Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
The recent withdrawal of humanitarian workers because of a lack of security was heartbreaking. Недавний вывод персонала гуманитарных организаций ввиду отсутствия там безопасности вызывает глубокую тревогу.
Fifthly, it calls for an orderly withdrawal of foreign troops. В-пятых, они призывают провести упорядоченный вывод иностранных войск.
The negotiated withdrawal of Russian troops from the Baltic States has removed from the European continent one of the last vestiges of the cold war. Согласованный вывод российских вооруженных сил из балтийских государств устранил с европейского континента один из последних остатков "холодной войны".
The fourth stage, the withdrawal of Sector East, would be implemented in March and April 2005, and would see the Mission's troop levels reduced to about 5,000. Четвертая стадия, т.е. вывод Восточного сектора, будет осуществлена в марте и апреле 2005 года, в результате чего численность военнослужащих Миссии уменьшится до примерно 5000 человек.
Draft articles 4 and 5 provided substantive indicia for evaluating a treaty's susceptibility to termination in the event of armed conflict or to the creation of grounds for withdrawal or suspension. Проекты статей 4 и 5 предусматривают основные признаки, позволяющие сделать вывод о возможности прекращения договора в случае вооруженного конфликта или создания основания для выхода или приостановления действия договора.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Until recently, China feared that Russia's withdrawal from the region would create a vacuum that the US would fill. До недавнего времени Китай опасался, что уход России из региона может вызвать вакуум, который заполнят США.
Our complete withdrawal was supervised by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the Joint Military Commission and members of the diplomatic corps accredited to Kigali, and was properly verified by the third-party verification mechanism. Наш полный уход осуществлялся под наблюдением Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, Совместной военной комиссии, членов дипломатического корпуса, аккредитованных в Кигали, и был надлежащим образом удостоверен механизмами проверки третьей стороны.
The mining ban and the withdrawal of the main international buyers after its lifting appear to have increased the need for fraudulent operators to seek or accept military assistance in their mineral smuggling operations. Запрет на горные работы и уход основных международных покупателей после его отмены, судя по всему, вынуждают незаконных промысловиков активнее запрашивать и принимать военную помощь в их операциях по незаконному вывозу минерального сырья.
Welcomes the withdrawal from Heglig of the army of South Sudan and calls for the immediate cessation of aerial bombardments by the Sudan Armed Forces against South Sudan. приветствует уход из Хеглига армии Южного Судана и призывает к незамедлительному прекращению воздушных бомбардировок Южного Судана, проводимых Суданскими вооруженными силами;
It was unacceptable for the Special Envoy to keep citing Syria's name in his reports when it had implemented all relevant provisions of Security Council resolution 1559 (2004) by completing a full withdrawal from Lebanon, a fact acknowledged by numerous reports of the Secretary-General. Специальный посланник не имел права упоминать Сирию в своем докладе, поскольку эта страна выполнила все соответствующие положения резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности, полностью завершив свой уход из Ливана, факт которого был подтвержден в многочисленных докладах Генерального секретаря.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
While encouraging and recommending the withdrawal of reservations, the committees engaged in discussions with States about the justification and the scope of their reservations. Приветствуя и рекомендуя снятие оговорок, комитеты обсуждают с государствами причины и сферу действия их оговорок.
It would therefore be better to reword the first sentence to read: "The withdrawal of a reservation entails the application in its entirety of the treaty provision to which the reservation related...". Таким образом, следует изменить редакцию и изложить данное положение следующим образом: "Снятие оговорки влечет за собой применение в полном объеме положения договора, к которому относится данная оговорка...".
Withdrawal of declaration: Liechtenstein (1 October 2009)1 Снятие заявления: Лихтенштейн (1 октября 2009 года)1
Business, offered within Economic service package on cash and settlement services and gives you ability to get discount for cash withdrawal. «Предпринимательский» - действует в рамках тарифного пакета по расчетно-кассовому обслуживанию «Эконом» и позволяет дополнительно получить скидку за снятие наличных средств.
The withdrawal of a reservation takes effect on the date set by the withdrawing State where: Снятие оговорки вступает в силу в дату, установленную государством или международной организацией, снимающим/снимающей оговорку, когда:
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
We negotiated with North Korea to avert that country's withdrawal from the NPT and freeze its production of plutonium. Мы провели переговоры с Северной Кореей о том, чтобы предотвратить выход этой страны из ДНЯО и заморозить ее программу производства плутония.
Notwithstanding the withdrawal of the United Nations Office at Vienna from the design of a joint virtual library, the Centre strove to establish new services and expand and/or improve existing ones. Несмотря на выход Отделения Организации Объединенных Наций в Вене из проекта по созданию совместной виртуальной библиотеки, Центр стремился обеспечить предоставление новых услуг и расширить и/или улучшить предоставляемые услуги.
If such a withdrawal does nevertheless occur, other countries will have more time in order to assess the situation which has arisen and take the necessary steps to defend their national security. Если же все-таки такой выход произойдет, у других стран будет больше времени для того, чтобы оценить создавшееся положение и предпринять необходимые меры по защите своей национальной безопасности.
The impact of the global economic and financial crisis and the withdrawal of a Member State that had made a significant contribution to the Organization's budget had forced a revision of the budgetary requirements and triggered a discussion on the future of UNIDO. Последствия мирового финансово-экономического кризиса и выход одного из государств-членов, вносившего существенный вклад в бюджет Организации, потребовали пересмотра бюджетных требований и вызвали обсуждения о будущем ЮНИДО.
Under Article 43 of the Vienna Convention, the termination of a treaty, withdrawal and the suspension of its operation, as a result of "the application of the present Convention" or of the provisions of the treaty: Согласно статье 43 Венской конвенции прекращение договора, выход из него или приостановление его действия в результате "применения настоящей Конвенции" или положений договора
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
After discussion, the Commission decided not to insert a time limit to exercise the right of withdrawal in case of input error. После обсуждения Комиссия решила не ограничивать осуществления права на отзыв в случае ввода ошибочной информации каким-либо предельным сроком.
Some laws may provide that certain events justify the withdrawal of the concession. В законодательстве некоторых стран может предусматриваться отзыв концессии на основании наступления определенных событий.
Kobayashi's new lawyer claimed in June 2007 that the withdrawal was invalid, which the Nara district court declined on April 21, 2008. Новый адвокат Кобаяси в июне 2007 года заявил, что отзыв недействителен, однако окружной суд Нары отклонил это заявление 21 апреля 2008 года.
And yet, at the Prosecutor's request, despite the Mr. Hujoboyev's withdrawal of his statement, it was nevertheless admitted in court as evidence against Mr. Turgunov. И даже несмотря на отзыв своего заявления г-ном Худжобоевым, оно по просьбе стороны обвинения было все же принято судом в качестве доказательства вины г-на Тургунова.
The decisions GMP took include withdrawal and re-issuing of financial statements, suspension of listing, and prospective application of amended accounting policies. В принятых ею решениях фигурируют такие меры, как отзыв и повторная подготовка финансовой отчетности, приостановление допуска к котировке и перспективное проведение скорректированной политики в области учета.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
The return of all duties collected by virtue of the regulation the withdrawal of which was demanded by the fifth article. Возврат всех сборов, которые были получены в силу правила, отмена которого требовалась в пятой статье.
The withdrawal, reduction or suspension of benefits should be circumscribed, based on grounds that are reasonable, subject to due process, and provided for in national law. Отмена, сокращение размера или приостановление выплаты пособий должны носить ограниченный характер, осуществляться на разумных основаниях и с использованием надлежащей правовой процедуры, а также предусматриваться национальным законодательством.
Access to markets of developed countries, withdrawal of agricultural subsidies as well as elimination of distorting tariffs are measures that should be addressed decisively by our industrialized development partners to enhance the ability of developing countries to benefit from trade. Доступ на рынки развитых стран, отмена сельскохозяйственных субсидий, а также ликвидация деформирующих тарифов - вот те меры, которые должны со всей решимостью рассмотреть наши промышленно развитые партнеры по развитию, чтобы позволить развивающимся странам извлечь большую пользу из торговли.
The granting, suspension and withdrawal of consultative status, as well as the interpretation of norms and decisions related to this matter, are the prerogative of States members of the organ. See, e.g., ECOSOC resolution 1996/31, para. Предоставление консультативного статуса, его приостановление и отмена, а также толкование норм и решений, касающихся данного вопроса, являются прерогативой государств-членов соответствующего органа. См., например, резолюцию ЭКОСОС 1996/31, пункт 15.
One rift existed about NATO's non-ratification of the adapted CFE treaty and Russia's non-fulfillment of its OSCE obligations (the withdrawal of Russian troops from Moldova and Georgia). В резолюции Россия подвергнута критике за неисполнение обязательств, принятых при вступлении в организацию (в частности, вывод российских войск из Молдавии и Грузии и отмена смертной казни).
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
A particular concern relates to private sector participation and withdrawal of State regulation, oversight and provision in times of austerity. Предметом особой озабоченности является участие частного сектора и прекращение государственного регулирования, контроля и предоставления услуг в периоды жесткой экономии.
Withdrawal of international support at this juncture could jeopardize the objective of completing the creation of the new civilian police and ensuring for all Haitians the security needed to advance development and consolidate democracy. Прекращение международной поддержки на данном этапе может поставить под угрозу задачу завершения процесса создания новой гражданской полиции и обеспечения для всех гаитян обстановки безопасности, необходимой для содействия развитию и укрепления демократии.
The withdrawal of military and economic support from super-Powers forced many Governments and armed groups to become more self-reliant in military and economic concerns. Прекращение военной и экономической поддержки со стороны сверхдержав вынудило правительства многих стран и вооруженные группировки в большей степени полагаться на свои силы в решении военных и экономических задач.
Amendments, withdrawal and termination Поправки, выход и прекращение действия
Withdrawal of the steroid leads to initial, sometimes severe exacerbation of rosacea. Прекращение использования стероидных препаратов приводит к «синдрому отмены» - тяжелому обострению розацеа.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
In the meantime, the immediate large-scale withdrawal of such personnel would seriously jeopardize the ability of the Department to carry out its functions fully, as a good number of gratis personnel are actually performing functions related to mandated activities. Тем временем незамедлительный крупномасштабный отказ от использования такого персонала поставит под серьезную угрозу возможности Департамента, связанные с выполнением возложенных на него функций, поскольку большое число безвозмездно предоставленных сотрудников фактически выполняет функции по осуществлению утвержденных мероприятий.
Latin American countries had decided to opt for a new development model which consisted of privatization, State withdrawal from economic activity and the opening up of the economy. Латиноамериканские страны решили выбрать иную модель развития, предполагающую проведение приватизации, отказ государства от вмешательства в экономическую деятельность и открытие экономики.
Now, with the opposition's withdrawal from those bodies and the electoral process, there has been further polarization and a growing climate of intolerance. В настоящее время выход представителей оппозиции из этих органов и их отказ от участия в избирательном процессе повлекли за собой еще бльшую поляризацию сил и дальнейшее нагнетание атмосферы нетерпимости.
Although some unfortunate developments that included withdrawal of elected politicians and failure of a few remaining armed insurgent groups to return to the legal fold caused the National Convention to be adjourned in 1996, the new Prime Minister has now taken the initiative to revive the political process. Несмотря на отдельные неблаговидные моменты, в частности выход из состава парламента избранных политиков и отказ горстки оставшихся вооруженных повстанческих групп вернуться в правовое пространство, которые привели к роспуску национального собрания в 1996 году, новый премьер-министр разработал инициативу по оживлению политического процесса.
Saudi Arabia "withdrawal": Ban Ki-moon encouraged all Member States to participate actively in Security Council and other key United Nations agencies Отказ Саудовской Аравии от членства в Совете Безопасности: Пан Ги Мун призывает все государства-члены активно включиться в работу Совета Безопасности и других важнейших органов Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Additionally, action can be taken under Directive No. 2/2002 dated 7 March 2002, to freeze the accounts without allowing withdrawal thereof. Кроме того, на основании Директивы Nº 2/2002 от 7 марта 2002 года могут приниматься меры по замораживанию счетов, предусматривающие запрет на изъятие числящихся на них средств.
(b) All investment transactions, including the withdrawal of invested resources, require the authorization and signature of two officials designated for that purpose by the Registrar. Ь) Все связанные с инвестициями операции, включая изъятие инвестированных ресурсов, требуют разрешения и подписи двух сотрудников, назначенных с этой целью Секретарем.
In the process of maintaining the International TIR Data Bank, the TIR secretariat has noted that Contracting Parties make a different use of terms such as temporary/permanent withdrawal of authorization to utilize TIR Carnets, exclusion from the TIR procedure, etc. В процессе обновления Международного банка данных МДП секретариат МДП заметил, что договаривающиеся стороны по-разному толкуют такие термины, как временное/постоянное изъятие разрешения на использование книжек МДП, лишение права пользоваться процедурой МДП и т.д.
The recommendation will be considered in 2007 even though the humanitarian loans are not loans per se, since they represent participants' withdrawal of their own contribution at no interest to the Provident Fund. Эта рекомендация будет рассмотрена в 2007 году, хотя гуманитарные ссуды и не являются займами в чистом виде, поскольку представляют собой беспроцентное изъятие участниками своих собственных средств из Фонда обеспечения персонала.
Withdrawal of authorization (originating from the Customs) 6.3 Изъятие разрешения (информация, поступающая от таможенных органов)
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Missions have also undertaken disciplinary action such as withdrawal of driving permits for frequent and/or egregious violations and requesting payment for damages resulting from negligent driving. Кроме того, миссии принимают в отношении нарушителей дисциплинарные меры, такие, как лишение водительских прав за частые и/или грубые нарушения и взыскание с сотрудника убытков, причиненных неосторожным вождением.
Her second sweeping proposal, the withdrawal of voting rights in the Council, was abandoned at the Council's recent meeting in Brussels. Ее второе резкое предложение - лишение права голоса внутри совета министров - было отклонено на недавнем заседании совета министров в Брюсселе.
Furthermore, Norway declares its understanding that the Convention allows for the withdrawal of legal capacity or support in exercising legal capacity, and/or compulsory guardianship, in cases where such measures are necessary, as a last resort and subject to safeguards. Кроме того, Норвегия заявляет, что она исходит из того, что Конвенция допускает лишение правоспособности или поддержки при ее реализации и/или принудительную опеку в случаях, когда такие меры необходимы в качестве крайнего средства и при условии соблюдения соответствующих гарантий .
118.132 Ensure that the granting of land concessions or the withdrawal of land titles or the legal rights to land use does not lead to violations of human rights (Germany); 118.132 обеспечить, чтобы предоставление земельных концессий и лишение права собственности на землю или законных прав на землепользование не приводили к нарушению прав человека (Германия);
Concerning "erased persons", Slovenia noted that several delegations had referred to statelessness and clarified that the Citizenship of the Republic of Slovenia Act of 1991 had not introduced the basis for withdrawing their citizenship, but rather had provided for the withdrawal of their residency permits. Что касается "исключенных лиц", то Словения отметила, что ряд делегаций упомянули о безгражданстве, и разъяснила, что Закон о гражданстве Республики Словения от 1991 года скорее не послужил основой для лишения этих лиц гражданства, а предусмотрел лишение их вида на жительство.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Equally important are a transparent withdrawal of FAA to barracks and the completion of the quartering of the rapid reaction police. Не менее важное значение имеет транспарентный отвод АВС в казармы и завершение расквартирования полицейских сил быстрого реагирования.
By the end of May, however, UNPROFOR reported almost total compliance, characterized, inter alia, by a general cessation of hostilities, withdrawal of forces beyond fixed lines of separation and the placement of heavy weapons in agreed storage sites. Однако к концу мая СООНО сообщили о почти полной реализации этого соглашения, о чем свидетельствовали, в частности, общее прекращение боевых действий, отвод сил за установленные линии разъединения и размещение тяжелого оружия в согласованных хранилищах.
The ex-belligerent forces agreed to start the withdrawal of heavy weapons along the front-line as from 21 April 2005 up to 24 April 2005. Бывшие воюющие стороны согласились начать отвод тяжелого оружия вдоль линии фронта с 21 апреля 2005 года по 24 апреля 2005 года.
It is based on three elements: an immediate cessation of hostilities; full respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia; and restoration of the status quo preceding the hostilities, which would mean the withdrawal of Russian and Georgian forces to their earlier positions. Он базируется на трех элементах: немедленном прекращении боевых действий; полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Грузии; и восстановлении статус-кво до начала боевых действий, что означало бы отвод российских и грузинских сил на прежние позиции.
The withdrawal of F-FDTL is completed. Отвод сил Ф-ФДТЛ завершен.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
For us, full withdrawal from the Syrian Golan is the key to the peace process in its entirety. Для нас полный вывод войск с сирийских Голан является ключевым элементом мирного процесса в целом.
The Baltic States welcomed the recent withdrawal of Russian Federation troops from the territories of Estonia and Latvia. Балтийские государства приветствуют недавний вывод войск Российской Федерации с территории Эстонии и Латвии.
This withdrawal has been completed within the time frame (D-day (19 December 2012) plus 28 days) that was agreed by the parties. Вывод войск был осуществлен в согласованные сторонами сроки (день Д (19 декабря 2012 года) плюс 28 дней).
However, the withdrawal of troops and even the advent of peace would not automatically guarantee adherence to human rights. Однако вывод войск и даже наступление мира не даст автоматической гарантии строгого соблюдения прав человека.
Over the period from 23 May to 1 June, MONUC military observers monitored the withdrawal of UPDF troops and equipment from Isiro. On 26 May, MONUC observers monitored the start of Ugandan troop withdrawals from Gemena. В течение периода с 23 мая по 1 июня военные наблюдатели МООНДРК контролировали вывод войск и снаряжения НСОУ из Исиро. 26 мая наблюдатели МООНДРК контролировали начало вывода угандийских войск из Жемены.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
The troops will pull out to the port, your objective is to cover the withdrawal. Войска вытащат к порту, Ваша цель состоит в том, чтобы прикрыть отход.
Jojima-learning of the bombardment force's crisis-detached destroyers Shirayuki and Murakumo to assist Furutaka or her survivors and Asagumo and Natsugumo to rendezvous with Kinugasa, which had paused in her retreat northward to cover the withdrawal of Jojima's ships. Ёшима, узнав о том, что произошло с кораблями Гото, отправил эсминцы Сираюки и Муракумо на помощь Фурутаке или её спасшимся членам экипажа и Асагумо и Нацугумо на встречу с Кинугасой, которая остановилась севернее, чтобы прикрыть отход кораблей Дзёдзимы.
Who cares about yer glue withdrawal? Кого заботит твой отход после клея?
The withdrawal of the section of tanks and the A Company infantry platoon from its roadblock position had permitted this North Korean armor force to approach undetected and unopposed, almost to point-blank range, and with completely disastrous effects. Отход танкового подразделения и пехотного взвода роты А с блокпоста позволил северокорейской бронетехнике незаметно и беспрепятственно приблизиться и открыть огонь почти в упор что привело к катастрофическим последствиям.
Fearing for their flanks, units of the Don Army had already on January 17 been forced to start a withdrawal from the Abramovka-Koleno area. Опасаясь охвата с флангов, части Донской армии уже 17 января были вынуждены начать отход с участка Абрамовка - Колено.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
The 1st Battalion completed its withdrawal without opposition. 1-й батальон завершил своё отступление не встретив сопротивления.
The 2nd Battalion disengaged from the North Korean and began its withdrawal at 03:00 on September 6. 2-й батальон оторвался от северокорейцев и начал своё отступление в 03.00 6 сентября.
A discreet withdrawal now will bear fruit later. Тактичное отступление сейчас принесет свои плоды потом.
Phenomena observed on the physical level include a sharp reduction in woody species and continued degradation of plant cover, impoverishment of the soils and a fall in agricultural output, a reduction in water resources, withdrawal of fauna to forested areas and a deterioration in living conditions. Что касается физического аспекта, то в этой связи отмечаются значительное уменьшение численности деревянистых растений и непрекращающаяся деградация растительного покрова, обеднение почв и снижение продуктивности в сельском хозяйстве, уменьшение объема водных ресурсов, отступление фауны к лесным зонам и ухудшение условий жизни.
Since then, EU governments have moderated their conditions, describing a simple Russian military withdrawal from Georgian territories outside the two regions as sufficient to resume a dialogue on the PCA, energy security, and other issues. С тех пор правительства ЕС умерили свои условия, согласившись, что простое отступление российских вооружённых сил с Грузинской территории, окружавшей эти два региона, было достаточным для возобновления диалога касательно СПС, безопасности энергоснабжения и других вопросов.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
Equally effective may be the withholding or withdrawal of financial assistance. Эффективным может явиться также отказ или аннулирование финансовой помощи .
The organization concerned may not appeal against the withdrawal of its status. Такое аннулирование не подлежит обжалованию со стороны соответствующей организации.
Such sanctions shall, for serious offences, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish on the high seas. В число таких санкций за серьезные нарушения должны входить отказы в разрешении, приостановление или аннулирование разрешений на промысел в открытом море.
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
I've been having Alice withdrawal, seriously. У меня правда была ломка по Элис.
Hypothetically, if he was suffering from withdrawal, it could have caused him anxiety, depression, even suicidal tendencies. Гипотетически, если у него была ломка, это могло вызвать тревогу, депрессию, даже склонность к самоубийству.
Okay, so this is potentially withdrawal, right? Так это может быть ломка, да?
Second, his son John lent him a medical handbook which explained that the physical withdrawal from nicotine is just like an "empty, insecure feeling". Во-вторых, его сын Джон дал ему прочитать медицинское руководство, которое объясняло, что физическая «ломка» от никотина представляет собой «чувство пустоты и неуверенности».
Clearly... she's going through withdrawal. Видно... у неё ломка.
Больше примеров...