| We stand for the total removal of all nuclear weapons and the withdrawal of foreign forces from the peninsula. | Мы выступаем за полную ликвидацию всего ядерного оружия и вывод иностранных войск с полуострова. |
| It was committed to complete withdrawal, under the Lusaka and Luanda agreements. | Она придерживается обязательства завершить вывод в соответствии с Лусакским и Луандским соглашениями. |
| However, the withdrawal of troops and even the advent of peace would not automatically guarantee adherence to human rights. | Однако вывод войск и даже наступление мира не даст автоматической гарантии строгого соблюдения прав человека. |
| It is gratifying to see positive conclusions to several peacekeeping mandates and their impending withdrawal or downsizing. | Весьма приятно видеть позитивное завершение нескольких миротворческих миссий и их близящийся вывод или свертывание. |
| We also welcome the withdrawal of some troops by Uganda. | Мы также приветствуем вывод части войск Уганды. |
| We believe that a premature withdrawal of the international presence from East Timor could have a destabilizing effect. | Мы считаем, что преждевременный вывод международного присутствия из Восточного Тимора мог бы оказать дестабилизирующее воздействие. |
| A withdrawal on that basis would create new opportunities for progress towards peace. | Если вывод будет осуществлен на этой основе, то это создаст новые возможности для достижения прогресса в обеспечении мира. |
| That withdrawal had been the result of very painstaking negotiations between the two countries. | Вывод руандийских войск явился результатом кропотливых переговоров между двумя странами. |
| The withdrawal of peacekeeping troops from a former conflict area should take place in a gradual manner, as the situation becomes sufficiently stable. | Вывод сил по поддержанию мира из бывшего района конфликта следует производить поэтапно, по мере того, как ситуация становится достаточно стабильной. |
| It should especially not be making plans for its early exit or substantial withdrawal from East Timor at this juncture. | Прежде всего на нынешнем этапе не следует планировать скорейший уход или вывод значительного числа сил из Восточного Тимора. |
| The second point considered was the orderly withdrawal of foreign forces. | Вторым моментом, который необходимо рассмотреть, является упорядоченный вывод иностранных сил. |
| A precipitous withdrawal of RCD military forces could contribute to creating trouble in the city and could have adverse implications for the peace process. | Преждевременный вывод военных сил КОД может привести к беспорядкам в городе и повлечь за собой пагубные последствия для мирного процесса. |
| Such a withdrawal would provide a rare opportunity for real progress. | Этот вывод предоставил бы редкую возможность для реального прогресса. |
| The withdrawal of foreign forces from the entire territory of Lebanon and the dismantling of Lebanese and non-Lebanese militias should be delayed no longer. | Нельзя более оттягивать вывод иностранных сил со всей территории Ливана и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных вооруженных формирований. |
| The withdrawal should take place within the framework of the road map and the two-State vision. | Вывод должен осуществляется в рамках «дорожной карты» и с учетом видения двух государств. |
| If the withdrawal were implemented the wrong way, the fears to which I referred would almost certainly come true. | Если вывод осуществлять неправильным путем, то опасения, о которых я говорил, почти наверняка оправдаются. |
| For, if the withdrawal were implemented the right way, it would open up an unprecedented opportunity for progress towards peace. | Поскольку, если правильно осуществить вывод, это откроет беспрецедентную возможность для продвижения к миру. |
| It would also demonstrate that withdrawal, not occupation, brings security. | Это также показало бы, что вывод, а не оккупация обеспечивает безопасность. |
| In practice, a withdrawal must be negotiated between the two sides or through a third party. | На практике вывод должен быть согласован в ходе переговоров между двумя сторонами или через третью сторону. |
| This will be necessary for the withdrawal to be considered complete. | Это необходимо для того, чтобы рассматривать вывод как завершенный. |
| Pursuant to the three-phase plan, the foreign forces would complete their withdrawal in accordance with the agreed timetable. | Согласно трехэтапному плану иностранные силы завершат свой вывод в соответствии с согласованным графиком. |
| Uganda's withdrawal would not affect its participation in the Lusaka Agreement. | Вывод Уганды не повлияет на ее участие в Лусакском соглашении. |
| The withdrawal will be completed within one week. | Вывод будет завершен в течение одной недели. |
| The withdrawal of the Ethiopian defence forces from western Eritrea is proof of that. | Доказательством тому служит вывод эфиопских сил обороны из западных районов Эритреи. |
| Such withdrawal is to be carried out during the day and under the supervision of MONUC. | З. Такой вывод должен проводиться в дневное время под контролем МООНДРК. |