| According to these estimates and studies, violence is the sixth leading cause of death among women. | Эти приблизительные данные и исследования позволяют нам поместить насилие на шестое место среди причин женской смертности. |
| The rise in criminality among women is causing major concern in the Republic. | Рост женской преступности вызывает в республике большую озабоченность. |
| A more focused, integrated approach has evolved for the population and women programme framework. | В рамках программы в области народонаселения и женской проблематики сложился более целенаправленный комплексный подход. |
| These are only some of the highlights of OAU activities to integrate into its policies and programmes issues linked to the status of women. | Таковы лишь некоторые аспекты деятельности ОАЕ по включению женской тематики в ее политику и программы. |
| To prevent the growth of female unemployment, priority has been given to reassigning able-bodied women in the sphere of material production to the non-productive sphere. | Для предотвращения роста женской безработицы осуществлялось приоритетное перераспределение трудоспособных женщин из сферы материального производства в непроизводственную. |
| An analysis of the status of women in the labour market indicates that the current female employment situation is socially undesirable. | Анализ положения женщин на рынке труда показывает, что ситуация с женской занятостью является социально негативной. |
| INSTRAW will establish and maintain an electronic global service on research and training resources related to women and gender issues. | МУНИУЖ намерен создать и обеспечить функционирование глобальной электронной информационной системы по источникам информации, касающейся научных исследований и профессиональной подготовки по женской проблематике и гендерным вопросам. |
| Establishment of counselling services on areas of employment for women and legal mechanisms to enable them to assert their rights properly. | Создать для женщин консультативные службы по вопросам женской занятости и юридические механизмы, позволяющие им надлежащим образом отстаивать свои права. |
| (b) The consideration of environmental issues should not be focused exclusively on women. | Ь) рассмотрение экологических вопросов не должно сводиться к обсуждению исключительно вопросов женской проблематики. |
| A gender analysis reveals that women continue to account for between 10 to 20 per cent of all expert services provided under the programme. | Анализ женской проблематики показывает, что в рамках программы женщины обеспечивают 10-20 процентов всех предоставляемых экспертных услуг. |
| The representative noted that although women had equal opportunity with men, they were burdened by child-rearing activities traditionally considered a female responsibility. | Представитель указала, что, хотя женщины обладают равными возможностями с мужчинами, они несут бремя воспитания детей, которое традиционно считается женской обязанностью. |
| There are also 10 odd research institutes for women including the Institute for the Research of Mothers' Health Care. | Существует также десять специальных научно-исследовательских институтов, занимающихся женской проблематикой, включая Научно-исследовательский институт проблем охраны здоровья матерей. |
| Direct mail projects and advertisement include fliers and a catalogue on women publications. | В рамках проектов, предусматривающих прямую почтовую рассылку, и рекламных кампаний издаются листовки и каталог публикаций по женской проблематике. |
| The two global campaigns, on secure tenure and good urban governance, both highlight women and gender issues. | В рамках двух кампаний, осуществляемых на глобальном уровне и посвященных проблемам гарантий владения жильем и рационального управления городами, вопросы женской проблематики и гендерные проблемы занимают центральное место. |
| Governments should respond to the grievances and aspirations of their female citizens and devise policies aimed at the empowerment of women. | Правительства должны чутко реагировать на страдания и чаяния женской части населения и разрабатывать стратегии, направленные на улучшение положения женщин. |
| Section 73 was not targeted at women but was designed to cover all of the characteristics listed in the provisions that prohibited discrimination. | Раздел 73 не ставит своей целью рассмотрение женской проблематики, однако он направлен на охват всех характерных особенностей, перечисленных в положениях, которые запрещают дискриминацию. |
| Nevertheless, Botswana has made some strides in this area of women and health. | Тем не менее, Ботсвана сделала некоторые шаги вперед в этой области женской проблематики и здравоохранения. |
| Nepal was committed to integrating women into all aspects of national development over the long term. | Непал привержен идее учета женской проблематики в рамках всех направлений деятельности по национальному развитию. |
| Furthermore, these regulations stipulate that security in the female section will be the responsibility exclusively of women. | Кроме того, в соответствии с указанными положениями охрану в женской секции будут нести исключительно женщины. |
| For instance, despite the high level of education enjoyed by women and the high number of professionally qualified women, the unemployment rate of women remains high and there is a relatively low percentage of women in high-level positions, particularly in Parliament. | Так, несмотря на высокий уровень образования женщин и большое число квалифицированных специалистов среди женщин, уровень женской безработицы остается высоким, и женщины занимают сравнительно низкий процент высокопоставленных должностей, особенно в парламенте. |
| An increasing number of universities and colleges are offering women studies. | Все больше колледжей и университетов проводят занятия по женской проблематике. |
| Higher unemployment rates for women were noted in the case of persons with basic vocational education. | Наиболее высокий уровень женской безработицы наблюдался среди лиц, имеющих базовое профессиональное образование. |
| The women labour force participation rate was 49.3%, a continuing decrease from the previous year. | Коэффициент производственной активности женской рабочей силы составил 49,3 процента, вновь снизившись, как и в предыдущем году. |
| It also constitutes an opportunity for improving the measurement of empowerment and poverty among women. | Она также представляет возможность для активизации и оценки деятельности по расширению возможностей женщин и по сокращению масштабов женской нищеты. |
| Action to promote the advancement of women | А. Мероприятия по оказанию поддержки женской части населения |