Примеры в контексте "Withdrawal - Вывод"

Примеры: Withdrawal - Вывод
The withdrawal of UNOSOM in March 1995 marked the end of a number of coordination, logistical and other support services previously available to relief and rehabilitation organizations in the country. Вывод ЮНОСОМ в марте 1995 года повлек за собой прекращение ряда услуг в области координации, материально-технического обеспечения и других вспомогательных услуг, которые ранее предоставлялись организациям, занимающимся вопросами предоставления помощи и восстановления в стране.
The withdrawal of all international staff from Somalia was completed on 28 February 1995, with the exception of a small group of logistics personnel which followed on 3 March 1995. Вывод всего международного персонала из Сомали был завершен 28 февраля 1995 года, за исключением небольшой группы сотрудников по материально-техническому снабжению, которые были выведены 3 марта 1995 года.
The Torrijos-Carter Treaties provide for the culmination on 31 December 1999 of the process of the return to Panama of the inter-oceanic canal and adjacent facilities and the agreed withdrawal of the troops and military facilities of the United States. Договоры Торрихоса-Картера предусматривают завершение 31 декабря 1999 года процесса возвращения Панаме межокеанского канала и прилегающей к нему инфраструктуры и согласованный вывод войск и военных объектов Соединенных Штатов.
It chooses to ignore the withdrawal of United States nuclear weapons from high-alert status and the de-targeting agreement between the United States and Russia, and de-targeting by other nuclear-weapon States. Они предпочли проигнорировать вывод ядерного оружия Соединенных Штатов из состояния повышенной готовности и заключенное Соединенными Штатами и Россией соглашение об отмене нацеливания их ядерного оружия друг на друга, а также аналогичную меру, принятую другими государствами, обладающими ядерным оружием.
In resolutions 47/21 and 48/18, the General Assembly called for the conclusion of bilateral agreements providing for the early, orderly and complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia. В резолюциях 47/21 и 48/18 Генеральная Ассамблея призвала к заключению двусторонних соглашений, предусматривающих скорейший, организованный и полный вывод иностранных вооруженных сил с территории Эстонии и Латвии.
In September 1992, the Defence Ministers of Lithuania and the Russian Federation signed agreements providing for the complete withdrawal of Russian military forces from Lithuania by 31 August 1993. В сентябре 1992 года министры обороны Литвы и Российской Федерации подписали соглашения, предусматривающие полный вывод российских вооруженных сил из Литвы к 31 августа 1993 года.
The completion of the withdrawal of foreign troops from the Baltic States on 31 August 1994 marks a significant step towards security and stability in the Baltic region as well as in the northern European region as a whole. Полный вывод иностранных вооруженных сил с территории балтийских государств 31 августа 1994 года знаменует собой важный шаг в направлении обеспечения безопасности и стабильности в балтийском регионе, а также в регионе Северной Европы в целом.
The Minister underlined two specific factors which had strongly influenced the preparation of the 1993/94 budget: the contraction of GDP as a result of the recession, and the planned withdrawal of the military bases from the Territory. Министр подчеркнул два конкретных фактора, которые весьма значительно повлияли на подготовку бюджета на 1993/1994 финансовый год: сокращение объема ВВП в результате спада и планируемый вывод военных баз с территории.
It was Syria also that proposed the principle of land for peace, and the concept of total peace for total withdrawal. Именно Сирия предложила принцип "земля в обмен на мир", а также концепцию "полный мир в обмен на полный вывод сил".
Calls upon the Government of Rwanda to take all necessary measures to ensure that Mission personnel and equipment that are scheduled for withdrawal can be withdrawn in an orderly and safe manner; призывает правительство Руанды принять все необходимые меры для того, чтобы вывод намеченных к выводу персонала и имущества Миссии носил упорядоченный и безопасный характер;
I have the honour to bring to your attention the text of a statement of the Ministry for Foreign Affairs of Latvia (see annex) concerning the decision of the Government of the Russian Federation to suspend its troop withdrawal from Lithuania. Имею честь довести до Вашего сведения текст заявления министерства иностранных дел Латвии (см. приложение), касающегося решения правительства Российской Федерации приостановить вывод своих войск из Литвы.
These measures should be followed by the rapid and unconditional withdrawal of Serbian and Croatian troops and by the surrender of heavy weapons to the peace-keeping forces, which must be strengthened. За этими мерами должны последовать быстрый и безусловный вывод сербских и хорватских войск и сдача тяжелых вооружений силам по поддержанию мира, которые должны быть укреплены.
In order to make it conducive to confidence-building it should provide for the prohibition of arms exports and the registration and phased withdrawal of arms and equipment in other countries. Для того чтобы он отвечал своему назначению, он должен предусматривать запрещение экспорта оружия, а также регистрацию и поэтапный вывод оружия и снаряжения, находящегося в других странах.
We have grounds, in the first place, for optimism, because the complete withdrawal of Russian units from the territory of Lithuania, which was concluded on 31 August last, opened the way to complete normalization of relations between Lithuania and the Russian Federation. Основания, прежде всего, для оптимизма у нас есть потому, что полный вывод российских подразделений с территории Литвы, который был завершен 31 августа нынешнего года, открыл путь для полной нормализации отношений между Литвой и Российской Федерацией.
An early, orderly and complete withdrawal of foreign troops from Estonia and Latvia will contribute to security and stability in the region and to good-neighbourly relations, and will serve as an example for the international community. Скорейший, упорядоченный и полный вывод иностранных вооруженных сил из Эстонии и Латвии будет способствовать безопасности и стабильности в регионе и добрососедским отношениям, а также будет служить примером для международного сообщества.
The withdrawal of the Indonesian army would be the only way of putting an end to the violations of the fundamental right to self-determination and of human rights in general in East Timor. Вывод индонезийских вооруженных сил будет единственным способом положить конец нарушениям основополагающего права на самоопределение и прав человека в целом в Восточном Тиморе.
The Security Council had decided that the withdrawal of United Nations forces should take place within six weeks of the conclusion of the UNAMIR mandate, now scheduled for 8 March 1996, and the Secretariat intended to submit cost estimates for that six-week period in early 1996. Совет Безопасности постановил осуществить вывод сил Организации Объединенных Наций в течение шести недель с момента истечения срока действия мандата МООНПР, в настоящее время запланированного на 8 марта 1996 года, и Секретариат намерен представить смету расходов на этот шестинедельный период в начале 1996 года.
ACABQ had been informed that the cost estimate for the six-week period subsequent to 8 March 1996, during which the withdrawal of UNAMIR would take place, would be submitted to the General Assembly for consideration at its resumed fiftieth session. ККАБВ был информирован о том, что смета расходов на шестинедельный период после 8 марта 1996 года, в течение которого будет осуществляться вывод МООНПР, будет представлена Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее возобновленной пятидесятой сессии.
The withdrawal of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara in May of this year due to the lack of cooperation by the parties raises a real prospect for a resumption of violence. Вывод из региона в мае этого года Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре по причине недостаточного сотрудничества сторон конфликта чреват реальной перспективой возобновления насилия.
Notwithstanding these difficulties, the Secretary-General indicated that there could be little doubt that the untimely withdrawal of the CIS peace-keeping force and UNOMIG would lead to open confrontation and the resumption of conflict. Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на эти трудности, почти нет сомнений в том, что несвоевременный вывод миротворческих сил СНГ и МООННГ приведет к открытой конфронтации и возобновлению конфликта.
The withdrawal of the Canadian Logistics Unit has also increased the use of contractors in areas of supply and storage of all items of rations, spares and supplies. Вывод канадского подразделения материально-технического снабжения также обусловил необходимость более широкого использования услуг подрядчиков в области снабжения и хранения всех материалов, относящихся к категориям продовольственного обеспечения, запасных частей и предметов снабжения.
We believe that the withdrawal of UNMISET, which was set by resolution 1543, should be gradual and should take place in a way so as to not compromise what has been achieved in the essential sectors covered by the Mission. Мы считаем, что вывод МООНВПТ, оговоренный резолюцией 1543, должен быть поэтапным и должен осуществляться таим образом, чтобы не ставить под угрозу достигнутый прогресс на главных направлениях, на которых работала Миссия.
Furthermore, the withdrawal of Montenegrin Government-appointed representatives from the Yugoslav negotiating team is a direct result of the refusal of the federal authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to accept the opening of border crossing points with the Republic of Croatia in the area of Prevlaka. Более того, вывод назначенных черногорским правительством представителей из югославской делегации на переговорах является прямым следствием отказа союзных властей Союзной Республики Югославии дать согласие на открытие контрольно-пропускных пунктов на границе с Республикой Хорватией в районе Превлакского полуострова.
The political situation on the ground, as well as the consequences of the earthquakes of February and May 1998 and the withdrawal of United Nations international staff from the country for security reasons, affected the implementation of the recommendations of the inter-agency gender mission. На ходе выполнения рекомендаций межучрежденческой миссии по гендерной проблематике сказалось политическое положение на местах, а также последствия землетрясений в феврале и мае 1998 года и вывод международных сотрудников Организации Объединенных Наций из страны по соображениям безопасности.
They did not think that the peacekeeping mission would be willing to use air power in response to Serb attacks upon the safe areas; in the absence of such air support, the withdrawal of UNPROFOR troops from the enclaves would merely expose the latter to greater danger. Они не думали, что миротворческая миссия будет готова использовать военно-воздушную мощь в ответ на сербские нападения на безопасные районы; в условиях отсутствия такой воздушной поддержки вывод войск СООНО из анклавов лишь создаст еще большую угрозу для последних.