Примеры в контексте "Withdrawal - Вывод"

Примеры: Withdrawal - Вывод
From the beginning of 2000s, Hudson pays special attention to the issues of inflating fictitious capital, which entails the withdrawal of funds from the real economy and leads to debt deflation. С начала 2000-х годов Хадсон уделяет особое внимание вопросам раздувания фиктивного капитала, которое влечёт за собой вывод средств из реальной экономики и ведет к дефляции долга.
The final withdrawal of all UNTAC military personnel was completed on 15 November 1993, with the exception of the personnel mentioned in paragraphs 52 and 56 below. Окончательный вывод всего военного персонала ЮНТАК планируется завершить к 15 ноября 1993 года, за исключением персонала, упомянутого в пунктах 52 и 56 ниже.
Welcoming the withdrawal of the military forces of the Russian Federation from the territory of Lithuania, which was completed on 31 August 1993 in accordance with a previously agreed timetable, приветствуя вывод вооруженных сил Российской Федерации с территории Литвы, который завершился 31 августа 1993 года в соответствии с ранее согласованным графиком,
At their initiative, an item entitled "Complete withdrawal of foreign military forces from the territories of the Baltic States" was included in the agenda of the forty-seventh session of the General Assembly. По их инициативе в повестку дня сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи был включен пункт, озаглавленный "Полный вывод иностранных вооруженных сил с территории балтийских государств".
Among parties engaged in war, the acceptability of such agreements, which may cover particularly the withdrawal of certain types of weapons or the establishment of demilitarized zones, depends to a great extent on the verification arrangements accompanying them. Приемлемость для воюющих сторон такого рода соглашений, которые могут, в частности, предусматривать вывод определенных видов вооружений или создание демилитаризованных зон, непосредственно зависит от положений о контроле, сопутствующих этим соглашениям.
In accordance with Security Council resolution 860 (1993), the Military Component is scheduled to complete its withdrawal from the country by 15 November 1993. В соответствии с резолюцией 860 (1993) Совета Безопасности вывод военного компонента из страны намечено завершить к 15 ноября 1993 года.
Others combine withdrawal with rotation and redeployment, and express their willingness to maintain troops in border towns of the Democratic Republic of the Congo which are - oddly enough - located in areas that are rich in natural resources. По мнению других, вывод сил необходимо сочетать с ротацией и передислокацией, и они настаивают на своем намерении сохранять присутствие сил в пограничных городах Демократической Республики Конго, которые, как это ни странно, расположены в районах, богатых природными ресурсами.
Given these repeated offences by the aggressor countries, immediate withdrawal from the territory of the Democratic Republic of the Congo is an indispensable condition for the restoration of peace and the improvement the human rights situation in that part of the country. С учетом этих многочисленных преступлений, совершаемых странами-агрессорами, незамедлительный вывод иностранных сил с территории Демократической Республики Конго является непременным условием восстановления мира и улучшения положения в области прав человека в этой части страны.
The Board noted the importance of the issue of withdrawal from treaties in the context of possible non-compliance and decided that the issue needed a further, in-depth examination. Совет отметил актуальность вопроса о выходе из договоров в контексте возможного несоблюдения и сделал вывод о том, что этот вопрос требует дальнейшего и углубленного изучения.
Croatian withdrawal to positions occupied before this incursion has begun after some delay, and UNPROFOR is moving some 500 to 600 troops into the area to replace the withdrawing Croatian armed forces. С некоторой задержкой начался вывод хорватских войск на позиции, которые они занимали до этого вторжения, и сейчас СООНО выдвигает 500- 600 военнослужащих в этот район на замену покидающим его хорватским вооруженным силам.
To date, none of these goals has been achieved, not even the withdrawal of Serbian paramilitary forces from the so-called "pink zones", which was scheduled to commence more than one year ago. На данный момент ни одна из этих целей, даже вывод сербских полувоенных сил из так называемых "розовых зон", который по плану должен был начаться более года назад, не достигнута.
But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам.
I want to emphasize once again that a complete, orderly and unconditional withdrawal of foreign military troops from the territory of the Republic of Moldova is the will of our people. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что полный, упорядоченный и безоговорочный вывод иностранных военных войск с территории Республики Молдова является волей нашего народа.
The European Union in particular appreciates that, although the withdrawal of troops from the Baltic States represents in many respects a difficult task, Russia has fulfilled its obligations and has acted according to the Helsinki Summit Declaration of 1992. Европейский союз особенно приветствует тот факт, что, хотя вывод войск с территории балтийских государств во многих отношениях представляет собой сложную задачу, Россия выполнила свои обязательства и действовала в соответствии с Декларацией Хельсинкской встречи на высшем уровне 1992 года.
The withdrawal of Bosnian Serb forces from the 3-kilometre zone by 2200 hours GMT on 23 April 1994, was complicated by the need to separate the two opposing forces. Вывод боснийских сербских сил из трехкилометровой зоны к 22 ч. 00 м. по среднегринвичскому времени 23 апреля 1994 года осложнялся тем, что было необходимо разъединить силы двух противоборствующих сторон.
The withdrawal of the humanitarian component of ONUMOZ is also planned to begin immediately after the elections, with most of the staff of UNOHAC scheduled to leave the mission area by mid-November. Вывод гуманитарного компонента ЮНОМОЗ также планируется начать непосредственно после выборов, причем большинство сотрудников ЮНОХАК должно покинуть район действия миссии к середине ноября.
If the decision is for independence, the withdrawal of all remaining Moroccan troops will begin within 24 hours and will be completed within 6 weeks. Если будет принято решение об установлении независимости, то вывод всех оставшихся марокканских войск начнется в течение 24 часов и будет завершен в шестинедельный срок.
On the road to peace, the cease-fire and the withdrawal of all heavy weaponry from Sarajevo would constitute a first step, and we urge the parties to abide by this process. Прекращение огня и вывод всех видов тяжелого оружия из Сараево явится первым шагом на пути к миру, и мы настоятельно призываем стороны подчиниться этому процессу.
In April of this year, the withdrawal of more than 1,200 units of nuclear warheads of intercontinental ballistic missiles from our territory was completed. On 30 May 1995, the last remaining underground nuclear device at the Semipalatinsk nuclear test site was destroyed. В апреле текущего года завершился вывод с территории Казахстана свыше 1200 единиц ядерных боеголовок межконтинентальных баллистических ракет. 30 мая 1995 ода был уничтожен последний оставшийся под землей семипалатинского полигона ядерный заряд.
It provides for the withdrawal of 1,395 military personnel, 161 international civilian staff and 56 United Nations Volunteers, the removal of UNAMIR assets, including contingent-owned equipment, and the completion of residual administrative tasks. Она предусматривает вывод 1395 членов военного контингента, 161 международного гражданского служащего и 56 добровольцев Организации Объединенных Наций, вывоз имущества МООНПР, включая принадлежащее контингентам имущество, а также выполнение остающихся нерешенными административных задач.
(b) To ensure the withdrawal of forces from the Agreed Cease-Fire Zone of Separation; Ь) обеспечить вывод сил из зоны разъединения вдоль согласованной линии прекращения огня;
On the other hand, the proposed plan provides for a pragmatic implementation of paragraph 3 of Security Council resolution 981 (1995) and the alternative to its adoption would be the withdrawal of United Nations forces and the resumption of war. С другой стороны, предлагаемый план предусматривает прагматичное осуществление пункта З резолюции 981 (1995) Совета Безопасности, и альтернативой его принятию был бы вывод сил Организации Объединенных Наций и возобновление войны.
I should like to stress that my principal concern in this regard is that the withdrawal of UNPROFOR would considerably increase the likelihood of a resumption of hostilities. Я хотел бы подчеркнуть, что в этой связи меня больше всего беспокоит то, что вывод СООНО в значительной степени повысит вероятность возобновления военных действий.
Accordingly, the withdrawal of the battalions from Sectors West, North and South has begun and will be completed expeditiously. Таким образом, вывод батальонов из секторов "Запад", "Север" и "Юг" уже начался и будет завершен в кратчайшие сроки.
A withdrawal or significant downsizing of ECOMOG in the face of the growing breakdown of law and order in the country will have serious consequences both for Liberia and for the subregion. Вывод или значительное сокращение сил ЭКОМОГ в условиях нарастающего крушения правопорядка в стране будет иметь серьезные последствия как для Либерии, так и для всего субрегиона.