Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
The withdrawal will be monitored by the Military Unit of MINURSO. Вывод войск будет контролироваться военным подразделением МООНРЗС.
Such withdrawal is to be carried out during the day and under the supervision of MONUC. З. Такой вывод должен проводиться в дневное время под контролем МООНДРК.
We are afraid that in some very well-identified areas in the eastern part of the country the withdrawal of forces could lead to security risks. Мы опасаемся, что в некоторых конкретных районах в восточной части страны вывод войск может привести к созданию угрозы для безопасности.
Moreover for the clients of Ukrainian PrivatBank the withdrawal of Liberty Reserve and to any card of this bank (Visa, MasterCard) is available. Кроме того, для клиентов украинского ПриватБанка доступен вывод Либерти Резерв и Перфект Мани на любую карту этого банка: Visa, MasterCard.
On 21 January 2001, the Government of the Democratic Republic of the Congo began to implement the Lusaka Agreement of 10 July 1999, involving observance of the ceasefire, the partial withdrawal of foreign troops and the deployment of MONUC troops. З. 21 января 2001 года правительство Демократической Республики Конго приступило к осуществлению Лусакского соглашения от 10 июля 1999 года (предполагающего прекращение огня, частичный вывод иностранных сил и ввод контингента Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК)).
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
It wants to exact a high price for such a withdrawal, which, in effect, constitutes a violation of international law and of the resolutions of the Council. Он хочет, чтобы за его уход была заплачена высокая цена, что, фактически, является нарушением международного права и резолюций Совета.
The European Council has stated that such a withdrawal could represent a significant step towards the implementation of the road map, provided that it is carried out in accordance with certain conditions. Европейский совет заявил, что такой уход мог бы стать важным шагом на пути выполнения плана «дорожная карта», при том условии, что он будет осуществляться в соответствии с определенными условиями.
Although Al-Shabaab has been under military pressure in Mogadishu from the combined operations of AMISOM and Transitional Federal Government forces for some time, its sudden withdrawal came as a surprise. И хотя в Могадишо в результате объединенных операций военные подразделения АМИСОМ и Переходного федерального правительства в течение определенного времени оказывали на "Аш-Шабааб" давление, ее внезапный уход стал для всех неожиданностью.
The possible partial withdrawal of Nigerian forces from ECOMOG following the elections in that country and the consequent effects on ECOMOG's military effectiveness in Sierra Leone could require a major reappraisal of the situation. Возможный частичный уход нигерийских сил из состава ЭКОМОГ после выборов в этой стране и последствия этого ухода на военную эффективность ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне может потребовать крупной переоценки ситуации.
The events of March in Kosovo proved, above all, that the international community cannot force a hasty withdrawal from Kosovo or a hasty definition of the territory's status. События, происшедшие в Косово в марте, прежде всего показали, что международное сообщество не должно навязывать поспешный уход из Косово или поспешное определение статуса этой территории.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
When you try to make a withdrawal, you receive a letter with the link to your e-mail address. При попытке подтвердить снятие средств на адрес электронной почты приходит письмо со ссылкой.
Bangladesh's withdrawal of its reservation to such a key article, which she vehemently urged, was also all the more imperative in view of its acceptance of the Optional Protocol. Снятие Бангладеш своей оговорки к такой ключевой статье, к чему она настоятельно призывает, также является особо необходимым в связи с принятием ею Факультативного протокола.
The partial withdrawal limits the legal effects of the objection on the treaty relations between the author of the objection and the author of the reservation or on the treaty as a whole. Частичное снятие ограничивает юридические последствия возражения для договорных отношений между автором возражения и автором оговорки или для договора в целом.
Withdrawal of the general reservation to the Convention on the Rights of the Child (the general reservations regarding these two conventions will be replaced by specific reservations) снятие общей оговорки к Конвенции о правах ребенка (общие оговорки, касающиеся этих двух конвенций, будут заменены конкретными оговорками);
In practical terms, it would constitute an obstacle to the withdrawal of reservations, which is often considered a "necessary evil", by making the withdrawal of a joint reservation contingent upon the agreement of all the States or international organizations which formulated it; в практическом плане она усложнила бы снятие оговорок, которые зачастую воспринимаются как "неизбежное зло", поскольку поставила бы отказ от совместной оговорки в зависимость от согласия на это всех сформулировавших ее государств или международных организаций;
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
The withdrawal, in turn, could have resulted in some staff having to be dismissed, unless salaries were reduced. Этот выход, в свою очередь, мог повлечь за собой необходимость увольнения ряда сотрудников в том случае, если бы оклады не были сокращены.
Withdrawal: Japan (6 December 2002)1 Выход: Япония (6 декабря 2002 года)7
Withdrawal: Canada (29 September 2003)1 Выход: Канада (29 сентября 2003 года)[4]
Article 26 (Withdrawal), article 27 (Depositary) and article 28 (Authentic texts) Статья 26 (Выход), статья 27 (Депозитарий) и статья 28 (Аутентичные тексты)
During the presidential campaign, Trump had pledged to withdraw from the pact, saying a withdrawal would help American businesses and workers. Во время президентской кампании Трамп обещал отказаться от соглашения, заявив, что выход поможет американским компаниям и работникам, особенно в добыче полезных ископаемых.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
The substantive details of the right of withdrawal should be left to legislators at the national level. Разработка материально - правовых аспектов права на отзыв следует оставить на усмот-рение законодателей на национальном уровне.
However, the contrary view was also expressed, that draft subparagraph (c) related to the conditions for the exercise of the right of withdrawal. В то же время было выражено и противоположное мнение о том, что проект подпункта (с) касается условий осуществления права на отзыв.
If licensees fail to meet their obligations under the licence based on the legal prescriptions mentioned above, the national legal instruments specify sanctions such as temporary revocation, complete withdrawal of the respective licence or fines of up to 50,000 euro. Если исполнитель не выполняет своих обязательств по лицензии, установленных на основании вышеуказанных нормативных положений, национальное законодательство предусматривает применение таких санкций, как временное приостановление действия лицензии, полный отзыв лицензии или наложение штрафа в размере до 50000 евро.
On 3 May, at the suggestion of the Chairman, the Committee took note of the withdrawal of the candidature of the Deputy Auditor General of the Republic of Ghana for the position of External Auditor of UNIDO. По предложению Председателя Комитет 3 мая принял к сведению отзыв кандидатуры заместителя Генерального ревизора Республики Гана на должность Внешнего ревизора ЮНИДО.
modification and withdrawal of tenders 106 26 Срок действия, изменение и отзыв
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Thus its subsequent withdrawal or suspension could not be construed as modifying the existing entitlement. Таким образом, последующая отмена или приостановление действия этой системы не могут трактоваться как изменение существующей льготы.
The withdrawal and unwinding of quantitative easing measures constitute a major policy challenge in terms of the precise design and timing of individual actions. Отмена и свертывание мер количественного смягчения - это одна из основных стратегических задач в части четкой разработки и определения сроков отдельных действий.
(b) Withdrawal of authorization (revocation) Ь) Отмена разрешения (изъятие)
Withdrawal of authorization can be temporary (in this case the transport operator is eligible for renewed access (rehabilitation) into the TIR system), or permanent. Отмена разрешения может быть временной (в таком случае транспортный оператор имеет право вновь получить доступ к системе МДП (восстановление в правах)) или окончательной.
SUSPENSION AND WITHDRAWAL OF CONSULTATIVE STATUS ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ИЛИ ОТМЕНА КОНСУЛЬТАТИВНОГО СТАТУСА
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
The article highlights certain criteria, including criteria external to the treaty, which may assist in ascertaining whether the treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension. Данная статья касается некоторых критериев, в том числе внешних по отношению к договору критериев, которые могут помочь в определении того, допускает ли договор прекращение, выход или приостановление действия.
The ceasefire on the confrontation line, the disengagement of forces and their redeployment to new defensive positions, and the withdrawal of some foreign forces from the territory are grounds for optimism. Прекращение огня на линии противостояния, разъединение сил и их передислокация на новые оборонительные позиции и вывод некоторых иностранных сил с территории являются основаниями для оптимизма.
The end of the mandate required the withdrawal from the former Sectors West, North and South of not only all United Nations military units but also their accompanying civilian components, including the political and humanitarian officers of UNCRO and United Nations civilian police. Прекращение мандата потребовало вывода из бывших секторов "Запад", "Север" и "Юг" не только военных подразделений Организации Объединенных Наций, но и сопровождающих их гражданских компонентов, включая сотрудников ОООНВД по политическим и гуманитарным вопросам и гражданскую полицию Организации Объединенных Наций.
The withdrawal of military and economic support from super-Powers forced many Governments and armed groups to become more self-reliant in military and economic concerns. Прекращение военной и экономической поддержки со стороны сверхдержав вынудило правительства многих стран и вооруженные группировки в большей степени полагаться на свои силы в решении военных и экономических задач.
The European Court of Human Rights found that "the abrupt withdrawal of medical treatment caused by the deportation of D. to St. Kitts would expose him to a real risk of dying under most distressing circumstances and would thus amount to inhuman treatment". Европейский суд по правам человека постановил, что "резкое прекращение медицинского лечения, вызванное депортацией Д. в Сент-Киттс, подвергнет его реальной опасности умереть в сильных страданиях, и, таким образом, будет равнозначно бесчеловечному отношению"64.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
Other delegations expressed doubts as to conditioning the withdrawal of assistance on consultations, which might not always be possible. Другие делегации выразили сомнение относительно того, чтобы ставить отказ от помощи в зависимость от проведения консультаций, что может оказаться не всегда возможным.
Felipe do Nascimento Lima: If disclaim means rejection, withdrawal, and makes... Фелипе Насименто Лима: Если отказываются означает отказ, отказ, и делает...
Concerning school education, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief was informed by atheistic and non-theistic believers that pupils were, in some instances, compelled to take part in collective religious worship and had no adequate rights of withdrawal. Что касается школьного образования, то Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений получала от приверженцев атеистических и нетеистических воззрений информацию о том, что в некоторых случаях школьников вынуждают принимать участие в коллективном отправлении религиозного культа при отсутствии у них достаточных прав на отказ.
Withdrawal of plastic bags from the post exchange shop and cafeteria, purchase of recycled paper for copying and printers programmed to print on both sides отказ от использования пластиковых пакетов в магазине военно-торговой службы и кафе, закупку бумаги для копирования, изготовленной из макулатуры, и программирование принтеров на двустороннюю печать
Abbas's withdrawal merely confirms the obvious. Отказ Аббаса только подтверждает очевидное.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Furthermore, FDI is not a zero-sum game and it need not be assumed that FDI for other regions must involve some withdrawal from Asia. Кроме того, сумма ПИИ не конечна, и не следует полагать, что осуществление ПИИ в других регионах обязательно предполагает изъятие известной их части из экономики азиатских стран.
List of most serious infringements as referred in Article, which may lead to the withdrawal of the authorization for an international regular line: Перечень наиболее серьезных нарушений, упоминаемый в статье, которые могут повлечь за собой изъятие разрешения на обслуживание международного регулярного маршрута
In the case of credit unions and cooperatives, the shares of members may need to be regarded as capital of the entity only if there are limits on the withdrawal of such shares. В случае кредитных союзов и кооперативов акции членов, возможно, следует рассматривать в качестве капитала субъекта только в том случае, если существуют ограничения на изъятие таких акций.
Penalty and withdrawal of registration certificate Штраф и изъятие регистрационного свидетельства
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
There is no provision for the withdrawal of nationality acquired by any other means than registration or naturalization, for example through birth or ancestry. В законодательстве отсутствуют положения, предусматривающие лишение гражданства, приобретенного любым другим путем, помимо регистрации или натурализации, например по рождению или по происхождению.
It provides for the suspension of the importer's activities or the withdrawal of their import licence, as well as criminal proceedings against them in the event of the law being infringed. Он также предусматривает приостановление деятельности импортера или лишение его лицензии на импорт, а также уголовное преследование в случае нарушения им закона.
Measures applicable in respect of masters and other officers of fishing vessels shall include provisions which may permit, inter alia, refusal, withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters or officers on such vessels. Меры, применимые в отношении капитанов и других лиц командного состава рыболовных судов, включают положения, которые могут допускать, в частности, непредставление, лишение или временное изъятие разрешений на работу в качестве капитана или лица командного состава на таких судах.
(c) Deprivation of nationality, which is the withdrawal by a State of its nationality from an alien who has acquired it, for security reasons or any other grounds generally provided for in its domestic criminal law. с) утрата гражданства: она представляет собой лишение государством своего гражданства иностранца, который приобрел его, по соображениям безопасности или иным основаниям, как правило предусмотренным в национальном уголовном законодательстве.
Withdrawal of service, including from the host institution, is easy to apply and very effective particularly if the message gets around the research community that the ABS is prepared to undertake this step. Лишение права на обслуживание, в том числе и всего учреждения, по вине одного из его исследователей, может быть легко применимой и весьма эффективной мерой, в особенности если среди исследователей распространится информация о том, что СБА готово применять такую меру.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
First and foremost, that means immediate withdrawal of Russian forces to the lines held prior to the outbreak of hostilities. В первую очередь это означает немедленный отвод российских сил на позиции, которые они занимали до начала военных действий.
What does withdrawal of Eritrean forces to the status quo ante mean and imply? Что означает и что предполагает отвод эритрейских сил на занимавшиеся ими ранее позиции?
The Secretariat added that the implied sequence in the agreement - Government forces disarming first, followed by a Serb withdrawal later - would be unacceptable to the Security Council. Секретариат добавил, что подразумеваемая в соглашении последовательность событий - правительственные силы разоружаются первыми, а за этим следует отвод сербов - будет неприемлемой для Совета Безопасности.
In the same spirit, I would encourage a reflection on the various military and other confidence-building measures that have been proposed over the past 18 years, including the withdrawal of troops from the ceasefire lines. Руководствуясь этим же духом, я рекомендовал бы подумать над различными военными мерами и другими мерами укрепления доверия, которые предлагались за последние 18 лет, включая отвод войск от линий прекращения огня.
C. Withdrawal of the Russian military forces to the places of their permanent deployment Отвод российских военных сил в места их постоянной дислокации
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
This withdrawal has been completed within the time frame (D-day (19 December 2012) plus 28 days) that was agreed by the parties. Вывод войск был осуществлен в согласованные сторонами сроки (день Д (19 декабря 2012 года) плюс 28 дней).
His Government would have preferred to carry out the withdrawal within the framework of a peace agreement, but its efforts had not been reciprocated and it had finally undertaken to withdraw unilaterally. Его правительство предпочло бы произвести вывод войск в рамках мирного соглашения, однако его усилия не нашли встречного отклика, и в конечном счете его правительство взяло на себя обязательство по одностороннему выводу.
While that presence was unacceptable for the Baltic countries, the withdrawal of the troops represented in many ways a difficult task for the Russian Federation. Хотя это присутствие было неприемлемым для балтийских стран, вывод войск представлял собой во многих отношениях сложную задачу для Российской Федерации.
Frundsberg considered the withdrawal on Valenciennes as "the greatest luck and most appropriate measure during war." Фрундсберг назвал этот вывод войск «самой большой удачей и наиболее целесообразной мерой во время войны».
Since September 2001: the withdrawal of the Zimbabwean troops, a process set to continue until complete withdrawal by the end of October 2002; Ь) начиная с сентября 2002 года осуществляется вывод войск Зимбабве, который полностью завершится в конце октября 2002 года;
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
Therefore, Turner postponed the withdrawal of his ships until mid-afternoon. Поэтому Тёрнер отложил отход транспортов на вторую половину дня.
It is clear that units of the Bosnian Army have started their withdrawal. Ясно, что подразделения боснийской армии начали осуществлять отход.
Just before dawn on 22 July, Liversedge called for air strikes to cover his withdrawal. 22 июля, незадолго до рассвета, Ливерсед призвал нанести воздушный удар, чтобы прикрыть его отход.
Covering the withdrawal of Blenheims from 211 Squadron over the Kelcyre sector, he missed the rendezvous. Прикрывая отход бомбардировщиков Blenheim из 211-й эскадрильи RAF над сектором Клисуры, он пропустил встречу с бомбардировщиками.
The 97th Division was unsuccessful, and although 6/26/1941, 41st Rifle Division and the 159th Rifle Division defended the area, they were forced to leave the position and start a planned withdrawal. Удар 97-й дивизии оказался безуспешным, и хотя 26 июня 1941 года 41-я стрелковая дивизия и 159-я стрелковая дивизия обороняли район, они уже были вынуждены оставлять позиции и начинать планомерный отход, поскольку возникла угроза окружения.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
And that he will then order a withdrawal, sir. И что потом он объявит отступление, сэр.
After conclusion of peace with Kavadh II in 628, Theodore was sent as his brother's envoy to organize the Persian withdrawal from Syria and northern Mesopotamia. После заключения в 628 году мира с персидским шахом Кавадом II Ираклий послал своего брата обеспечить отступление побеждённых персов из Сирии и Северной Месопотамии.
Oka's troops put heavy fire on the Marines at the beach in effort to keep them from successfully evacuating, and the U.S. Coast Guard crews manning the U.S. landing craft responded with their own heavy fire to cover the Marines' withdrawal. Солдаты Оки открыли плотный огонь по морским пехотинцам на берегу, пытаясь помешать их успешной эвакуации, и экипажи Береговой охраны США, управлявшие десантными катерами, ответили собственным плотным огнём, прикрывая отступление морской пехоты.
Phenomena observed on the physical level include a sharp reduction in woody species and continued degradation of plant cover, impoverishment of the soils and a fall in agricultural output, a reduction in water resources, withdrawal of fauna to forested areas and a deterioration in living conditions. Что касается физического аспекта, то в этой связи отмечаются значительное уменьшение численности деревянистых растений и непрекращающаяся деградация растительного покрова, обеднение почв и снижение продуктивности в сельском хозяйстве, уменьшение объема водных ресурсов, отступление фауны к лесным зонам и ухудшение условий жизни.
He found himself in the midst of the battle, in the field of Isberg, covering the withdrawal of Portuguese and Scots soldiers. Рядовой Мильяиш оказался в самом центре битвы, на поле Исберг, где прикрывал отступление португальских и шотландских военных.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The organization concerned may not appeal against the withdrawal of its status. Такое аннулирование не подлежит обжалованию со стороны соответствующей организации.
The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование.
The representative of Cuba stated that he supported the withdrawal of consultative status proposed by China, taking into account the serious violation of Economic and Social Council resolution 1996/31. Представитель Кубы заявил, что он голосовал за аннулирование консультативного статуса в соответствии с предложением Китая, исходя из того, что в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета данное нарушение носит серьезный характер.
The representative of the United States stated that the Committee had now reviewed the response of the organization and had therefore fully completed the procedure governing the suspension and withdrawal of consultative status of the organization with the Council. Представитель Соединенных Штатов заявил, что к настоящему времени Комитет рассмотрел ответ этой организации и полностью выполнил процедуру, регулирующую временное приостановление или аннулирование консультативного статуса организации при Совете.
(Withdrawal of Recognition of Refugee Status) (Аннулирование решения о признании статуса беженца)
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
If she's as bad as I think, the withdrawal could kill her. Если ей так плохо, как я думаю, ломка может её убить.
I've seen withdrawal enough to recognize it. Я могу различить, когда у человека ломка.
What withdrawal is like? Знаете, что такое ломка?
I think he's in withdrawal. Думаю, у него ломка.
When she wakes up, she won't be in withdrawal. Когда она очнётся, ломка пройдёт.
Больше примеров...