Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
It agrees with the Secretary-General's assessment that premature withdrawal of the international presence could have a destabilizing effect in a number of crucial areas. Он согласен с оценкой Генерального секретаря в отношении того, что преждевременный вывод международного присутствия мог бы оказать дестабилизирующее воздействие в ряде критически важных областей.
Before proceeding with the pillar emplacement, the Mixed Commission had, in the first place, to implement the withdrawal and transfer of authority along the land boundary and to agree on technical modalities to be followed by the United Nations surveyors once in the field. Прежде чем приступать к установке пограничных столбов Смешанная комиссия в первую очередь должна была провести вывод и передачу власти вдоль сухопутной границы и согласовать технические условия, которые должны будут соблюдать топографы Организации Объединенных Наций по прибытии на места.
Most recently, Australia agreed to fund the withdrawal of the final Papua New Guinea Defence Force elements from the province, which, of course, is a key provision of the Peace Agreement. Недавно Австралия согласилась финансировать вывод последних элементов сил обороны Папуа-Новой Гвинеи из провинции, что несомненно является ключевым положением Мирного соглашения.
In my last report I noted that the verification mission I dispatched to Lebanon had verified the full and complete withdrawal of Syrian troops and military assets from Lebanon, with the possible exception of the Deir al-Ashayr area. В моем последнем докладе мною было отмечено, что миссия по проверке, направленная мною в Ливан, подтвердила полный и окончательный вывод сирийских войск и военной техники из Ливана, за исключением, возможно, района Дейр Аль-Ашаяр.
The withdrawal of Chadian security forces from Dogdore precipitated a spate of thefts of non-governmental organization supplies in September 2008 and in February and March 2009. Вывод чадских сил безопасности из Догдора повлек за собой резкое увеличение числа случаев хищения имущества неправительственных организаций в сентябре 2008 года и феврале и марте 2009 года.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Any precipitous withdrawal, however, would be to the detriment of innocent Somali people and is likely to reverse the whole process. Однако любой резкий уход нанес бы ущерб ни в чем не повинным сомалийцам и, вероятно, обратил бы вспять весь процесс.
Moreover, in the cases I have mentioned, our withdrawal has not been matched by a parallel increase in development activities. Кроме того, в случаях, которые я только что упомянула, наш уход не сопровождался параллельным усилением деятельности, связанной с развитием.
Egypt emphasizes, first, that the withdrawal should be full and complete and not leave remnants or pockets that could threaten a return to the volatile situation at any moment and serve as a pretext for military intervention. Египет подчеркивает, что, во-первых, такой уход должен быть полным и безоговорочным, а не частичным, что может в любой момент привести к новой угрозе возникновения нестабильности и послужить предлогом для военного вторжения.
However, it is more likely that the withdrawal of AMISOM would leave a security vacuum that would seriously challenge the delivery of certain United Nations programmes and objectives. Однако более вероятно то, что уход АМИСОМ породит вакуум в сфере безопасности, что окажет серьезное негативное воздействие на реализацию ряда программ и целей Организации Объединенных Наций.
Although Al-Shabaab has been under military pressure in Mogadishu from the combined operations of AMISOM and Transitional Federal Government forces for some time, its sudden withdrawal came as a surprise. И хотя в Могадишо в результате объединенных операций военные подразделения АМИСОМ и Переходного федерального правительства в течение определенного времени оказывали на "Аш-Шабааб" давление, ее внезапный уход стал для всех неожиданностью.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
The withdrawal of reservations to other international instruments remains a challenge, although a commitment has been made to review those reservations in order to determine whether it will be possible to do so. По-прежнему сложную проблему представляет собой снятие поправок к другим международным договорам несмотря на то, что правительство заявило о намерении пересмотреть оговорки на предмет их возможного снятия.
The Committee welcomes the withdrawal of the declaration made by the State party on article 22 of the Convention and notes the hosting by the State party of thousands of asylum-seeking children and refugee children from many countries. Комитет приветствует снятие государством-участником заявления по статье 22 Конвенции и принимает к сведению, что государство-участник приняло у себя тысячи детей просителей-убежища и детей-беженцев из разных стран.
Withdrawal of the text would enable the Committee to reach a consensus in keeping with its normal working practices. Снятие этого текста позволит Комитету достичь консенсуса на основе его обычной рабочей практики.
CRC (Withdrawal of reservation, 2009) КПР (снятие оговорки, 2009 год)
Since the rules contained in draft guidelines 2.1.5 to 2.1.7 are in every respect transposable to the withdrawal of reservations, should they be merely referred to or reproduced in their entirety? Поскольку нормы, закрепленные в проектах руководящих положений 2.1.5-2.1.7, со всех точек зрения можно распространить на снятие оговорок, то как следует поступить - сделать на них ссылку или же полностью воспроизвести их текст?
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
The Drafting Committee should consider the inclusion of reference to withdrawal from certain treaties as one of the possible options available to parties to an armed conflict, where applicable. Редакционному комитету следует рассмотреть возможность включения ссылки на выход из некоторых договоров в качестве одного из возможных вариантов, имеющихся в соответствующих случаях у сторон вооруженного конфликта.
The unilateral withdrawal from the ABM Treaty coupled with the pursuit of gigantic military projects like the national missile defence system, have exacerbated international concerns about a more dangerous arms race and the militarization of outer space. Международные озабоченности по поводу еще более опасной гонки вооружений и милитаризации космического пространства усугубляет односторонний выход из Договора по ПРО, в сочетании с реализацией такого рода гигантских военных проектов, как НПРО.
(c) Violations committed while a State is party to the NPT are neither erased nor absolved upon withdrawal. с) выход не устраняет и не снимает нарушений, совершенных в период, когда государство являлось участником ДНЯО.
Withdrawal shall not release the Party concerned from its obligations under the present Treaty in respect of disputes relating to facts or situations prior to the date of the notice referred to in the preceding paragraph. Выход из настоящего Договора не освобождает соответствующую Сторону от ее обязательств по нему в отношении споров, касающихся фактов или ситуаций, которые предшествовали дате уведомления, упомянутого в предыдущем пункте.
America's unilateral withdrawal from the ABM Treaty will likely make finding agreement on all these issues harder. Scuttling the ABM Treaty might also inspire Russia to seek its own free hand on nuclear issues. Поспешный выход США из договора по ПРО возможно также вынудит Россию проявить свободу действий в отношении вопросов, связанных с ядерными вооружениями.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
[keywords: arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; arbitrators - mandate; award; jurisdiction; prescription period; procedure; settlement; termination of proceedings; withdrawal - of claim] [ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитры - мандат; решение; юрисдикция; срок давности; процедура; урегулирование; прекращение разбирательства; отзыв иска]
Takes note of the withdrawal of the claim submitted by France, which was received after the panel signed the report and submitted its report and recommendations to the Governing Council, and принимает к сведению отзыв Францией одной претензии, просьба о котором была получена после подписания Группой доклада и представления этого доклада и рекомендаций Совету управляющих; и
Withdrawal of the equivalence may entail two types of consequences: Отзыв признания эквивалентности может привести к следующим двум последствиям:
The decisions GMP took include withdrawal and re-issuing of financial statements, suspension of listing, and prospective application of amended accounting policies. В принятых ею решениях фигурируют такие меры, как отзыв и повторная подготовка финансовой отчетности, приостановление допуска к котировке и перспективное проведение скорректированной политики в области учета.
The withdrawal of type approval certificates 1.2 Отзыв сертификатов утверждения типа
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
The withdrawal and unwinding of quantitative easing measures constitute a major policy challenge in terms of the precise design and timing of individual actions. Отмена и свертывание мер количественного смягчения - это одна из основных стратегических задач в части четкой разработки и определения сроков отдельных действий.
Mr. Schrijver stated that, while punitive measures, such as the withdrawal of trade preferences, may at times be justified in response to human rights violations, a positive approach may be more instrumental to contribute structurally to the realization of the right to development. Г-н Шрийвер заявил, что, хотя санкции, такие как отмена торговых преференций, в некоторых случаях могут быть оправданными в ответ на нарушения прав человека, позитивный подход мог бы в большей мере послужить средством структурного содействия реализации права на развитие.
Too early a withdrawal of stimulus and fiscal consolidation can jeopardize nascent recovery, as experienced during the Great Depression of the 1930s, as well as during the recent crisis. Слишком ранняя отмена стимулов и консолидация бюджета могут нанести ущерб зарождающемуся восстановлению, как это произошло во время Великой депрессии 1930х годов, а также во время недавнего кризиса.
Withdrawal of benefits previously granted Отмена ранее предоставленных пособий и льгот
The withdrawal of the alleged exception by which French whalers which imported wine and spirits were affected and the abrogation of a regulation which obliged vessels laden with liquors to pay the custom house officers placed on board to superintend their loading and unloading. Снятие пошлины, в результате которого пострадали французские китобойные суда, закупавшие на Гавайских островах спиртные напитки, а также отмена постановления, в соответствии с которым французские суда для торговли алкоголем обязаны были платить таможенным служащим, находившимся на борту кораблей и следившим за их погрузкой и разгрузкой.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
A member of the Committee commented that the withdrawal of GEF support for institutional strengthening had led to problems for most countries with economies in transition. Один из членов Комитета отметил, что прекращение поддержки ФГОС в деле укрепления организационного потенциала вызвало проблемы у большинства стран с переходной экономикой.
Comprehensive withdrawal means a cessation of these breaches by air, sea and land. Полный вывод означает прекращение этих вторжений воздухом, морем и сушей.
Federal Republic of Yugoslavia: Cease all action by security forces affecting the civilian population and order the withdrawal of security units used for civilian repression. Союзная Республика Югославия: прекращение силами безопасности всех действий, затрагивающих гражданское население, и издание приказа о выводе подразделений сил безопасности, используемых для проведения репрессий в отношении гражданского населения.
A positive step in this direction would be the withdrawal of cases against human rights defenders; (d) The Special Representative strongly urges the Government to investigate violations committed against human rights defenders and to bring the responsible persons to justice. Положительным шагом в этом направлении стало бы прекращение дел, возбужденных против правозащитников; d) Специальный представитель настоятельно призывает правительство расследовать нарушения, совершенные в отношении правозащитников, и привлечь к ответственности виновных лиц.
Redeployment was to be made fully consistent with the stipulations of the OAU modalities, which envisaged a cessation of hostilities before redeployment, with each side committed not to take advantage of the other's troop withdrawal to positions held before 6 May. Передислокацию предстояло произвести в полном соответствии с положениями «Способов» ОАЕ, которые предусматривали прекращение военных действий до передислокации при обязательстве каждой стороны не использовать к своей выгоде вывод войск другой стороной на позиции, которые они занимали до 6 мая.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
Felipe do Nascimento Lima: If disclaim means rejection, withdrawal, and makes... Фелипе Насименто Лима: Если отказываются означает отказ, отказ, и делает...
In some countries, the response of the poor to these schemes was withdrawal from schooling and health facilities. В некоторых странах реакцией бедноты на эти планы являлось оставление школ и отказ от услуг медицинских учреждений 23/.
The withdrawal of an indictment is done personally or through an attorney by a statement presented to the competent authority. Отказ от выдвижения обвинения производится лично или через доверенное лицо в форме заявления, представленного в компетентный орган.
Its withdrawal from the bidding process does not only represent a loss of integrity; it is Ghana's loss, as the water project still remains on the drawing board today. Отказ этой компании от участия в торгах не только нанес удар по честному бизнесу - он повлек негативные последствия для Ганы, так как данный проект все еще остается на бумаге.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the cornerstone and mainstay of the non-proliferation regime, in spite of the obstacles posed by the non-accession of some States and the withdrawal or the threat of withdrawal by others. Договор о нераспространении ядерного оружия остается краеугольным камнем и оплотом режима нераспространения, несмотря на все препятствия, будь то отказ некоторых государств присоединиться к нему и выход или угроза выхода из него других государств.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
This system allowedwill allow rapid notification ofn harmful products, ensuring their-their withdrawal from the Internal Market and will ensure better consumer protection. Эта система позволяет оперативное уведомление о вредных продуктах, обеспечивает их изъятие с внутреннего рынка и более эффективную защиту потребителей.
By the district court of Pennsylvania, The Mildred Drummond Foundation for wrongful withdrawal of funds. Районный суд Пенсильвании, фонд Милдред Драммонд за незаконное изъятие средств.
There are various types of enforcement action (prescription for corrective actions, administrative sanctions, environmental damage compensation claims, legal action in court, shutting down the facility, and withdrawal of the permit), and most of them are effectively applied by the inspectorates. Предусмотрены различные меры по обеспечению соблюдения норм (рекомендации в отношении корректирующих мер, административные санкции, требования о возмещении экологического ущерба, судебный иск, закрытие объекта и изъятие разрешения), и большинство из них эффективно применяются инспектирующими органами.
Boatmasters' licences shall be deemed to meet the substantive requirements relating to equivalence if the substance of the provisions governing their acquisition, retention and withdrawal is equivalent to that of the following provisions of the Rhine Licensing Regulations. Патенты судоводителей удовлетворяют фактическим требованиям, касающимся эквивалентности, если содержание положений, регламентирующих получение, подтверждение и изъятие, эквивалентно положениям нижеследующих предписаний правил выдачи патентов для плавания по Рейну.
bouger, déplacer - displace, move - retrait - withdrawal - bouger, changer de position - move [Hyper. bouger, déplacer - переставлять - retrait - изъятие, отвод - bouger, changer de position [Hyper.
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
It extends the definition of domestic violence and introduces the term "economic violence", implying the withdrawal of the right to economic independence. Он расширяет понятие насилия в семье и вводит термин "экономическое насилие", подразумевающий лишение права на экономическую независимость.
For example, a number of disputes were excluded from being looked into by courts, such as granting of Kuwaiti nationality, its withdrawal and revoking and decisions on deportation and administrative removal, which denied some people any redress for abuses and injustices. Например, целый ряд споров был исключен из судебного рассмотрения по таким вопросам, как предоставление кувейтского гражданства, его лишение и отмена, а также решения о депортации и административном увольнении, которые лишают некоторых людей возмещения за совершенные в отношении них злоупотребления и несправедливость.
(c) Deprivation of nationality, which is the withdrawal by a State of its nationality from an alien who has acquired it, for security reasons or any other grounds generally provided for in its domestic criminal law. с) утрата гражданства: она представляет собой лишение государством своего гражданства иностранца, который приобрел его, по соображениям безопасности или иным основаниям, как правило предусмотренным в национальном уголовном законодательстве.
His delegation preferred the text of paragraph 3 of the Venice Declaration, which read: "Any deprivation, withdrawal or refusal to confer nationality shall be subject to an effective remedy". Делегация Хорватии предпочитает текст пункта З Венецианской декларации, который гласит следующее: "Любое лишение, любой отзыв или отказ предоставить гражданство должен быть открыт для эффективного обжалования".
Although not always effective, the withdrawal of allocations from political parties which demonstrated their hostility towards the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights was a concrete step towards punishing parties which openly spread racist or xenophobic propaganda. Лишение политических партий, демонстрирующих свое враждебное отношение к правам, гарантируемым Европейской конвенцией о правах человека, предусмотренных дотаций является, хотя и не всегда эффективной, но конкретной мерой наказания партий, открыто ведущих пропаганду в духе расизма или ксенофобии.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
First and foremost, that means immediate withdrawal of Russian forces to the lines held prior to the outbreak of hostilities. В первую очередь это означает немедленный отвод российских сил на позиции, которые они занимали до начала военных действий.
Immediate and unconditional withdrawal of forces to their side of the safe demilitarized border zone (art. 1) Незамедлительный и безоговорочный отвод сил на свою сторону от безопасной демилитаризованной приграничной зоны (статья 1)
In the same spirit, I would encourage a reflection on the various military and other confidence-building measures that have been proposed over the past 18 years, including the withdrawal of troops from the ceasefire lines. Руководствуясь этим же духом, я рекомендовал бы подумать над различными военными мерами и другими мерами укрепления доверия, которые предлагались за последние 18 лет, включая отвод войск от линий прекращения огня.
These proposals, endorsed by the United Nations and the European Union, call for the withdrawal of Eritrean forces from Badme to the positions they held before 6 May 1998. Эти предложения, которые были одобрены Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, предусматривают отвод эритрейских войск из Бадме на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года.
bouger, déplacer - displace, move - retrait - withdrawal - bouger, changer de position - move [Hyper. bouger, déplacer - переставлять - retrait - изъятие, отвод - bouger, changer de position [Hyper.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
And keep in mind that the withdrawal must use the same medium with your deposit. И имейте в виду, что вывод войск должен использовать тот же среде с вашего депозита.
The military withdrawal has an impact on the release of assets and land. Вывод войск оказывает определенное влияние на процесс высвобождения имущества и земли.
The United States' planned withdrawal of troops from Asia, which President George W. Bush announced on August 16, need not harm peace and stability in the region and particularly in Korea. Запланированный вывод войск Соединённых Штатов, о котором президент Джордж Буш объявил 16 августа, не обязательно нанесёт вред миру и стабильности в этом регионе и, в частности, в Корее.
Also invites the parties, as recommended by the Central Organ, to exercise restraint and to take appropriate measures to restore confidence, including the withdrawal of troops and continuation of the dialogue; призывает также стороны, как это рекомендует Центральный орган, проявить сдержанность и принять необходимые меры к восстановлению доверия, включая вывод войск и продолжение диалога;
A rapid and precise timetable for withdrawals, meaning, e.g., seven days to complete withdrawal and air defence weapons withdrawn outside a 25 kilometre mutual safety zone within 48 hours; быстрый и четкий график вывода, означающий, например, полный вывод войск в течение семи дней и вывод средств ПВО из 25-километровой зоны взаимной безопасности в течение 48 часов;
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
The withdrawal of the Volunteer Army to the south exposed the left flank of the Don Army. Отход Добровольческой армии на юг открыл левый фланг Донской армии.
Nevertheless, they were well-prepared, and the garrison began an orderly withdrawal, covered by the 18-strong Australian Commando No. 2 Section stationed at the airfield. Тем не менее, они были хорошо подготовлены, и гарнизон начал упорядоченный отход, прикрываемый 2-й ротой австралийских коммандос, дислоцированных на аэродроме.
Attacked from three sides the allies performed a fighting withdrawal - the rearguard of the column facing about at measured intervals to fire at their pursuers. Подвергавшиеся атакам с трёх сторон союзники осуществили боевой отход - арьергард колонны через промежутки времени открывал огонь по преследователям.
Lieutenant General Shigeru Katagiri, the commander of the Japanese 20th Division, ordered the 80th Infantry Regiment to hold the Wareo area to protect the withdrawal of the 79th Infantry Regiment and other units. Генерал-лейтенант Сигэру Катагири, командир 20-й японской дивизии, приказал 80-му пехотному полку, удерживая окрестности деревни Варео, прикрыть отход 79-го пехотного полка и других частей.
A number of scholars have critically examined the neo-liberal model of schooling, which is characterized by "State withdrawal in favour of privatization" with "market-anchored conceptions of schooling" and engineers and legitimizes a departure from decades of the welfare State. Ряд ученых критически подошли к изучению неолиберальной модели образования, характерной чертой которой является "отступление государства в пользу приватизации" на основе "ориентированной на развитие рынка концепции образования" и которая спровоцировала и узаконила отход от проводимого в течение многих десятилетий курса на создание государства всеобщего благоденствия.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring. Предполагаемое отступление Римлян из Британии только прибавило им смелости.
The withdrawal by all of these invading armies to the recognized international boundaries demonstrated that nationalist forces were dominant in the region, not communist solidarity. Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность.
Oka's troops put heavy fire on the Marines at the beach in effort to keep them from successfully evacuating, and the U.S. Coast Guard crews manning the U.S. landing craft responded with their own heavy fire to cover the Marines' withdrawal. Солдаты Оки открыли плотный огонь по морским пехотинцам на берегу, пытаясь помешать их успешной эвакуации, и экипажи Береговой охраны США, управлявшие десантными катерами, ответили собственным плотным огнём, прикрывая отступление морской пехоты.
At 02:00 on 18 December, the 2nd EREC was sent to the town of Doromagogo to support the withdrawal of police forces present in the area, and were attacked by Indian Army units on their return journey. В 02.00 18 декабря 2-й эскадрон был отправлен в город Доромагого, чтобы поддержать отступление полицейских сил, находящихся в области; на обратном пути эскадрон был атакован индийцами.
The proposals of a British strategic withdrawal from the continent was rejected by the War Cabinet and the Chief of the Imperial General Staff (CIGS). Предложение провести стратегическое отступление британских сил с материка было отклонено Правительством военного времени и главой Имперского Генерального штаба Эдмундом Айронсайдом.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The suspension or withdrawal is with immediate effect. Приостановление или аннулирование немедленно вступает в силу.
If Greece's new government does not tread lightly in these discussions, withdrawal of these institutions' liquidity support for Greek banks could follow. Если новое правительство Греции не сможет аккуратно лавировать в переговорах с этими организациями, с их стороны может последовать аннулирование поддержки ликвидности банков Греции.
Most of these fisheries regulations also provide for sanctions of sufficient severity for high seas fisheries violations, which may include suspension, withdrawal or cancellation of registration or fishing permits. В большинстве случаев эти положения предусматривают также достаточно суровые санкции за нарушение правил рыболовства в открытом море, включая приостановку, изъятие или аннулирование регистрации или разрешения на промысел.
Sweden notes the US withdrawal from the ABM Treaty, the abrogation of START II, the withering away of START III, and the conclusion in 2002 of the Moscow Treaty on strategic offensive reductions. Швеция констатирует выход Соединенных Штатов из Договора по ПРО, аннулирование Договора СНВ-2, размывание процесса СНВ-3 и заключение в 2002 году Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
No, I'm just going through a bit of withdrawal. Нет, у меня просто ломка.
Ben drugged you, and now you're going through withdrawal. Бен накачал тебя наркотиками, и теперь у тебя ломка.
What withdrawal is like? Знаете, что такое ломка?
I know this withdrawal feels severe. Я понимаю, что ломка всегда переживается тяжело.
He's going through withdrawal. У него сильная ломка.
Больше примеров...