Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
At present, the withdrawal and repatriation of military personnel, which had been deployed to support the election, has begun. В настоящее время уже начался вывод и репатриация военного персонала, который был размещен для оказания содействия в проведении выборов.
(b) In phase two (3-7 May), the team verified the withdrawal of Syrian forces from the Bekaa valley, where signs of more recent presence were apparent. Ь) в ходе второго этапа (З - 7 мая) группа проверила вывод сирийских сил из долины Бекаа, где были очевидными свидетельства более недавнего присутствия;
The agenda of the meeting included the three following items: assessment of the results accomplished by IPC; withdrawal of the UPDF from the Democratic Republic of the Congo; and the assessment of the security mechanism regarding the western slopes of the Rwenzori Mountains. Повестка дня совещания включала в себя три следующих вопроса: оценка результатов, достигнутых КУМИ, вывод подразделений УПДФ из Демократической Республики Конго и оценка механизма обеспечения безопасности на западных склонах горного массива Рувензори.
It welcomed the withdrawal of Rwandan troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo in implementation of the Agreement signed on 30 July 2002 in Pretoria by the Heads of State of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. Он приветствовал вывод руандийских войск с территории Демократической Республики Конго во исполнение соглашения, подписанного 30 июля 2002 года в Претории главами государств Руанды и Демократической Республики Конго.
Withdrawal of the French and Việt Minh military troops of the territory, except for the French instructors placed at the disposal of the Laotian Army. Завершён вывод французской армии и вьетнамских сил из Лаоса, где временно сохранён только французский военный персонал.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Hence, in the absence of negotiations, a unilateral withdrawal is the only meaningful step towards de-escalation and stabilization. Следовательно, в отсутствие переговоров, односторонний уход является единственно осмысленным шагом в направлении де-эскалации и стабилизации.
It continues to ignore the will of the international community, reflected in the four resolutions of the Security Council unequivocally demanding Armenia's immediate, unconditional and complete withdrawal from occupied territories. Она продолжает игнорировать волю международного сообщества, нашедшую отражение в четырех резолюциях Совета Безопасности, в которых к ней предъявлено безоговорочное требование обеспечить немедленный и полный уход с оккупированных территорий.
We reiterate that a premature withdrawal would expose East Timor to likely violence and armed conflict. Мы вновь заявляем, что преждевременный уход привел бы к тому, что в Восточном Тиморе, скорее всего, вспыхнуло бы насилие и вооруженный конфликт.
The international community is hopeful that the withdrawal will represent a step in the broader peace process, and that it will be used as a springboard to revitalize the road map. Международное сообщество надеется на то, что этот уход станет одним из шагов в рамках более обширного мирного процесса и что он будет использован в качестве импульса для оживления процесса осуществления «дорожной карты».
It was unacceptable for the Special Envoy to keep citing Syria's name in his reports when it had implemented all relevant provisions of Security Council resolution 1559 (2004) by completing a full withdrawal from Lebanon, a fact acknowledged by numerous reports of the Secretary-General. Специальный посланник не имел права упоминать Сирию в своем докладе, поскольку эта страна выполнила все соответствующие положения резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности, полностью завершив свой уход из Ливана, факт которого был подтвержден в многочисленных докладах Генерального секретаря.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
Consequently, a clarification explaining that a partial withdrawal did not eliminate the initial reservation and did not constitute a new reservation seemed indispensable. Таким образом, представляется необходимым разъяснить, что частичное снятие не устраняет первоначальную оговорку и не является новой оговоркой.
Fourthly, the Republic of Korea noted that the withdrawal of the reservation to article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights is another matter which requires further examination and in-depth consultations. В-четвертых, Республика Корея отметила, что снятие оговорки к статье 22 Международного пакта о гражданских и политических правах является еще одним вопросом, который требует дальнейшего изучения и углубленных консультаций.
Secondly, a paragraph 4 was added to article 23 specifying that the withdrawal of reservations (and of objections) should be made in writing. во-вторых, к статье 23 был добавлен пункт 4 с целью уточнить, что снятие оговорок (и возражений) должно делаться в письменной форме.
Its commitment is reflected by the Cabinet decision to approve the withdrawal of the general reservation to the Convention on the Rights of the Child that was submitted by the State when it signed the Convention in 1992. Его приверженность этому процессу отражена в решении кабинета одобрить снятие общей оговорки к Конвенции о правах ребенка, которая была представлена нашим государством при подписании Конвенции в 1992 году.
He wondered whether the State party had given serious consideration to their withdrawal. Оратор интересуется, планирует ли правительство снятие этих оговорок.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
The Special Rapporteur further considered a proposal to delete the reference to "withdrawal", but decided to retain it. Специальный докладчик далее рассмотрел предложение об исключении ссылки на "выход из договора", но решил оставить ее в тексте.
The facilitative branch also noted that Canada had submitted to the Depositary a notification of withdrawal from the Kyoto Protocol and that such withdrawal would be effective as of 15 December 2012. Подразделение по стимулированию также отметило, что Канада представила депозитарию уведомление о выходе из Киотского протокола и что такой выход будет действительным с 15 декабря 2012 года.
There shall be no withdrawal from this Agreement without withdrawal, at the same time, from the Protocol, in accordance with Article 27 of the Protocol. Выход из настоящего Соглашения невозможен без одновременного выхода из Протокола в соответствии со статьей 27 Протокола.
Should the requirements of article X. of the NPT be fulfilled and withdrawal completed, the Council should carefully consider whether the situation resulting from the withdrawal constitutes a threat to international peace and security. Если требования статьи X. ДНЯО были выполнены и выход осуществлен, то Совету следует тщательно проработать вопрос о том, представляет ли собой ситуация, сложившаяся в результате выхода из Договора, угрозу международному миру и безопасности.
Withdrawal shall be without prejudice to any financial obligations already incurred by the withdrawing member and shall not entitle it to any rebate of its contribution for the year in which the withdrawal occurs; Ь) выход из Группы не затрагивает каких-либо финансовых обязательств, уже принятых на себя выходящим членом, и не дает ему права на уменьшение его взноса за тот год, в котором он выходит из Группы;
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
Other steps towards diplomatic isolation include the withdrawal of diplomatic personnel and international organizations from the target country. Другие шаги, направленные на дипломатическую изоляцию, включают отзыв сотрудников дипломатических представительств и международных организаций из страны-объекта.
This matter is being considered by the Registrar and meanwhile, the decision of 7 February 2003 stands confirming the withdrawal of legal aid. Этот вопрос рассматривается Секретарем, а тем временем решение от 7 февраля 2003 года, подтверждающее отзыв юридической помощи, сохраняет свою силу.
If licensees fail to meet their obligations under the licence based on the legal prescriptions mentioned above, the national legal instruments specify sanctions such as temporary revocation, complete withdrawal of the respective licence or fines of up to 50,000 euro. Если исполнитель не выполняет своих обязательств по лицензии, установленных на основании вышеуказанных нормативных положений, национальное законодательство предусматривает применение таких санкций, как временное приостановление действия лицензии, полный отзыв лицензии или наложение штрафа в размере до 50000 евро.
It was added that the provision for a partial withdrawal would also assist in preventing abuses in the exercise of the right to withdraw. Было указано также, что положение об отзыве части сообщения будет способствовать предотвращению злоупотреблений в осуществлении права на отзыв.
Withdrawal of declaration upon accession to the Convention Отзыв заявления, сделанного при присоединении к Конвенции
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Thus, the withdrawal of CSI's consultative status would be unwarranted according to Economic and Social Council resolution 1996/31, paragraph 57. Таким образом, отмена консультативного статуса МОХС была бы неоправданной согласно пункту 57 резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
An organization whose consultative status or whose listing on the Roster is withdrawn may be entitled to reapply for consultative status or for inclusion on the Roster not sooner than three years after the effective date of such withdrawal. Организация, чей консультативный статус или включение в Реестр отменяется, может иметь право повторно обратиться с просьбой о предоставлении консультативного статуса или о включении в Реестр не раньше, чем через три года после того, как вступает в силу отмена статуса.
Withdrawal of benefits previously granted Отмена ранее предоставленных пособий и льгот
It was the withdrawal of the call. Это и была отмена приглашения.
A slow and gradual withdrawal customised to the individual and, if indicated, psychological support is the most effective way of managing the withdrawal. Медленная и постепенная отмена с учётом индивидуальных особенностей и, при необходимости, с психологической поддержкой - наиболее эффективный способ лечения синдром отмены.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
That's if the withdrawal doesn't escalate her illness. При том, что прекращение действия препарата не обострит ее болезнь.
Withdrawal of government support for agricultural services has destabilized rural areas and exacerbated the poverty problem. Прекращение государственной поддержки сельского хозяйства дестабилизировало обстановку в сельских районах и обострило проблему нищеты.
Denunciation and termination of the Agreement - the procedure for the withdrawal of individual countries may be similar to that specified in the AGTC Agreement; денонсация и прекращение действия соглашения - процедура выхода из соглашения отдельных стран может быть аналогичной той, которая прописана в Соглашении СЛКП;
The deployment of the OSCE Kosovo Verification Mission and the withdrawal of Serbian/Yugoslav forces instilled a measure of confidence that a ceasefire would hold and that political negotiations could prosper. Развертывание Контрольной миссии ОБСЕ в Косово и вывод сербских/югославских сил породили определенную веру в то, что прекращение огня будет соблюдаться и что политические переговоры могут привести к успеху.
The extinction of a claim, or the withdrawal of a reservation, was counter-balanced by the extinction of a counter-claim or the withdrawal of an objection to a reservation, which was equally a diplomatic and legal procedural stage in treaty-making. Прекращение действия претензии, или снятие оговорки, уравновешиваются прекращением действия оспаривания или снятием возражения против оговорки, актом, который также соответствует дипломатическому и правовому элементу разработки договоров .
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
The judge summarily declined the withdrawal and the case proceeded against the accused. Судья тут же отверг отказ обвиняемого от своего признания.
It however regrets that guardians representing persons with disabilities deemed "legally incapacitated" may validly consent to termination or withdrawal of medical treatment, nutrition or other life support for those persons. Вместе с тем Комитет сожалеет, что опекуны, представляющие инвалидов, которые считаются "недееспособными", могут на законных основаниях дать согласие на прекращение лечения, питания или иного жизнеобеспечения этих лиц или на отказ от них.
Indonesia commended the withdrawal by Jordan of its reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the strategy launched by the National Commission for Women to support the political participation of women. Индонезия одобрила отказ Иордании от ее оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и проводимую Национальной комиссией по делам женщин стратегию в поддержку политического участия женщин.
Lebeau's withdrawal leaves housewife, Lois Griffin, running unopposed, Отказ Лебау оставляет домохозяйку Лоис Гриффин в выборах без конкурента.
Should subsequent execution fail the customer shall always be entitled to demand a reduction of the remuneration or cancellation (withdrawal) from the contract according to his choice. Если устранение недостатков невозможно, заказчик может по своему усмотрению потребовать снижения цены (скидки) или расторжения договора (отказ).
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
In certain cases, Senegalese law provides for sanctions, such as the withdrawal of passports for periods of up to six years, in addition to prison sentences. В определенных случаях законодательством Сенегала предусматриваются санкции, такие как изъятие паспортов на период до шести лет как дополнительная мера к тюремному заключению.
On the other hand, it was said that the sudden general withdrawal of investments during the crisis from countries which appeared to have good fundamentals had caused major disruptions to domestic financial systems through drastic changes in liquidity and sharp declines in stock market prices. С другой стороны, было указано, что неожиданное общее изъятие инвестиций во время кризиса из стран, имеющих, как представляется, хорошие макроэкономические показатели, вызвало серьезные нарушения в функционировании внутренних финансовых систем в результате резких колебаний в объеме ликвидности и значительного падения курсов на фондовых рынках.
Card issuing Adoption of set of rules to regulate the issuing of cards (application, issuing, renewal, replacement, exchange, withdrawal, etc) Утверждение набора правил, регулирующих выпуск карточек (применение, выпуск, обновление, замена, обмен, изъятие и т.д.)
Penalty and withdrawal of registration certificate Штраф и изъятие регистрационного свидетельства
Withdrawal of authorization (originating from the Customs) 6.3 Изъятие разрешения (информация, поступающая от таможенных органов)
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
The Constitution now prohibits the withdrawal of nationality in all circumstances. Конституция теперь запрещает лишение гражданства при любых обстоятельствах.
The withdrawal of education while "on punishment", without more information, is a matter of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает лишение доступа к образованию на период "применения наказания".
A breach of the above-mentioned undertaking reportedly entailed the withdrawal of their permit and the paying of a fine. (Ha'aretz, 13 March 1995) Нарушение вышеупомянутого обязательства влекло за собой, по сообщениям, лишение их разрешения на осуществление поездок и уплату штрафа. ("Гаарец", 13 марта 1995 года)
Disposition: withdrawal of driving privileges, demotion by one grade level and withdrawal of all supervisory duties for a period of two years after advice of a Joint Disciplinary Committee. Решение по делу: лишение прав вождения, понижение в должности на один класс и лишение всех начальственных функций на двухлетний срок по рекомендации Объединенного дисциплинарного комитета.
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Immediate and unconditional withdrawal of forces to their side of the safe demilitarized border zone (art. 1) Незамедлительный и безоговорочный отвод сил на свою сторону от безопасной демилитаризованной приграничной зоны (статья 1)
In the same spirit, I would encourage a reflection on the various military and other confidence-building measures that have been proposed over the past 18 years, including the withdrawal of troops from the ceasefire lines. Руководствуясь этим же духом, я рекомендовал бы подумать над различными военными мерами и другими мерами укрепления доверия, которые предлагались за последние 18 лет, включая отвод войск от линий прекращения огня.
In the Democratic Republic of the Congo, the withdrawal of the parties from the front lines and the deployment of peacekeepers may result in improved access for humanitarian agencies and create the necessary security conditions for the delivery of humanitarian assistance. В Демократической Республике Конго отвод сторон из зон соприкосновения и размещение миротворцев могут привести к улучшению доступа гуманитарных учреждений и создать необходимые условия в области безопасности для доставки гуманитарной помощи.
These proposals, endorsed by the United Nations and the European Union, call for the withdrawal of Eritrean forces from Badme to the positions they held before 6 May 1998. Эти предложения, которые были одобрены Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, предусматривают отвод эритрейских войск из Бадме на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года.
The British army's withdrawal to England to deal with the Jacobite rising facilitated the French capture of the strategically important ports of Ostend and Nieuwpoort, threatening Britain's links to the Low Countries. Отвод британской армии для подавление Якобитского восстания позволил Франции занять стратегические морские порты Остенде и Ньивпорт, создав угрозу логистическим связям Британии с Нижними Землями.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
That withdrawal is an event of historic significance for the Baltic States, the Russian Federation and Europe. Этот вывод войск является событием исторического значения для балтийских государств, Российской Федерации и Европы.
Reinforcements were needed, and in 87 or 88, Domitian ordered a large-scale strategic withdrawal of troops in the British province. Необходимы были подкрепления, и в 87 или 88 году Домициан начал широкомасштабный стратегический вывод войск из завоёванной территории.
The withdrawal of the troops and heavy military equipment of the two sides from the security zone in accordance with the Agreement has been achieved. Вывод войск и тяжелой военной техники обеих сторон из зоны безопасности в соответствии с Соглашением обеспечен.
Withdrawal of the Sudanese Armed Forces from garrison towns in the South is now largely complete. В настоящее время в основном завершен вывод войск Суданских вооруженных сил из гарнизонов в городах на юге страны.
Withdrawal of troops from the upper Kodori Valley Вывод войск из верхней части Кодорского ущелья
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
Therefore, Turner postponed the withdrawal of his ships until mid-afternoon. Поэтому Тёрнер отложил отход транспортов на вторую половину дня.
The beginning of this new era pronounces a withdrawal from the post-Renaissance humanistic concept of art which considered man to be the main object of representation. В начале ХХ века традиционная жанровая структура претерпевает существенные трансформации, знаменующие наступление новой эпохи, провозглашает отход от постренессансной гуманистической концепции искусства, где человек был средоточием внимания художника.
On 30 May the French withdrawal was hampered by wind and tide and by the fact that, due to cost concerns by the French Naval Ministry, many of the ships had anchors inadequate to withstand the strong tidal races in the region. 20 мая отход французов затруднялся ветрами и приливами, а также тем, что из-за экономии французского морского министерства, многие корабли не имели достаточно прочных якорей, чтобы выдержать сильные приливные течения в канале.
Lieutenant General Shigeru Katagiri, the commander of the Japanese 20th Division, ordered the 80th Infantry Regiment to hold the Wareo area to protect the withdrawal of the 79th Infantry Regiment and other units. Генерал-лейтенант Сигэру Катагири, командир 20-й японской дивизии, приказал 80-му пехотному полку, удерживая окрестности деревни Варео, прикрыть отход 79-го пехотного полка и других частей.
During the Nírnaeth Arnoediad, Huor and Húrin with the remaining Men of Dor-lómin formed a living wall across the Fens of Serech to guard the withdrawal of King Turgon of Gondolin, who took most of the surviving Noldor with him. В ходе Нирнаэт Арноэдиад Хуор и Хурин с оставшимися воинами Дор-Ломина создали живую стену поперек Топей Серех, чтобы прикрыть отход короля Тургона в Гондолин вместе с большинством оставшихся в живых нолдор.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
A strategic withdrawal is what we've got planned. Стратегическое отступление, вот что мы планировали.
The 2nd Battalion disengaged from the North Korean and began its withdrawal at 03:00 on September 6. 2-й батальон оторвался от северокорейцев и начал своё отступление в 03.00 6 сентября.
A discreet withdrawal now will bear fruit later. Тактичное отступление сейчас принесет свои плоды потом.
Phenomena observed on the physical level include a sharp reduction in woody species and continued degradation of plant cover, impoverishment of the soils and a fall in agricultural output, a reduction in water resources, withdrawal of fauna to forested areas and a deterioration in living conditions. Что касается физического аспекта, то в этой связи отмечаются значительное уменьшение численности деревянистых растений и непрекращающаяся деградация растительного покрова, обеднение почв и снижение продуктивности в сельском хозяйстве, уменьшение объема водных ресурсов, отступление фауны к лесным зонам и ухудшение условий жизни.
Moving into Caen at dawn the following morning, the Allies encountered resistance from remnants of German units who were beginning a withdrawal across the Orne. Вступив в город на рассвете следующего дня, союзники встретили сопротивление остатков немецких соединений, начинавших отступление за реку Орн.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
Equally effective may be the withholding or withdrawal of financial assistance. Эффективным может явиться также отказ или аннулирование финансовой помощи .
The representative of the United States stated that the Committee had now reviewed the response of the organization and had therefore fully completed the procedure governing the suspension and withdrawal of consultative status of the organization with the Council. Представитель Соединенных Штатов заявил, что к настоящему времени Комитет рассмотрел ответ этой организации и полностью выполнил процедуру, регулирующую временное приостановление или аннулирование консультативного статуса организации при Совете.
The withdrawal or variation of any protective orders issued by the Tribunals that are no longer necessary would decrease the number of issues faced by the residual mechanism(s) related to the protection and monitoring of protected witnesses. Аннулирование или внесение изменений в постановления о защите свидетелей, которые были вынесены Трибуналами и необходимость в которых отпала, облегчит стоящие перед замещающим механизмом/замещающими механизмами задачи по обеспечению защиты свидетелей и их мониторингу.
Sweden notes the US withdrawal from the ABM Treaty, the abrogation of START II, the withering away of START III, and the conclusion in 2002 of the Moscow Treaty on strategic offensive reductions. Швеция констатирует выход Соединенных Штатов из Договора по ПРО, аннулирование Договора СНВ-2, размывание процесса СНВ-3 и заключение в 2002 году Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов.
(Withdrawal of Recognition of Refugee Status) (Аннулирование решения о признании статуса беженца)
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
I've seen withdrawal enough to recognize it. Я могу различить, когда у человека ломка.
Heroin withdrawal is an extremely painful process. Героиновая ломка, это очень болезненный процесс.
Ellie, have you ever gone through full withdrawal? Элии, у тебя когда-нибудь была ломка?
What withdrawal is like? Знаете, что такое ломка?
That was about the time the withdrawal started. Это было примерно в то время, когда началась ломка.
Больше примеров...