processes have had a proportionately greater impact on women owing to embedded gender stereotypes in the labour market, as well as the over-representation of women in the public sector workforce. |
На женщинах эти процессы сказались в пропорционально большой степени из-за существующих на рынке труда гендерных стереотипов, а также чрезмерной представленности женской рабочей силы в государственном секторе экономики. |