Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женской

Примеры в контексте "Women - Женской"

Примеры: Women - Женской
In 2002 a new amendment to the Planning and Building Law, 5725-1965 and concluded that all sports organizations, including sports associations, unions and federations, supported by the state, shall provide appropriate representation to women. В 2002 году в Закон о проектировании и строительстве, 5725-1965 была внесена поправка, предусматривающая обязательное участие женской организации в Национальном комитете по проектированию и строительству.
The substantive actions, demands and proposals of such organizations include fighting to uphold their rights as human beings, and providing mutual support, solidarity between women, and so forth. Деятельность, выдвигаемые требования и задачи этих ассоциаций направлены главным образом на борьбу за свои права как личностей, на оказание взаимной помощи, проявление женской солидарности и т. п.
The Office develops policies and builds institutional mechanisms that integrate the concerns of women into the work of all departments and interim bodies, including through increasing their role in conflict prevention and peace-building activities. Управление разрабатывает соответствующие стратегии и институциональные механизмы, содействующие учету женской проблематики в работе всех департаментов и временных органов самоуправления, в том числе путем повышения роли женщин в деятельности по предупреждению конфликтов и укреплению мира.
During the period reviewed for the present report, the Council and all subsidiary bodies that had already completed their sessions reflected to some degree the concerns of women or gender perspectives in their work. В течение отчетного периода Совет и все вспомогательные органы, которые уже завершили свои сессии, в некоторой степени добились отражения женской или гендерной проблематики в своей деятельности.
The outcome document also encourages the development of a South-South cooperation programme to share expertise, experiences and knowledge with a view to assisting in the capacity-building of national machineries on women. В итоговом документе также поощряется развитие программы сотрудничества Юг-Юг в целях обмена опытом и знаниями для оказания помощи в создании потенциала национальных механизмов, занимающихся женской проблематикой.
In particular, the improved focus in the approach to women issues was commended; it was recommended to strengthen ECA leadership in regard to regional strategies for poverty alleviation. В частности, было выражено удовлетворение по поводу улучшения направленности в подходе к вопросам женской проблематики; было рекомендовано усилить руководящую роль ЭКА в отношении региональной стратегии уменьшения масштабов нищеты.
Here, as well as with the prevention of the spread of HIV/AIDS, clear synergies and complementarities with the population and women framework are evolving, in particular, an increasing focus on adolescents and peer education. В рамках данного направления работы, а также профилактики распространения ВИЧ/СПИДа просматриваются четкие элементы синергии и взаимодополняемости с рамочной программой в области народонаселения и женской проблематики, в частности уделение повышенного внимания проблемам подростков и просветительской работе среди ровесников.
Attitudinal change towards women in the legislative bodies is encouraging for them to take advantage of the services of those bodies изменение отношения законодательных органов к женской проблематике дает возможность женщинам использовать это в целях защиты своих интересов;
To encourage rural women to organize so that they can participate effectively in self-managed and civic activities; Поощрение организованной деятельности женской части населения сельских районов, что позволит им принимать активное участие в гражданской деятельности и в процессе самоуправления.
Moreover, disabled women had lower levels of labour force participation and higher levels of unemployment than the total female population. Кроме того, среди инвалидов-женщин более низка доля работающих и выше безработица, чем среди женской части населения в целом.
In addition, particular attention should be paid to gender-specific concerns, including the number of female-headed households, single unaccompanied women and school-aged girls and their particular needs. Кроме того, особое внимание следует уделять женской проблематике, включая количество семей, возглавляемых женщинами, число незамужних одиноких женщин и девочек школьного возраста и их особые потребности.
She also said that, given the tendency to link key aspects of culture with the female members of communities, it was of prime importance to focus on women belonging to minorities in order to ensure full respect of minority rights. Она заявила также, что, с учетом существующей тенденции увязывать ключевые аспекты культуры с женской частью общин, чрезвычайно важно учитывать интересы женщин, принадлежащих к меньшинствам, в целях обеспечения полного уважения прав меньшинств.
For five years, the Security Council has been seized of the issue of women and peace and security. Уже пять лет Совет Безопасности внимательно следит за женской проблематикой в контексте мира и безопасности.
Although the female labor force in Brazil displays one of the highest growth levels in Latin America, women are concentrated in the service sector and earn less than men. Хотя показатели роста женской рабочей силы в Бразилии одни из самых высоких в Латинской Америке, женщины концентрируются в секторе обслуживания и зарабатывают меньше, чем мужчины.
The specific experiences of ethnically or racially defined women are often obscured within the broader category of gender. When this occurs, the full scope of their intersectional vulnerability cannot be identified and properly addressed. Специфические проблемы, с которыми сталкиваются женщины определенных этнических групп или рас, зачастую теряются в более широком контексте женской проблематики, и это не позволяет определить весь диапазон воздействия факторов совокупной дискриминации и должным образом устранить их.
Having deliberated over the years on the complex of issues related to women, the General Assembly and the Economic and Social Council possess vast experience and systematic agendas of work. Проводя в течение ряда лет обсуждения всего комплекса проблем, связанных с женской проблематикой, Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет накопили большой опыт и имеют системные повестки дня в этой области.
The Research Centre for Feminist Action, it's a feminist non-governmental organization, pioneer of women and girls rights in the Dominican Republic, Central America and the Caribbean since 1980. Исследовательский центр для феминистской деятельности является женской неправительственной организацией, инициатором борьбы за права женщин и девочек в Доминиканской Республике, Центральной Америке и Карибском бассейне с 1980 года.
There are no specific legal regulations protecting the health of women working in the informal sector of the economy, which accounts for a significant portion of the female workforce. Никаких специальных юридических норм охраны здоровья женщин, занятых в неофициальном секторе экономики, в котором работает значительный процент женской рабочей силы, не существует.
The frameworks in the programme areas of children's health, environment, and population and women are well-developed, and each has a significant number of projects under implementation. Рамки программ в области охраны здоровья детей, окружающей среды и народонаселения и женской проблематики хорошо проработаны и в каждом случае охватывают значительное число осуществляемых проектов.
Among the self-employed, the disparity persists: 70 percent of women and 50 percent of men are in that income bracket. (Database on Female labor. Среди самозанятых сохраняется то же неравенство: доход такого уровня получают 70 процентов женщин и 50 процентов мужчин (База данных по женской рабочей силе.
Because of the strong linkages between these areas and traditional gender roles, a change of awareness among the population in order to eliminate these gender stereotypes is being actively promoted through Liechtenstein's policy on women. Учитывая существующую тесную связь между этими областями и традиционной ролью мужчин и женщин, Лихтенштейн в рамках своей женской политики активно способствует изменению менталитета населения с целью искоренения такого рода гендерных стереотипов.
The representative further described her organization's work in the United States, which focused on the provision of social services to empower, educate and mobilize the immigrant and refugee community, particularly its women. Далее представитель описала работу своей организации в Соединенных Штатах Америки, которая заключается в оказании социальных услуг для расширения возможностей, просвещения и мобилизации общин иммигрантов и беженцев, в особенности их женской части.
In fact, remains of the civilian clothes of men, women and, perhaps, children are still in the open on the site. Кстати говоря, остатки мужской, женской и, вероятно, детской гражданской одежды все еще имеются в месте захоронения.
Issues of concern to women will be incorporated into all policies, procedures, regulations and operations of the criminal justice system to make them gender-sensitive. В интересах учета женской проблематики во все мероприятия, процедуры, правила и механизмы в области уголовного правосудия будут включены вопросы, волнующие женщин.
As at 31 March 2003, the average length for women was 524.2 days and for men 468.6 days. По состоянию на 31 марта 2003 года средняя продолжительность женской безработицы составляла 524,2 дня, а мужской - 468, 6 дня.