Legislative initiatives of the Parliamentary Group of Women centred around the task of updating the Family Code, pressing for easing up the child adoption procedures, critical of a proposal to institutionalize separation of spouses, and recommending facilitation of divorces. |
Законодательные инициативы Женской парламентской группы были сосредоточены на задаче внесения дополнений в Семейный кодекс, смягчения процедур, касающихся усыновления детей, что имело важное значение в связи с предложением узаконить раздельное проживание супругов, и содействия упрощению процедуры расторжения брака. |
Remove as a separate area 'Mainstreaming Women and Gender Concerns' as it is a process underlying all implementation. |
исключить в качестве отдельной области тему "Актуализация женской и гендерной проблематики", так как этот процесс лежит в основе осуществления всех направлений деятельности; |
6 years Director of Center for Gender and Women Studies (University of the Philippines - Manila) |
В течение шести лет занимала должность Директора Исследовательского центра по гендерной и женской проблематике (Филиппинский университет в Маниле). |
The practice of videotaping use of force incidents was nationally implemented in February 1997, in response to a recommendation made by the Commission of Inquiry into Certain Events at the Prison for Women. |
В феврале 1997 года в масштабах всей страны была внедрена система видеозаписи инцидентов, связанных с применением силы, в ответ на рекомендацию Комиссии по расследованию некоторых инцидентов в женской тюрьме. |
Canada's Third Report contains a detailed summary of Madame Justice Arbour's findings and recommendations of the Commission of Inquiry into Certain Events at the Prison for Women in Kingston, submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. |
В Третьем докладе Канады содержится подробное резюме выводов, сделанных судьей Арбур, и рекомендации Комиссии по расследованию некоторых инцидентов в женской тюрьме в Кингстоне, представленных Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
Women account for 40 per cent of research workers, one in 10 holders of the degree of Doctor of Sciences and almost one third of the holders of the degree of Candidate of Sciences. |
Из 40% научных работников, каждый десятый доктор наук и почти каждый третий кандидат наук - представитель женской половины населения. |
Among other issues, the Commission's findings of fact dealt with the segregation unit at the Prison for Women, strip searches, body cavity searches, involuntary transfers, and the complaint and grievance process. |
Среди прочего, выводы Комиссии касались существования карцера в женской тюрьме, проведения личных досмотров, включая обыски в естественных полостях тела, осуществления принудительных переводов и процесса рассмотрения жалоб. |
The delegation met with the All Political Parties Women Association (APPWA) and the All Political Parties Youth Association (APPYA). |
Делегация провела встречи с членами Женской ассоциации всех политических партий и Молодежной ассоциации всех политических партий. |
Since November 2006 till November 2008 - the Head coach of the Russian National Women Judo Team. |
С ноября 2006 года по ноябрь 2008 года - главный тренер женской сборной России по дзюдо. |
More information on the Network of East-West Women and its activities can be found on their website: . All reports are available for download at: The Development Cooperation and Gender Project is funded by the Presidency Fund. |
Более подробную информацию о Женской сети "Восток-Запад" и ее работе можно найти на вебсайте организации по адресу: . Со всеми докладами можно ознакомиться на вебсайте по адресу: . Проект "Сотрудничество в области развития и гендерная проблематика" финансируется Фондом Председателя ЕС. |
The Indigenous Affairs and Women Issues Unit will coordinate and ensure the coherence of the now dispersed substantive functions and maintain contact with national and international actors which promote recognition of indigenous rights. |
Группа по вопросам коренного населения и женской проблематике будет заниматься координацией и обеспечением согласованности пока еще разрозненных основных функций и поддерживать контакты с национальными и международными сторонами, которые содействуют признанию прав коренного населения. |
Women should be affirmed for their female nature; their lives should be respected throughout the life cycle and they should be assisted in the critical role of mother. |
Следует укреплять в женщинах осознание своей женской природы; они должны пользоваться уважением на протяжении всей своей жизни, и им следует оказывать помощь в выполнении важнейшей роли матери. |
Through the Women and Global Migration Working Group, we advocate policy that addresses causes of migration and the rights of female migrants. |
действуя через рабочую группу по женской проблематике в контексте глобальной миграции, мы пропагандируем стратегии, обеспечивающие учет причин миграции и прав женщин-мигрантов. |
The project profiles that were prepared by the participants in the International Workshop on the Role of Women in Environmentally Sound and Sustainable Development 2/ have in common three broad and recurring objectives and address issues that are not necessarily gender-specific. |
Резюме проектов, которые были подготовлены участниками Международного практикума о роли женщин в обеспечении экологически безопасного и устойчивого развития 2/, имеют три общие для них широкие цели, и в них затрагиваются вопросы, которые необязательно связаны с женской проблематикой. |
The Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the Division for the Advancement of Women, is developing a project on mainstreaming a gender perspective in multidimensional peacekeeping. |
Департамент по операциям по поддержанию мира в сотрудничестве с Отделом по вопросам улучшения положения женщин разрабатывает проект по учету женской проблематики в рамках многоаспектных операций по поддержанию мира. |
Lecturer, Women and Development, Master of Arts Programme, Institute of Social Studies, The Hague, (1989-1991) |
лектор, программа подготовки магистров искусств в области женской проблематики и развития, Институт социальных исследований, Гаага (1989 - 1991 годы) |
CCPOQ, based on proposals from the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality (IACWGE) and the Turin workshop, has recommended a number of steps for mainstreaming gender in programme formulation, implementation and evaluation. |
ККПОВ, опираясь на предложения Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству женщин и мужчин и состоявшегося в Турине семинара, рекомендовал принять ряд мер для учета женской проблематики при разработке, осуществлении и оценке программ. |
Women took charge of two service ministries, namely the Ministry of Human Rights and Social Development and Ministry of Health, and of the Ministry of Culture. |
Женщины возглавили два министерства, занимающиеся женской проблематикой, а именно Министерство по правам человека и социальному развитию и Министерство здравоохранения, а также Министерство культуры. |
With regard to the fight against HIV/AIDS, in 2001 the Ministry for the Promotion of Women and the Family developed a campaign against HIV/AIDS in the female population. |
В плане борьбы с ВИЧ/СПИДом Министерство по улучшению положения женщин и семьи разработало в 2001 году план борьбы с ВИЧ/СПИДом среди женской части населения. |
In August 1943, the WAFS and the WFTD merged to create the Women Airforce Service Pilots (WASP) with Cochran as director and Nancy Love as head of the ferrying division. |
В августе 1943 года, с согласия Белого дома, WAFS и WFTD объединились для создания «Экспериментальной женской эскадрильи для стратегической переброски войск»(WASP) с Кокран - директором и Нэнси Лав - начальником отдела доставки. |
Examples drawn from the case studies presented in 1995 by the World Sustainable Agriculture Association and the Women Food and Agriculture Working Group demonstrate the commitment of farmers to sustainable development. |
Примеры, взятые из тематических исследований, представленных в 1995 году Всемирной ассоциацией по устойчивому ведению сельского хозяйства и Женской рабочей группой по вопросам продовольствия и сельского хозяйства, свидетельствуют о заинтересованности фермеров в устойчивом развитии. |
The organization is, inter alia, a member of the Women Major Group of the Commission on Sustainable Development of the Economic and Social Council, the Open Working Group on Sustainable Development Goals and the network of French-speaking experts on gender and climate change. |
Объединение является, в частности, членом основной женской группы Комиссии по устойчивому развитию Экономического и Социального Совета, членом рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития и членом сети экспертов франкоязычных стран по гендерным вопросам и проблемам изменения климата. |
In order to enhance knowledge and awareness of adapting to the impacts of climate change, the Nigerian Federal Ministry of Environment, in collaboration with the Women Environmental Programme and with the support of UNDP, organized a technical workshop on gender and climate change. |
В целях расширения знаний и информированности по вопросам адаптации к воздействию изменения климата Министерство окружающей среды Нигерии в сотрудничестве с Женской экологической программой и при поддержке ПРООН организовало техническое рабочее совещание по вопросам гендерной принадлежности и изменения климата. |
3 workshops were conducted for 57 senior managers of the Liberia National Police and other Liberian law enforcement agencies, which included the Bureau of Immigration and Naturalization, the Bureau of Corrections and Rehabilitation, Customs and the Women Trader's Association, in collaboration with United Nations agencies |
Проведение З семинаров для 57 высокопоставленных руководителей Либерийской национальной полиции и других правоохранительных органов, включая Бюро иммиграции и натурализации, Бюро исправительных учреждений и реабилитации, таможни и Женской торговой ассоциации в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций |
Also dropping is the level of unemployment among women. |
Снижается и уровень женской безработицы. |