Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
The withdrawal of the Russian troops has resulted in a marked improvement in relations between Lithuania and the Russian Federation. Вывод российских войск привел к заметному улучшению отношений между Литвой и Российской Федерацией.
It is considered that withdrawal may have the gravest implications for minority ethnic groups and displaced persons in the United Nations Protected Areas (UNPAs), the demilitarized zone and elsewhere. Считается, что их вывод может повлечь за собой самые серьезные последствия для этнических меньшинств и перемещенных лиц в районах, находящихся под охраной Организации Объединенных Наций (РОООН), в демилитаризованной зоне и в других местах.
The withdrawal affirms the supremacy of the rule of law, sovereign equality and the principle that military forces may not be stationed on the territory of another State without its consent. Вывод войск подтверждает верховенство права, суверенное равенство и принцип, согласно которому вооруженные силы не могут размещаться на территории другого государства без его согласия.
We are gratified to learn that the withdrawal of foreign forces and the DDRR programmes are now under way, and that the inter-Congolese political dialogue is yielding results. Мы с удовлетворением узнали, что уже осуществляются вывод иностранных войск и программы РДРР и что межконголезский политический диалог начал приносить результаты.
Major General Fuller's tenure was a period of general retrenchment and withdrawal of Marines from foreign countries. Во время пребывания генерал-майора Фуллер на посту коменданта происходило сокращение численности корпуса и вывод морской пехоты из других стран.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Despite the Syrian withdrawal, Syria was still present politically through its intelligence officers and the alliances with Lebanese factions it had established. Несмотря на уход Сирии, Сирия до сих пор присутствует политически через своих разведчиков и союзы с Ливанскими фракциями, которые он создал.
The final withdrawal of the United Nations from East Timor must have as its precondition the completion of its mandate, as set out in resolution 1272. Окончательный уход Организации Объединенных Наций из Восточного Тимора должен предполагать в качестве обязательного условия завершение ее мандата в соответствии с резолюцией 1272.
The European Council has stated that such a withdrawal could represent a significant step towards the implementation of the road map, provided that it is carried out in accordance with certain conditions. Европейский совет заявил, что такой уход мог бы стать важным шагом на пути выполнения плана «дорожная карта», при том условии, что он будет осуществляться в соответствии с определенными условиями.
Eritrea referred to its withdrawal from the border area and the deployment of Qatari troops to monitor the border between the two countries, claiming that it had restrained itself on that subject in an effort to avoid compromising the Qatari mediation. Эритрея обратила внимание на ее уход из пограничного района и развертывание катарских войск для осуществления контроля за границей между двумя странами и заявила, что она занимала сдержанную позицию по этому вопросу, с тем чтобы не подорвать посреднические усилия Катара.
The Prime Minister stated that the withdrawal of MONUC was a given both for his Government and for the Security Council - and so, in his view, should be the withdrawal of 2,000 peacekeepers by 30 June 2010 from areas declared safe by the Government. Премьер-министр заявил, что уход МООНДРК из страны представляется неизбежным как для его правительства, так и для Совета Безопасности, равно как и вывод к 30 июня 2010 года 2000 миротворцев из районов, которые были объявлены правительством безопасными.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
Well, it turns out the deposit and the withdrawal were both made in cash. Ну, выяснилось, что и вклад и снятие со счета были сделаны наличными.
The Committee welcomes the withdrawal of this reservation and encourages other States parties to the Covenant to consider withdrawing their reservations to the Covenant. Комитет приветствует снятие этой оговорки и призывает другие государства - участники Пакта рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок к Пакту.
Withdrawal of reservation made upon succession: Bosnia and Herzegovina (16 September 2008)1 Снятие оговорки, сделанной в процессе правопреемства: Босния и Герцеговина (16 сентября 2008 года)1
Withdrawal of the reservation shall be effected by written notification to the depositary of instruments relating to the treaty and, failing any such depositary, to every State which is or is entitled to become a party to the treaty. Снятие оговорки осуществляется путем письменного уведомления на имя депозитария документов, относящихся к договору, а в случае отсутствия депозитария на имя каждого из государств, которые являются участниками договора или имеют право стать участниками договора .
Adding of funds is made at any time of the day or night almost immediately and withdrawal of funds from an account is made within an hour. Зачисление средств на торговый счет возможно в любое время суток и происходит практически мгновенно, а перечисление средств по заявке на снятие осуществляется в течение одного часа.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
Current global financial challenges and the withdrawal of certain Member States would not affect Algeria's commitment to the objectives of UNIDO. Текущие глобальные финансовые проблемы и выход отдельных государств-членов не повлияют на приверженность Алжира целям ЮНИДО.
War defeats, Italian withdrawal from war, Anglo-American bombings, stream of refugees and prisoners facilitated this, but Western historians deny the influence of Moscow Declaration. Этому способствовали поражения на фронте, выход Италии из войны, англо-американские бомбардировки, потоки беженцев и заключённых; влияние же Московской декларации западные историки отрицают.
It nevertheless would have been appropriate to retain in paragraph 2 the phrase indicating that it is "the termination, withdrawal or suspension" which takes effect, with a view to clarifying the constitutive effect of notification. Тем не менее, было бы целесообразно сохранить в пункте 2 фразу, указывающую, что именно «прекращение, выход или приостановление» вступает в силу, дабы пояснить конститутивные последствия уведомления.
The withdrawal of a State Party from this Treaty shall not in any way affect the duty of this State or other States to continue fulfilling the obligations assumed under other [relevant] international agreements.] Выход государства-участника из настоящего Договора никоим образом не затрагивает обязанность этого государства или других государств продолжать выполнение обязательств, взятых по другим [соответствующим] международным соглашениям.]
Latvia holds the opinion that withdrawal must be avoided by all available means, and to this end considers it important to achieve a consensus on making conditions for withdrawal from the Treaty extremely difficult and costly. Латвия считает, что выхода надо во что бы то ни стало не допустить и что для этого надо прийти к единому пониманию необходимости принять меры к тому, чтобы выход из Договора стал чрезвычайно трудным и дорогостоящим делом.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
In its ruling of 28 November 1996, the Commission took note of the withdrawal of the application and considered that there were no particular reasons in relation to the rights set out in the European Convention to examine the application further. Комиссия в своем решении от 28 ноября 1996 года подтвердила отзыв ходатайства и указала на отсутствие конкретных причин, касающихся соблюдения прав, которые призвана защищать Европейская конвенция, для продолжения рассмотрения жалобы.
The State party denies that the prosecutor in charge of the author's case offered to drop the remaining charges against him in exchange for the author's withdrawal of his complaints against members of the Edmonton Police Service. Государство-участник отрицает утверждение о том, что прокурор, рассматривавший дело автора, предложил отказаться от остававшихся в отношении автора обвинений в обмен на отзыв им своих жалоб на сотрудников Управления полиции Эдмонтона.
Takes note of the withdrawal of the claim submitted by France, which was received after the panel signed the report and submitted its report and recommendations to the Governing Council, and принимает к сведению отзыв Францией одной претензии, просьба о котором была получена после подписания Группой доклада и представления этого доклада и рекомендаций Совету управляющих; и
Withdrawal by Croatia of its appeal against a final decision of the enforcement branch of the Compliance Committee. Отзыв Хорватией своей апелляции в отношении окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению.
The decisions GMP took include withdrawal and re-issuing of financial statements, suspension of listing, and prospective application of amended accounting policies. В принятых ею решениях фигурируют такие меры, как отзыв и повторная подготовка финансовой отчетности, приостановление допуска к котировке и перспективное проведение скорректированной политики в области учета.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
The return of all duties collected by virtue of the regulation the withdrawal of which was demanded by the fifth article. Возврат всех сборов, которые были получены в силу правила, отмена которого требовалась в пятой статье.
With the additional requirements up to the third step, the withdrawal of approval is clearly required, when after the second repetition of this process the manufacturer was not in the position to align his production process in the correct way. С учетом дополнительных требований вплоть до третьего этапа, безусловно, требуется отмена официального утверждения, когда после второго повторения данного процесса изготовитель оказывается не в состоянии надлежащим образом привести процесс производства в соответствие с установленными требованиями.
Previously, New Zealand citizens received preferential treatment; the subsequent withdrawal of such advantages merely places New Zealand citizens on an equal footing with people of other nationalities who are neither permanent residents nor Australian citizens. Ранее новозеландские граждане пользовались преференциальным режимом; последующая отмена таких привилегий всего лишь ставит новозеландских граждан в одинаковые условия с другими иностранцами, которые не являются ни постоянными жителями, ни гражданами Австралии.
The granting, suspension and withdrawal of consultative status, as well as the interpretation of norms and decisions relating to this matter, are the prerogative of Member States exercised through the Economic and Social Council and its Committee on Non-Governmental Organizations. Предоставление, приостановление и отмена консультативного статуса, а также толкование норм и решений по этому вопросу являются прерогативой государств-членов, осуществляемой через Экономический и Социальный Совет и его Комитет по неправительственным организациям.
SUSPENSION AND WITHDRAWAL OF CONSULTATIVE STATUS ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ИЛИ ОТМЕНА КОНСУЛЬТАТИВНОГО СТАТУСА
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
It however regrets that guardians representing persons with disabilities deemed "legally incapacitated" may validly consent to termination or withdrawal of medical treatment, nutrition or other life support for those persons. Вместе с тем Комитет сожалеет, что опекуны, представляющие инвалидов, которые считаются "недееспособными", могут на законных основаниях дать согласие на прекращение лечения, питания или иного жизнеобеспечения этих лиц или на отказ от них.
The withdrawal of UNOSOM in March 1995 marked the end of a number of coordination, logistical and other support services previously available to relief and rehabilitation organizations in the country. Вывод ЮНОСОМ в марте 1995 года повлек за собой прекращение ряда услуг в области координации, материально-технического обеспечения и других вспомогательных услуг, которые ранее предоставлялись организациям, занимающимся вопросами предоставления помощи и восстановления в стране.
A positive step in this direction would be the withdrawal of cases against human rights defenders; (d) The Special Representative strongly urges the Government to investigate violations committed against human rights defenders and to bring the responsible persons to justice. Положительным шагом в этом направлении стало бы прекращение дел, возбужденных против правозащитников; d) Специальный представитель настоятельно призывает правительство расследовать нарушения, совершенные в отношении правозащитников, и привлечь к ответственности виновных лиц.
(a) To gain Bosnian Serb acceptance of the conditions set by the Force Commander in a letter dated 3 September (cessation of attacks on safe areas, withdrawal of heavy weapons, complete freedom of movement, and the unrestricted use of Sarajevo airport); а) добиться от боснийских сербов принятия условий, которые были изложены Командующим Силами в письме от З сентября (прекращение нападений на безопасные районы, вывод тяжелых вооружений, полная свобода передвижения и беспрепятственное использование аэропорта Сараево);
The withdrawal of military and economic support from super-Powers forced many Governments and armed groups to become more self-reliant in military and economic concerns. Прекращение военной и экономической поддержки со стороны сверхдержав вынудило правительства многих стран и вооруженные группировки в большей степени полагаться на свои силы в решении военных и экономических задач.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
The withdrawal of an indictment may be presented at any stage of the proceedings before the decision of the court has become final. Отказ от выдвижения обвинения может быть сделан на любом этапе разбирательства до принятия окончательного решения судом.
Her withdrawal was thus not voluntary but forced upon her by the Supreme Court. Таким образом, ее отказ не являлся добровольным, а был вынужденным в результате действий Верховного суда.
Argentina believes that, if such a withdrawal is not possible, there should be a restrictive interpretation of the exceptions contained in those statements. Если подобный отказ невозможен, то, по мнению Аргентины, необходимо ограничить толкование отдельных частей данных заявлений.
Withdrawal of the charge by the public prosecutor during a trial shall entail termination of the criminal case or criminal prosecution on the grounds provided by law; Отказ государственного обвинителя от обвинения влечет за собой прекращение уголовного дела или уголовного преследования по предусмотренным в законе основаниям;
Discontinuance of proceedings or withdrawal of the case Прекращение производства или отказ от иска
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
At the rate the bank's losing mass, but tonight we'll have to call NASA to make a withdrawal. С учетом скорости, с которой банк теряет массу, к полуночи нам придется звонить в НАСА, чтобы осуществить изъятие.
There are various types of enforcement action (prescription for corrective actions, administrative sanctions, environmental damage compensation claims, legal action in court, shutting down the facility, and withdrawal of the permit), and most of them are effectively applied by the inspectorates. Предусмотрены различные меры по обеспечению соблюдения норм (рекомендации в отношении корректирующих мер, административные санкции, требования о возмещении экологического ущерба, судебный иск, закрытие объекта и изъятие разрешения), и большинство из них эффективно применяются инспектирующими органами.
These include travel bans, the withdrawal of passports and the denial of citizenship, all of which have an impact on the right to freedom of movement, as enshrined in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. К числу таких мер относятся запреты на поездки, изъятие паспортов и отказ в предоставлении гражданства, при этом такие меры сказываются на праве на свободу передвижения, закрепленном в статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Withdrawal of the assets would impede the rehabilitation of the country because of the infrastructural and logistical challenges faced by its armed forces and police. Изъятие активов помешало бы восстановлению страны с учетом инфраструктурных и материально-технических проблем, с которыми сталкиваются ее вооруженные силы и полиция.
Withdrawal of the vehicle permit Изъятие удостоверения на транспортное средство
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Criminal punishment is the strictest form of legal responsibility, which amounts to withdrawal of and restrictions on rights and freedoms of convicted persons. Уголовное наказание является наиболее строгой формой реализации юридической ответственности, которая предусматривает лишение и ограничение прав и свобод осужденного.
Missions have also undertaken disciplinary action such as withdrawal of driving permits for frequent and/or egregious violations and requesting payment for damages resulting from negligent driving. Кроме того, миссии принимают в отношении нарушителей дисциплинарные меры, такие, как лишение водительских прав за частые и/или грубые нарушения и взыскание с сотрудника убытков, причиненных неосторожным вождением.
For example, a number of disputes were excluded from being looked into by courts, such as granting of Kuwaiti nationality, its withdrawal and revoking and decisions on deportation and administrative removal, which denied some people any redress for abuses and injustices. Например, целый ряд споров был исключен из судебного рассмотрения по таким вопросам, как предоставление кувейтского гражданства, его лишение и отмена, а также решения о депортации и административном увольнении, которые лишают некоторых людей возмещения за совершенные в отношении них злоупотребления и несправедливость.
Measures applicable in respect of masters and other officers of fishing vessels shall include provisions which may permit, inter alia, refusal, withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters or officers on such vessels. Меры, применимые в отношении капитанов и других лиц командного состава рыболовных судов, включают положения, которые могут допускать, в частности, непредставление, лишение или временное изъятие разрешений на работу в качестве капитана или лица командного состава на таких судах.
Breaches by persons sentenced to deprivation of liberty in an open prison are punishable by withdrawal of the right to live outside the prison hostel or of the right to leave the hostel during free time for up to 30 days. К осужденным, отбывающим лишение свободы в колониях-поселениях, могут применяться взыскания в виде отмены права проживания вне общежития и запрещения выхода за пределы общежития в свободное от работы время на срок до 30 дней.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Subsequent to that date, the Secretary-General received additional information concerning candidates, new candidatures as well as a withdrawal. После этой даты Генеральный секретарь получил дополнительную информацию относительно кандидатов, имена новых кандидатов, а также один отвод.
In the case, for example, of unlawful annexation of a State, the withdrawal of the occupying State's forces and the annulment of any decree of annexation may be seen as involving cessation rather than restitution. Например, в случае противоправной аннексии государства отвод оккупирующим государством своих войск и аннулирование любых указов об аннексии можно рассматривать как влекущие за собой прекращение военных действий, а не реституцию.
Withdrawal of the Russian military forces to the positions held prior to the outbreak of hostilities implies that they have to go back to the positions at which they were deployed prior to 7 August. Отвод российских военных сил на позиции, занимавшиеся до начала боевых действий, подразумевает, что они должны вернуться на позиции, где они дислоцировались до 7 августа.
The withdrawal was completed by 17 September. Отвод войск был завершен к 17 сентября.
[keywords: arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - challenge of; arbitrators - withdrawal of; challenge; courts; judicial assistance; judicial intervention; procedure; withdrawal - of arbitrator] [ключевые слова: арбитражный суд; арбитры; арбитры - отвод; арбитры - отказ от назначения; отвод; суды; судебная помощь; судебное вмешательство; процедура; отказ арбитра от назначения]
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
Now that the withdrawal has been concluded, we expect that the Government of Lebanon will fulfil its responsibility of ensuring peace and security within its borders. Теперь, когда вывод войск завершен, мы рассчитываем на то, что правительство Ливана выполнит свою обязанность обеспечить мир и безопасность в пределах его границ.
In any event, the withdrawal of troops to 15 kilometres from the borders, agreed to in Harare, began on schedule but is not complete. В любом случае вывод войск на 15 километров от границ, о чем была достигнута договоренность в Хараре, начался в предусмотренные сроки, однако полностью он не завершен.
Withdrawal is one of the riskiest military maneuvers, because it can easily degenerate into panicky retreat and chaos. Вывод войск является одним из самых рискованных военных маневров, потому что он может легко перерасти в паническое отступление и хаос.
Withdrawal of the Sudanese Armed Forces from garrison towns in the South is now largely complete. В настоящее время в основном завершен вывод войск Суданских вооруженных сил из гарнизонов в городах на юге страны.
Withdrawal of troops from the upper Kodori Valley Вывод войск из верхней части Кодорского ущелья
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
The withdrawal of the Volunteer Army to the south exposed the left flank of the Don Army. Отход Добровольческой армии на юг открыл левый фланг Донской армии.
After winning the battle in the south, the Polish General Staff planned a speedy withdrawal of the 3rd Army and strengthening of the northern front in Belarus where Piłsudski expected the main battle with the Red Army to take place. После победы в битве на юге Польский генеральный штаб планировал скорейший отход З-й армии и укрепление северного фронта в Белоруссии, где Пилсудский ожидал главного сражения с Красной Армией.
Her withdrawal from public life prompted unfounded speculation that new publications were in the works. Отход Ли от публичной жизни породил постоянные, но ничем не обоснованные спекуляции по поводу продолжения её литературной деятельности.
Company Sergeant-Major Osborn and a small group covered the withdrawal and when their turn came to fall back, Osborn single-handed engaged the enemy while the remainder successfully rejoined the Company. Ротный сержант-майор Осборн и небольшая группа прикрывали отход войск, и когда настала их очередь отступать, Осборн в одиночку отвлёк врага, а остальные успешно воссоединились с ротой.
Fearing for their flanks, units of the Don Army had already on January 17 been forced to start a withdrawal from the Abramovka-Koleno area. Опасаясь охвата с флангов, части Донской армии уже 17 января были вынуждены начать отход с участка Абрамовка - Колено.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
As a result, the enemy made a feint withdrawal. После этого противник начал беспорядочное отступление.
A discreet withdrawal now will bear fruit later. Тактичное отступление сейчас принесет свои плоды потом.
Oka's troops put heavy fire on the Marines at the beach in effort to keep them from successfully evacuating, and the U.S. Coast Guard crews manning the U.S. landing craft responded with their own heavy fire to cover the Marines' withdrawal. Солдаты Оки открыли плотный огонь по морским пехотинцам на берегу, пытаясь помешать их успешной эвакуации, и экипажи Береговой охраны США, управлявшие десантными катерами, ответили собственным плотным огнём, прикрывая отступление морской пехоты.
Since then, EU governments have moderated their conditions, describing a simple Russian military withdrawal from Georgian territories outside the two regions as sufficient to resume a dialogue on the PCA, energy security, and other issues. С тех пор правительства ЕС умерили свои условия, согласившись, что простое отступление российских вооружённых сил с Грузинской территории, окружавшей эти два региона, было достаточным для возобновления диалога касательно СПС, безопасности энергоснабжения и других вопросов.
At 12:00, to delay the Indian advance following the withdrawal from Varacunda, the Portuguese artillery battery on the banks of the Rio Sandalcalo was ordered to open fire. Чтобы задержать индийское наступление и прикрыть отступление своих частей из Вааракунды, португальская артиллерия, расположенная на берегах Рио Сандалкало, получила приказ открыть огонь в 12.00.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
Equally effective may be the withholding or withdrawal of financial assistance. Эффективным может явиться также отказ или аннулирование финансовой помощи .
If Greece's new government does not tread lightly in these discussions, withdrawal of these institutions' liquidity support for Greek banks could follow. Если новое правительство Греции не сможет аккуратно лавировать в переговорах с этими организациями, с их стороны может последовать аннулирование поддержки ликвидности банков Греции.
When the Ministry of the Interior decides to withdraw an identity card, withdrawal can take place without prior notification and without the provision of reasons. Когда министерство внутренних дел принимает решение об аннулировании удостоверения личности, аннулирование осуществляется без предварительного уведомления и без объяснения причин.
It also establishes sanctions, such as the withdrawal of visas to enter the United States, for businessmen from third countries who do business with Cuba and their relatives. В этом же законе предусматриваются такие санкции, как аннулирование виз на въезд в Соединенные Штаты для предпринимателей из третьих стран, которые поддерживают торговые отношения с Кубой, а также для членов их семей.
(Withdrawal of Recognition of Refugee Status) (Аннулирование решения о признании статуса беженца)
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
No, I'm just going through a bit of withdrawal. Нет, у меня просто ломка.
Clearly... she's going through withdrawal. Видно... у неё ломка.
That was about the time the withdrawal started. Это было примерно в то время, когда началась ломка.
When she wakes up, she won't be in withdrawal. Когда она очнётся, ломка пройдёт.
You're in caffeine withdrawal. Это ломка по кофеину.
Больше примеров...