Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
However, premature withdrawal of MINURSO would undoubtedly have very grave and far-reaching implications for the parties and for the whole subregion. Однако преждевременный вывод МООНРЗС, несомненно, имел бы очень тяжелые и далеко идущие последствия для сторон и всего субрегиона.
Therefore, the complete withdrawal of international staff by 31 March 2005, which was planned in the initial budget, will now be delayed. В этой связи полный вывод международных сотрудников к 31 марта 2005 года, как это было запланировано в первоначальном бюджете, переносится на более поздний срок.
The Facilitation team will then scale down its operations and the African Union Special Task Force will begin its withdrawal, to be completed by the end of March 2009. Затем аппарат Посредника свернет свою деятельность, и Специальная тактическая группа Африканского союза начнет вывод своих сил, который должен быть завершен к концу марта 2009 года.
For the international community as a whole, the withdrawal of Russian military forces from the Baltic States is a positive contribution to the maintenance of regional and international peace and security. Для всего международного сообщества вывод российских вооруженных сил из балтийских государств является позитивным вкладом в поддержание регионального и международного мира и безопасности.
The withdrawal of the International Security Assistance Force (ISAF) of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) from Afghanistan in 2014 would further exacerbate the situation. Вывод из Афганистана в 2014 году Международных сил содействия безопасности (МССБ) Организации Североатлантического договора еще больше усугубит эту ситуацию.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
The withdrawal also prevented the planned opening of a sub-office in the Panjshir Valley, in United Front-controlled territory. Этот уход также помешал запланированному открытию подотделения в Пянджширской долине, в пределах территории, контролируемой Объединенным фронтом.
OAU had proposed implementing modalities that included Eritrea's withdrawal from specified territories, and in July, Eritrea had professed to accept them. ОАЕ предложила выполнить ряд условий, которые включали уход Эритреи с конкретных территорий, и в июле Эритрея заявила об их принятии.
We all remember that the entire world applauded our withdrawal as an act of great statesmanship and a bold act of peace. Все мы помним, что весь мир приветствовал наш уход как проявление великой политической прозорливости и мужественный шаг в направлении достижения мира.
The Secretary-General confirmed this withdrawal in his report to the Security Council. The Security Council endorsed this report, and Security Council resolution 1310 (2000) was based on this new reality. Генеральный секретарь подтвердил этот уход в своем докладе Совету Безопасности, и резолюция 1310 (2000) Совета Безопасности была основана на этой новой реальности.
Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring. Ожидаемый уход римлян прибавил им отваги.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
It commended Switzerland for the withdrawal of its reservation to CEDAW to ensure wage equality between men and women. Оно выразило признательность Швейцарии за снятие ее оговорки к КЛДЖ с целью обеспечения равенства в оплате труда между мужчинами и женщинами.
Despite the withdrawal of the draft resolution, the attitude of senior Russian officials, including President Yeltsin's recent call for economic sanctions against Latvia, should remain a matter of serious concern to the international community. Невзирая на снятие этого проекта резолюции, позиция высших российских должностных лиц, и в том числе недавний призыв президента Ельцина к введению экономических санкций в отношении Латвии, должна оставаться предметом серьезной озабоченности международного сообщества.
United 5.4. E Withdrawal of the petition to amend the З. Соединенные 5.4 А Снятие просьбы об изменении стандарта США
Withdrawal of declaration: Liechtenstein (1 October 2009)1 Снятие заявления: Лихтенштейн (1 октября 2009 года)1
But the resulting expiration of the reservation is the consequence of the lapse of a fixed period of time, whereas withdrawal is a unilateral juridical act expressing the will of its author. Однако возникающее в результате истечение срока действия оговорки является следствием юридического прохождения определенного времени вплоть до установленного срока, тогда как снятие является односторонним юридическим актом, выражающим волю его автора.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
Such withdrawal shall not affect the enforcement of the sentences in respect of persons that the State has already accepted. Такой выход не затрагивает исполнение приговоров в отношении лиц, которых это государство уже приняло.
We negotiated with North Korea to avert that country's withdrawal from the NPT and freeze its production of plutonium. Мы провели переговоры с Северной Кореей о том, чтобы предотвратить выход этой страны из ДНЯО и заморозить ее программу производства плутония.
In view of the withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the NPT, consideration of an effective and collective response mechanism to withdrawal from the Treaty would be timely. В свете выхода из ДНЯО Корейской Народно-Демократической Республики было бы своевременным рассмотрение механизма эффективного и коллективного реагирования на выход из Договора.
There is now an urgent need to develop efficient mechanisms to put pressure on nuclear-weapon States operating outside the NPT framework and to prevent States' withdrawal from the Treaty. Сегодня назрела насущная необходимость выработки четких механизмов воздействия на страны - обладатели ядерного оружия, действующие вне рамок ДНЯО, и предотвратить выход государств из этого Договора.
The Review Conference had to take decisions about universalizing the NPT, compliance by the nuclear Powers and their provision of negative security guarantees to non-nuclear-weapon States, conclusion of additional protocols with the IAEA, and the issue of withdrawal from the NPT. На нынешней Конференции по рассмотрению действия необходимо принять решения по таким вопросам, как обеспечение универсального характера ДНЯО, соблюдение Договора ядерными державами и предоставление ими негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, заключение государствами дополнительных протоколов с МАГАТЭ и выход из ДНЯО.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
Instead of talking about our fees, We should discuss withdrawal of your claim. Вместо того, чтобы говорить о нашем гонораре, давайте обсудим отзыв вашего обвинения.
It provides for the withdrawal of trading licences from persons engaged in a business or trade if they discriminate against others on racial grounds. Она предусматривает отзыв торговых лицензий у лиц, занимающихся предпринимательской деятельностью или торговлей, в том случае, если они осуществляют дискриминацию в отношении других лиц по расовым признакам.
It was indicated that the draft convention should contain a provision indicating a time limit of two years to exercise the right of withdrawal in case of input error. Было указано, что в проекте конвенции должно содержаться положение, указывающее, что предельный срок осуществления права на отзыв в случае допущения ошибки при вводе информации составляет два года.
(a) Withdrawal or modification of a proposal after the deadline for submission of proposals and, if so stipulated in the request for proposals, before that deadline; а) отзыв или изменение предложения по истечении окончательного срока представления предложений или, если это оговорено в запросе предложений, до истечения этого срока;
Withdrawal from MetaTrader 4 into trading NetTradeX trading account. Отзыв средств со счета платформы MetaTrader 4 на счет платформы NetTradex.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Withdrawal of the right to live outside the prison hostel or to leave the hostel during free time for up to 30 days (imposable on persons sentenced to deprivation of liberty in an open prison) отмена права проживания вне общежития и запрещения выхода за пределы общежития в свободное от работы время на срок до 30 дней (применяется к осужденным, отбывающим лишение свободы в колониях-поселениях)
Withdrawal of measures upon acquittal Отмена мер после вынесения решения в пользу ответчика.
An organization whose consultative status or whose listing on the Roster is withdrawn may be entitled to reapply for consultative status or for inclusion on the Roster not sooner than three years after the effective date of such withdrawal. Организация, чей консультативный статус или включение в Реестр отменяется, может иметь право повторно обратиться с просьбой о предоставлении консультативного статуса или о включении в Реестр не раньше, чем через три года после того, как вступает в силу отмена статуса.
For example, a number of disputes were excluded from being looked into by courts, such as granting of Kuwaiti nationality, its withdrawal and revoking and decisions on deportation and administrative removal, which denied some people any redress for abuses and injustices. Например, целый ряд споров был исключен из судебного рассмотрения по таким вопросам, как предоставление кувейтского гражданства, его лишение и отмена, а также решения о депортации и административном увольнении, которые лишают некоторых людей возмещения за совершенные в отношении них злоупотребления и несправедливость.
The withdrawal shall take effect on the date the notification is received or on a later date specified therein. Такая отмена оговорки вступает в силу в день получения уведомления или в более позднюю указанную в нем дату.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
Equally, I can confidently say that UNTAET, the East Timorese leadership, the civil service, United Nations agencies, the World Bank and others are all unanimously convinced of the serious risks accompanying a precipitous withdrawal of critical international support. Кроме того, я могу со всей уверенностью заявить о том, что ВАООНВТ, руководство Восточного Тимора, гражданская служба, учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и другие институты единодушно считают, что преждевременное прекращение столь необходимой международной помощи чревато серьезными опасностями.
It however regrets that guardians representing persons with disabilities deemed "legally incapacitated" may validly consent to termination or withdrawal of medical treatment, nutrition or other life support for those persons. Вместе с тем Комитет сожалеет, что опекуны, представляющие инвалидов, которые считаются "недееспособными", могут на законных основаниях дать согласие на прекращение лечения, питания или иного жизнеобеспечения этих лиц или на отказ от них.
The ceasefire on the confrontation line, the disengagement of forces and their redeployment to new defensive positions, and the withdrawal of some foreign forces from the territory are grounds for optimism. Прекращение огня на линии противостояния, разъединение сил и их передислокация на новые оборонительные позиции и вывод некоторых иностранных сил с территории являются основаниями для оптимизма.
[keywords: arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; arbitrators - mandate; award; jurisdiction; prescription period; procedure; settlement; termination of proceedings; withdrawal - of claim] [ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитры - мандат; решение; юрисдикция; срок давности; процедура; урегулирование; прекращение разбирательства; отзыв иска]
Withdrawal of external support, as in Zimbabwe, can lead to stagnation and erosion of capacities and knowledge already developed and reversal of previous achievements. Прекращение внешней поддержки, как это произошло в Зимбабве, может привести к истощению и ослаблению уже накопленного потенциала и знаний и сведению на нет достигнутых результатов.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
It commended the withdrawal of reservations to the CRC. Он с одобрением отметил отказ от оговорок к КПР.
Indonesia commended the withdrawal by Jordan of its reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the strategy launched by the National Commission for Women to support the political participation of women. Индонезия одобрила отказ Иордании от ее оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и проводимую Национальной комиссией по делам женщин стратегию в поддержку политического участия женщин.
Unwarranted refusal to give work to a woman because she is pregnant and unfair dismissal on the same grounds are punishable by withdrawal of the right to occupy a particular post or carry out particular work, or by a fine (Criminal Code, art. 152). За необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам наказывается лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью или штрафом (статья 152 УК).
The withdrawal of Mr. Tsvangirai from the Friday run-off demonstrates this situation very clearly. Отказ г-на Цвангираи от участия в запланированном на пятницу втором туре выборов является весьма красноречивым подтверждением сложившейся ситуации.
Non-ratification of instruments, resort to reservations or even withdrawal from treaty obligations did not necessarily mean that States were reluctant to join a system of international standards, but that they were sceptical about the system. Отказ ратифицировать тот или иной документ, использование оговорок или даже отказ от выполнения договорных обязательств необязательно свидетельствуют о том, что страны отказываются присоединиться к системе международных норм, просто они скептически относятся к этой системе.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Immediate withdrawal of permit (short term; e.g., 1-3 days) Ь) Незамедлительное изъятие лишение водительского удостоверения (на короткий срок, например на 13 дня)
At the rate the bank's losing mass, but tonight we'll have to call NASA to make a withdrawal. С учетом скорости, с которой банк теряет массу, к полуночи нам придется звонить в НАСА, чтобы осуществить изъятие.
Furthermore, FDI is not a zero-sum game and it need not be assumed that FDI for other regions must involve some withdrawal from Asia. Кроме того, сумма ПИИ не конечна, и не следует полагать, что осуществление ПИИ в других регионах обязательно предполагает изъятие известной их части из экономики азиатских стран.
Thus, Law Enforcement Services, within the context of their responsibilities, carry out investigations of the activities of suspect individuals or legal entities and organizations, in the financing of terrorism (withdrawal of funds, etc). Таким образом, правоохранительные органы в рамках своих обязанностей проводят расследования деятельности физических или юридических лиц и организаций, подозреваемых в финансировании терроризма (изъятие средств и т.д.).
Withdrawal of the vehicle permit and registration plates in the event of defects compromising road safety. Изъятие водительских удостоверений и номерных знаков в случае наличия неисправностей, представляющих опасность для безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Many countries stated that withdrawal of privileges was one of the measures. Многие страны сообщили, что лишение льгот является одной из форм наказания.
Therefore, the loss or withdrawal of nationality likewise falls within the exclusive competence of the State. Поэтому утрата или лишение гражданства также входят в исключительную компетенцию государства.
The arbitrary withdrawal of lawyers' licences, registration or practicing certificates is a measure applied by the executive branch that the Special Rapporteur has also noted frequently throughout his mandate. Произвольное лишение адвокатов лицензий, регистрации или сертификатов представляет собой меру, применяемую исполнительной властью, и Специальный докладчик также часто фиксировал соответствующие факты в период пребывания в должности.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
Breaches by persons sentenced to deprivation of liberty in an open prison are punishable by withdrawal of the right to live outside the prison hostel or of the right to leave the hostel during free time for up to 30 days. К осужденным, отбывающим лишение свободы в колониях-поселениях, могут применяться взыскания в виде отмены права проживания вне общежития и запрещения выхода за пределы общежития в свободное от работы время на срок до 30 дней.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Military issues covered in annex 3 include the re-establishment of the cease-fire, the withdrawal, quartering and demobilization of all UNITA forces and the disarming of all civilians. Военные вопросы, перечисленные в приложении 3, включают повторное установление прекращения огня, отвод, расквартирование и демобилизацию всех вооруженных сил УНИТА и разоружение всех гражданских лиц.
In the case, for example, of unlawful annexation of a State, the withdrawal of the occupying State's forces and the annulment of any decree of annexation may be seen as involving cessation rather than restitution. Например, в случае противоправной аннексии государства отвод оккупирующим государством своих войск и аннулирование любых указов об аннексии можно рассматривать как влекущие за собой прекращение военных действий, а не реституцию.
The withdrawal was completed by 17 September. Отвод войск был завершен к 17 сентября.
It must be followed by withdrawal from the West Bank to pre-September 2000 positions. За этим должен последовать отвод войск с Западного берега на позиции, которые они занимали до сентября 2000 года.
This is the first step in the separation of forces and the full operationalization of the Zone (10 km withdrawal from the centre line). Он стал первым шагом по пути разъединения сил и реализации в полном объеме предложения о создании безопасной демилитаризованной приграничной зоны, в соответствии с которым предусматривается отвод войск на 10 километров от осевой линии.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
The withdrawal of troops will take place according to the condition and the situation in the province. Вывод войск будет производиться с учетом условий и положения в провинции.
In any event, the withdrawal of troops to 15 kilometres from the borders, agreed to in Harare, began on schedule but is not complete. В любом случае вывод войск на 15 километров от границ, о чем была достигнута договоренность в Хараре, начался в предусмотренные сроки, однако полностью он не завершен.
The Permanent Representative of India to the United Nations, Ambassador Kamalesh Sharma, in his statement during the same Fourth Committee general debate, linked the withdrawal of troops by the troop contributors to the lack of consultations between them and the Security Council. Постоянный представитель Индии при Организации Объединенных Наций посол Камалеш Шарма в своем выступлении в ходе тех же общих прений в Четвертом комитете увязал вывод войск странами, предоставляющими войска, с отсутствием консультаций между ними и Советом Безопасности.
To give the Security Council its due, having realized the scale of the problem, it had adopted resolution 954 (1994) which provided for the withdrawal of United Nations troops from Somalia by 31 March 1995. Судан воздает должное Совету Безопасности, который, осознав-таки масштабы проблемы, принял резолюцию 954 (1994), предусматривающую вывод войск Организации Объединенных Наций из Сомали к 31 марта 1995 года.
The incident, known as the 'Clones Affray' at the time, threatened to cause the collapse of the Anglo-Irish Treaty and prompted the British government to suspend the withdrawal of British troops from the Free State. Этот инцидент, известный как «Скандал в Клонесе», едва не обрушил Англо-ирландский договор и приостановил вывод войск из республики.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
The withdrawal of the Volunteer Army to the south exposed the left flank of the Don Army. Отход Добровольческой армии на юг открыл левый фланг Донской армии.
On 30 May the French withdrawal was hampered by wind and tide and by the fact that, due to cost concerns by the French Naval Ministry, many of the ships had anchors inadequate to withstand the strong tidal races in the region. 20 мая отход французов затруднялся ветрами и приливами, а также тем, что из-за экономии французского морского министерства, многие корабли не имели достаточно прочных якорей, чтобы выдержать сильные приливные течения в канале.
He remained behind to cover their withdrawal. Он остался прикрывать вынужденный отход подразделения.
In the present timetable, the term "withdrawal" is to be understood as withdrawal to the relevant segment of the 1988 district borders. В настоящем графике под термином "уход" следует понимать отход к соответствующему участку границ, существовавших в 1988 году.
Realizing the gravity of the situation, Sfc. Zabitosky ordered his patrol to move to a landing zone for helicopter extraction while he covered their withdrawal with rifle fire and grenades. Осознавая серьёзность ситуации, сержант первого класса Забитоски приказал своим людям двигаться к посадочной площадке для эвакуации с помощью вертолётов и прикрывал отход группы огнём из винтовки и гранатами.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
During the day the 7th Cavalry made a limited withdrawal on Hill 518, giving up on capturing the hill. В ходе дня 7-й кавалерийский полк предпринял ограниченное отступление с высоты 518, отказавшись от её захвата.
After receiving orders to withdraw to a better defensive position, he remained behind to provide covering fire for the withdrawal. Получив приказ отступать на лучшую оборонительную позицию он остался позади, чтобы прикрывать огнём отступление.
A discreet withdrawal now will bear fruit later. Тактичное отступление сейчас принесет свои плоды потом.
This withdrawal caused the 3rd Battalion, 8th Cavalry, to give up a hill it had just attacked and captured near the Tabu-dong road on the approaches of the Walled City of Ka-san. Это отступление побудило З-й батальон 8-го кавалерийского полка оставить высоту (которую в это время атаковали северокорейцы) близ Табу-донга на подходах к укреплённому лагерю под Ка-саном.
Since then, EU governments have moderated their conditions, describing a simple Russian military withdrawal from Georgian territories outside the two regions as sufficient to resume a dialogue on the PCA, energy security, and other issues. С тех пор правительства ЕС умерили свои условия, согласившись, что простое отступление российских вооружённых сил с Грузинской территории, окружавшей эти два региона, было достаточным для возобновления диалога касательно СПС, безопасности энергоснабжения и других вопросов.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The suspension or withdrawal is with immediate effect. Приостановление или аннулирование немедленно вступает в силу.
When the Ministry of the Interior decides to withdraw an identity card, withdrawal can take place without prior notification and without the provision of reasons. Когда министерство внутренних дел принимает решение об аннулировании удостоверения личности, аннулирование осуществляется без предварительного уведомления и без объяснения причин.
The suspension or withdrawal shall be effective immediately and the affected entity shall be notified in writing of the decision immediately. Приостановление или аннулирование вступает в силу незамедлительно, и затрагиваемый орган уведомляется незамедлительно в письменном виде о принятом решении.
The representative of Cuba stated that he supported the withdrawal of consultative status proposed by China, taking into account the serious violation of Economic and Social Council resolution 1996/31. Представитель Кубы заявил, что он голосовал за аннулирование консультативного статуса в соответствии с предложением Китая, исходя из того, что в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета данное нарушение носит серьезный характер.
The representative of the United States stated that the Committee had now reviewed the response of the organization and had therefore fully completed the procedure governing the suspension and withdrawal of consultative status of the organization with the Council. Представитель Соединенных Штатов заявил, что к настоящему времени Комитет рассмотрел ответ этой организации и полностью выполнил процедуру, регулирующую временное приостановление или аннулирование консультативного статуса организации при Совете.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
I've already called an ambulance, because initially this was just a withdrawal thing. Я уже вызвал скорую, потому что поначалу казалось, что это просто ломка.
His withdrawal symptoms, as predicted, made him utterly readable. Его ломка, как и следовало ожидать, сделала его совершенно простым.
He thought the withdrawal would make me give you up. Он думал, что ломка заставит меня выдать тебя.
His body is going through withdrawal. У организма сейчас ломка.
That was about the time the withdrawal started. Это было примерно в то время, когда началась ломка.
Больше примеров...