Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
The non-violent resolution has been a principle in every sphere: the end of the communist regime, the withdrawal of the Russian army, the restoration of the Constitution, consistent land and property reforms, a stable monetary policy and more. Ненасильственное урегулирование является руководящим принципом во всех сферах: окончание коммунистического правления, вывод российской армии, восстановление Конституции, последовательные земельные и имущественные реформы, стабильная денежно-кредитная политика и многое другое.
As I stated in my previous report on UNAMIR on 29 February 1996, I remain convinced that, in spite of the withdrawal of the Mission, a number of outstanding issues still need to be addressed in Rwanda with the support of the international community. Как я отметил в моем предыдущем докладе по МООНПР от 29 февраля 1996 года, я по-прежнему убежден в том, что, несмотря на вывод этой Миссии, в Руанде при поддержке международного сообщества еще предстоит урегулировать ряд нерешенных вопросов.
In addition, the withdrawal of funds and staff at the end of the project as well as the high turnover of staff both in government (at all levels), within partner non-governmental organizations (NGOs) and within UNDP have adversely affected sustainability. Кроме этого, неблагоприятное воздействие на устойчивость оказывает также вывод финансовых и кадровых ресурсов после завершения проекта, а также высокий показатель текучести кадров в государственных учреждениях (все уровни), партнерских неправительственных организациях и в ПРООН.
The withdrawal of the international officers of the ONUMOZ Electoral Division and the United Nations volunteer monitors will commence immediately after the elections; the majority of them will leave after the election results are published and the elections are officially declared free and fair. Вывод международных сотрудников Отдела ЮНОМОЗ по выборам и наблюдателей-добровольцев Организации Объединенных Наций начнется сразу после проведения выборов; большинство из них отбудут после того, как будут опубликованы результаты выборов и выборы официально будут объявлены свободными и справедливыми.
(b) Withdrawal of all external forces, including mercenaries; Ь) вывод всех внешних сил, включая наемников;
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Until recently, China feared that Russia's withdrawal from the region would create a vacuum that the US would fill. До недавнего времени Китай опасался, что уход России из региона может вызвать вакуум, который заполнят США.
It is hoped that the withdrawal of the RUF from Kambia will bring these attacks to an end in that area. Есть надежда на то, что уход ОРФ из Камбии положит конец таким нападениям в этом районе.
The possible withdrawal of international non-governmental organizations will lead to an unacceptable humanitarian situation, especially for those in the camps for internally displaced persons that rely almost entirely on the aid. Возможный уход международных неправительственных организаций приведет к возникновению неприемлемой гуманитарной ситуации, особенно для тех жителей лагерей внутренне перемещенных лиц, которые почти целиком зависят от помощи.
It seems highly likely that the withdrawal will result in major disruptions to road traffic and freedom of movement which, in turn, will have serious implications for the provision of foodstuffs, access to hospitals, schools and places of employment. Вполне вероятно, что уход поселенцев повлечет за собой серьезные нарушения дорожного движения и ограничение свободы передвижения, что, в свою очередь, негативно отразится на продовольственном снабжении и возможностях проезда людей в больницы, школы и те места, где они работают.
The situation may deteriorate further in the event of a withdrawal of United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINUCRCAT) from the north-eastern area of the Central African Republic. Возможный уход Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) из северо-восточных районов Центральноафриканской Республики может еще более усугубить эту ситуацию.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
Accordingly, it went without saying that a partial withdrawal constituted a modification. В этой связи было сочтено само собой разумеющимся, что частичное снятие представляет собой изменение.
The need to define some priority issues of common interest (such as the withdrawal of reservations, health, education, protection against violence, development and participation) and to develop concrete social indicators on child rights and women's rights was also stressed. Была также подчеркнута необходимость определения ряда приоритетных вопросов, представляющих общий интерес (таких, как снятие оговорок, здравоохранение, образование, защита от насилия, развитие и участие), и разработки конкретных социальных показателей, касающихся прав детей и женщин.
The travaux préparatoires of article 22, paragraph 1, adequately demonstrated that the withdrawal of a reservation was a unilateral act, thus ending a controversy as to the nature of that act. Он заявил, что подготовительная работа по пункту 1 статьи 22 в достаточной степени продемонстрировала, что снятие оговорок представляет собой односторонний акт, положив таким образом конец спору по вопросу об истинной природе этого акта.
The central Government, through the Ministry of Education, controls the approval or withdrawal of approval of education, authorities, approval of curriculum, level of grants to school, school fees, schooling schedules, and registration or deregistration of schools and teachers. Центральное правительство в лице министерства образования осуществляет контроль за утверждением либо отказом в утверждении руководящих органов системы образования, утверждает учебные планы, уровень финансирования школ, размер платы за обучение, расписание школьных занятий и осуществляет регистрацию либо снятие с учета школ и учителей.
Withdrawal of reservation and declaration by Thailand Снятие оговорки и заявлений Таиланда
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
With the worsening of these crises, it is more vital than ever to make decisions regarding the consequences of a proven violation of the Treaty (compliance) or of the abuse of the right of withdrawal. Обострение этих кризисов делает как никогда необходимым принятие решений относительно последствий установленного нарушения Договора и злоупотребления правом на выход из него.
The withdrawal of major contributors at the end of 1993 and 1996, however, has had a substantial impact on all UNIDO's programmes, and relatively more so on its administrative and support services. Однако выход в конце 1993 года и в 1996 году из организации членов, вносивших крупные взносы, оказал существенное влияние на все программы ЮНИДО и относительно сильнее сказался при этом на ее административных и вспомогательных службах.
The Heads of State or Government of the States Parties to the NPT noted the withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the NPT. Главы государств или правительств государств-участников ДНЯО отметили выход Корейской Народно-Демократической Республики из ДНЯО.
In 1948, resolution XLII of the 17th International Conference of the Red Cross provided for the formal withdrawal of the Red Cross from the Union. В 1948 г. на 17-й Международной конференции Красного Креста была принята резолюция 42, предусматривавшая официальный выход Красного Креста из Союза.
Withdrawal shall be effected by a Party giving notice, which includes a statement of the extraordinary events it regards as having jeopardized its supreme interests, twelve months in advance to the Depositary. Выход из Договора осуществляется Стороной посредством передаваемого депозитарию за 12 месяцев уведомления, которое включает заявление о чрезвычайных событиях, которые она рассматривает как поставившие под угрозу ее высшие интересы.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
The delegation of the United States favoured the withdrawal of recommendation 37, which it did not consider to fall within UN/CEFACT's technical expertise and programme of work. Делегация Соединенных Штатов Америки приветствовала отзыв рекомендации 37, так как считала, что она не относится к техническим вопросам, находящимся в ведении СЕФАКТ ООН, и к программе работы.
In its ruling of 28 November 1996, the Commission took note of the withdrawal of the application and considered that there were no particular reasons in relation to the rights set out in the European Convention to examine the application further. Комиссия в своем решении от 28 ноября 1996 года подтвердила отзыв ходатайства и указала на отсутствие конкретных причин, касающихся соблюдения прав, которые призвана защищать Европейская конвенция, для продолжения рассмотрения жалобы.
New actions by Bahrain (accession); Lithuania (withdrawal of declaration); and Norway (withdrawal of declaration); 80 States parties; Новые акты Бахрейна (присоединение), Литвы (отзыв заявления) и Норвегии (отзыв заявления); 80 государств-участников;
Withdrawal of declaration upon accession to the Convention Отзыв заявления, сделанного при присоединении к Конвенции
Withdrawal from MetaTrader 4 into trading NetTradeX trading account. Отзыв средств со счета платформы MetaTrader 4 на счет платформы NetTradex.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
For example, withdrawal of input subsidies and removal of controls on output prices in the agricultural sector may raise food prices and aggravate absolute poverty. Например, отмена дотаций на сырьевые ресурсы и снятие ограничений на цены на готовую продукцию в сельскохозяйственном секторе могут привести к повышению цен на продовольствие и усугубить абсолютную нищету.
Previously, New Zealand citizens received preferential treatment; the subsequent withdrawal of such advantages merely places New Zealand citizens on an equal footing with people of other nationalities who are neither permanent residents nor Australian citizens. Ранее новозеландские граждане пользовались преференциальным режимом; последующая отмена таких привилегий всего лишь ставит новозеландских граждан в одинаковые условия с другими иностранцами, которые не являются ни постоянными жителями, ни гражданами Австралии.
Even though such transport operators are still fulfilling the minimum conditions and requirements, they should no longer be considered authorized and for that reason it is important to apply a different term than withdrawal to distinguish this specific situation. Даже если такие транспортные операторы по-прежнему удовлетворяют минимальным условиям и требованиям, их больше не следует считать уполномоченными лицами, и по этой причине для выделения такой специфической ситуации в особую категорию важно вместо термина "отмена" применять другой термин.
Withdrawal of marital immunity under certain circumstances Отмена супружеского иммунитета при определенных обстоятельствах
The withdrawal of the alleged exception by which French whalers which imported wine and spirits were affected and the abrogation of a regulation which obliged vessels laden with liquors to pay the custom house officers placed on board to superintend their loading and unloading. Снятие пошлины, в результате которого пострадали французские китобойные суда, закупавшие на Гавайских островах спиртные напитки, а также отмена постановления, в соответствии с которым французские суда для торговли алкоголем обязаны были платить таможенным служащим, находившимся на борту кораблей и следившим за их погрузкой и разгрузкой.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
It nevertheless would have been appropriate to retain in paragraph 2 the phrase indicating that it is "the termination, withdrawal or suspension" which takes effect, with a view to clarifying the constitutive effect of notification. Тем не менее, было бы целесообразно сохранить в пункте 2 фразу, указывающую, что именно «прекращение, выход или приостановление» вступает в силу, дабы пояснить конститутивные последствия уведомления.
Alternatively, paragraph 2 should specify that termination, suspension and withdrawal shall take effect once the notification has been received, in the absence of a prompt objection by the other party to the treaty. В качестве альтернативы в пункте 2 следует указать, что прекращение, приостановление или выход вступает в силу с момента получения уведомления, при условии отсутствия оперативного возражения другой стороны договора.
In June 2008, the parties signed the Djibouti Agreement, in which they agreed, among other things, to a cessation of hostilities and the withdrawal of foreign forces. В июне 2008 года стороны подписали Джибутийское соглашение, в котором они согласились, в частности, на прекращение боевых действий и вывод иностранных войск.
Both private and public facilities offer withdrawal and therapy options that are universally accessible. Как частные, так и государственные лечебные учреждения предлагают общедоступные услуги, предусматривающие как полное прекращение употребления наркотических веществ, так и поэтапное лечение.
They also suggest among their other recommendations, that the penal code should state that legally valid withdrawal of nursing care is not criminal. Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
It commended the withdrawal of reservations to the CRC. Он с одобрением отметил отказ от оговорок к КПР.
The judge summarily declined the withdrawal and the case proceeded against the accused. Судья тут же отверг отказ обвиняемого от своего признания.
In concluding their "Statement of Purpose" they wrote: "Voluntaryists seek instead to delegitimize the State through education, and we advocate the withdrawal of the cooperation and tacit consent on which state power ultimately depends." В заключении их «Декларации намерений» они написали: «Волюнтаристы вместо этого используют для разрушения государства просвещение, мы пропагандируем отказ от сотрудничества и молчаливого согласия, от которого в конечном счете зависит государственная власть».
All this finally led in 259/260 to the de facto abandonment of the so-called Agri Decumates territory and the withdrawal of the Roman military border to the Rhine and the Danube. В итоге к 259/260 году произошёл фактический отказ от Декуматских полей и перевод границы к Дунаю и Рейну.
Of course, it is impossible to know whether China's response this time marks a genuine strategic withdrawal from its role as the North's only ally and key economic benefactor. Конечно, нельзя понять, означает ли такая реакция Китая стратегический отказ от роли единственного союзника и ключевого экономического благодетеля Севера.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
This system allowedwill allow rapid notification ofn harmful products, ensuring their-their withdrawal from the Internal Market and will ensure better consumer protection. Эта система позволяет оперативное уведомление о вредных продуктах, обеспечивает их изъятие с внутреннего рынка и более эффективную защиту потребителей.
The withdrawal of passports had been criminalized. Изъятие паспортов было отнесено к уголовным преступлениям.
In certain cases, Senegalese law provides for sanctions, such as the withdrawal of passports for periods of up to six years, in addition to prison sentences. В определенных случаях законодательством Сенегала предусматриваются санкции, такие как изъятие паспортов на период до шести лет как дополнительная мера к тюремному заключению.
Withdrawal of the vehicle permit and registration plates in the event of defects compromising road safety. Изъятие водительских удостоверений и номерных знаков в случае наличия неисправностей, представляющих опасность для безопасности дорожного движения.
Temporary withdrawal (please provide details with regard to the period of withdrawal)... временное изъятие разрешения (представьте подробную информацию в отношении срока изъятия)...
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Ms. PASTOR (Monaco), referring to question 11, said that therapeutic abortion was punishable under article 248 of the Criminal Code, while under article 323 of the Civil Code a conviction for illegal abortion was cause for the withdrawal of parental authority. Г-жа ПАСТОР (Монако), касаясь вопроса 11, говорит, что медицинский аборт является наказуемым деянием в соответствии со статьей 248 Уголовного кодекса, а согласно статье 323 Гражданского кодекса признание лица виновным в совершении незаконного аборта влечет за собой лишение его родительских прав.
(a) Collective withdrawal of nationality through the enactment of a restrictive nationality law that takes away the nationality of a given State, for ethnic or other reasons, from a large number of citizens or permanent or long-term residents of the territory of that State. а) коллективное лишение гражданства посредством принятия ограничительного законодательства в отношении гражданства, которое лишает гражданства конкретного государства по этническим или иным признакам большое число граждан или постоянных жителей, давно проживающих на территории этого государства.
(b) Withdrawal, for a period of up to 30 days, of all or some of the privileges accorded to prisoners in the relevant category; Ь) лишение на срок до 30 суток всех или некоторых льгот, предоставляемых заключенным соответствующей категории;
The loss or withdrawal of Guinean nationality, when performed according to law, will have no effect on any person other than the person directly concerned. Утрата или лишение гвинейского гражданства при обстоятельствах, влекущих уголовную ответственность, распространяется только на указанное лицо.
Disposition: withdrawal of driving privileges, demotion by one grade level and withdrawal of all supervisory duties for a period of two years after advice of a Joint Disciplinary Committee. Решение по делу: лишение прав вождения, понижение в должности на один класс и лишение всех начальственных функций на двухлетний срок по рекомендации Объединенного дисциплинарного комитета.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Subsequent to that date, the Secretary-General received additional information concerning candidates, new candidatures as well as a withdrawal. После этой даты Генеральный секретарь получил дополнительную информацию относительно кандидатов, имена новых кандидатов, а также один отвод.
What does withdrawal of Eritrean forces to the status quo ante mean and imply? Что означает и что предполагает отвод эритрейских сил на занимавшиеся ими ранее позиции?
The Secretariat added that the implied sequence in the agreement - Government forces disarming first, followed by a Serb withdrawal later - would be unacceptable to the Security Council. Секретариат добавил, что подразумеваемая в соглашении последовательность событий - правительственные силы разоружаются первыми, а за этим следует отвод сербов - будет неприемлемой для Совета Безопасности.
By the end of May, however, UNPROFOR reported almost total compliance, characterized, inter alia, by a general cessation of hostilities, withdrawal of forces beyond fixed lines of separation and the placement of heavy weapons in agreed storage sites. Однако к концу мая СООНО сообщили о почти полной реализации этого соглашения, о чем свидетельствовали, в частности, общее прекращение боевых действий, отвод сил за установленные линии разъединения и размещение тяжелого оружия в согласованных хранилищах.
C. Withdrawal of the Russian military forces to the places of their permanent deployment Отвод российских военных сил в места их постоянной дислокации
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
And keep in mind that the withdrawal must use the same medium with your deposit. И имейте в виду, что вывод войск должен использовать тот же среде с вашего депозита.
The European Union welcomes the withdrawal of former Soviet troops from Estonia and Latvia as an event of historic significance. Европейский союз приветствует вывод войск бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии как событие, имеющее историческое значение.
If this is true, the key topic of the proposed talks should be the withdrawal of United States troops. Если это соответствует действительности, то ключевой темой предлагаемых переговоров должен быть вывод войск Соединенных Штатов.
The President of the French Republic has met again today with Mr. Medvedev, who assured him that the withdrawal would begin by 22 August. Сегодня президент Французской Республики вновь вступил в контакт с президентом Медведевым, который заверил его, что вывод войск начнется к 22 августа.
However, the withdrawal of troops and even the advent of peace would not automatically guarantee adherence to human rights. Однако вывод войск и даже наступление мира не даст автоматической гарантии строгого соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
Pressured by the international community, the Ugandan troops began their withdrawal from Ituri on 25 April 2003. Под давлением международного сообщества угандийские войска 25 апреля 2003 года начали отход из Итури.
The troops will pull out to the port, your objective is to cover the withdrawal. Войска вытащат к порту, Ваша цель состоит в том, чтобы прикрыть отход.
Her withdrawal from public life prompted unfounded speculation that new publications were in the works. Отход Ли от публичной жизни породил постоянные, но ничем не обоснованные спекуляции по поводу продолжения её литературной деятельности.
In July, it participated in the Armavir-Maikop Defensive Operation, where it covered the withdrawal of 18th Army. С июля 1942 года в районе южнее Азова участвовал в Армавиро-Майкопской оборонительной операции, прикрывая отход войск 18-й армии.
Fearing for their flanks, units of the Don Army had already on January 17 been forced to start a withdrawal from the Abramovka-Koleno area. Опасаясь охвата с флангов, части Донской армии уже 17 января были вынуждены начать отход с участка Абрамовка - Колено.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
During the day the 7th Cavalry made a limited withdrawal on Hill 518, giving up on capturing the hill. В ходе дня 7-й кавалерийский полк предпринял ограниченное отступление с высоты 518, отказавшись от её захвата.
The 2nd Battalion disengaged from the North Korean and began its withdrawal at 03:00 on September 6. 2-й батальон оторвался от северокорейцев и начал своё отступление в 03.00 6 сентября.
So it's a fighting withdrawal to a secure LZ, back five clicks in the vehicle that they have left. Так что, это сражение за отступление к зоне высадки, отойти на 5 км туда, где они оставили машину.
Since then, EU governments have moderated their conditions, describing a simple Russian military withdrawal from Georgian territories outside the two regions as sufficient to resume a dialogue on the PCA, energy security, and other issues. С тех пор правительства ЕС умерили свои условия, согласившись, что простое отступление российских вооружённых сил с Грузинской территории, окружавшей эти два региона, было достаточным для возобновления диалога касательно СПС, безопасности энергоснабжения и других вопросов.
Moving into Caen at dawn the following morning, the Allies encountered resistance from remnants of German units who were beginning a withdrawal across the Orne. Вступив в город на рассвете следующего дня, союзники встретили сопротивление остатков немецких соединений, начинавших отступление за реку Орн.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
It also establishes sanctions, such as the withdrawal of visas to enter the United States, for businessmen from third countries who do business with Cuba and their relatives. В этом же законе предусматриваются такие санкции, как аннулирование виз на въезд в Соединенные Штаты для предпринимателей из третьих стран, которые поддерживают торговые отношения с Кубой, а также для членов их семей.
In appropriate circumstances responsibility would be created for the breach of a duty if it were shown that the withdrawal of nationality was itself a part of the delictual conduct, facilitating the result. В соответствующих обстоятельствах возникнет ответственность за нарушение обязанности, если будет доказано, что аннулирование гражданства само по себе было частью деликтного поведения, облегчающего искомый результат .
Most of these fisheries regulations also provide for sanctions of sufficient severity for high seas fisheries violations, which may include suspension, withdrawal or cancellation of registration or fishing permits. В большинстве случаев эти положения предусматривают также достаточно суровые санкции за нарушение правил рыболовства в открытом море, включая приостановку, изъятие или аннулирование регистрации или разрешения на промысел.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
(Withdrawal of Recognition of Refugee Status) (Аннулирование решения о признании статуса беженца)
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
I know withdrawal when I see it. Я понял, что это ломка, когда увидел.
No, I'm just going through a bit of withdrawal. Нет, у меня просто ломка.
Clarke, You said that lincoln is Going through withdrawal. Кларк, ты сказала что у Линкольна сейчас ломка.
Second, his son John lent him a medical handbook which explained that the physical withdrawal from nicotine is just like an "empty, insecure feeling". Во-вторых, его сын Джон дал ему прочитать медицинское руководство, которое объясняло, что физическая «ломка» от никотина представляет собой «чувство пустоты и неуверенности».
I think he's in withdrawal. Думаю, у него ломка.
Больше примеров...