Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
Consequently, the withdrawal of occupying forces from Congolese territory had substantially reduced violations of human rights and international humanitarian law. Поэтому вывод оккупационных сил с конголезской территории в значительной мере способствовал сокращению масштабов нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
Its endorsement of the OAU Framework Agreement, whose core demands are the withdrawal of Eritrean troops from forcibly occupied Ethiopian territory and the return of the status quo ante, rests on the realization that Eritrea is the aggressor. Одобрение им Рамочного соглашения ОАЕ, основные требования которого предусматривают вывод эритрейских войск с оккупированной при помощи силы территории Эфиопии и возвращение к существовавшему до этого положению, покоится на осознании того, что агрессором является Эритрея.
It chooses to ignore the withdrawal of United States nuclear weapons from high-alert status and the de-targeting agreement between the United States and Russia, and de-targeting by other nuclear-weapon States. Они предпочли проигнорировать вывод ядерного оружия Соединенных Штатов из состояния повышенной готовности и заключенное Соединенными Штатами и Россией соглашение об отмене нацеливания их ядерного оружия друг на друга, а также аналогичную меру, принятую другими государствами, обладающими ядерным оружием.
In its resolution 1997 (2011), the Council decided to withdraw UNMIS effective 11 July 2011 and called for the complete withdrawal of all uniformed and civilian personnel of UNMIS other than those required for the Mission's liquidation, by 31 August 2011. В резолюции 1997 (2011) Совет постановил приступить к выводу МООНВС 11 июля 2011 года и призвал завершить вывод всего негражданского и гражданского персонала МООНВС помимо того, который необходим для ликвидации Миссии, к 31 августа 2011 года.
The withdrawal of all foreign forces and the emergence of a strong and stable State are the only guarantee of an end to the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo. Вывод всех иностранных сил и появление сильного и стабильного государства являются единственной гарантией прекращения незаконной эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго. Председатель: Следующий оратор в моем списке - министр финансов Бурунди.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
The withdrawal also prevented the planned opening of a sub-office in the Panjshir Valley, in United Front-controlled territory. Этот уход также помешал запланированному открытию подотделения в Пянджширской долине, в пределах территории, контролируемой Объединенным фронтом.
Third, the withdrawal of girls from school is an adjustment method to economic or environmental shocks in the absence of other resources to alleviate the coping process. В-третьих, уход девочек из школ является своего рода способом приспособиться к серьезным экономическим или экологическим потрясениям в отсутствие других средств, позволяющих преодолеть возникающие трудности.
Its withdrawal from South Lebanon, including the Shabaa Farms, must be completed so that the Lebanese Government will be able to devote its attention to development, reconstruction and rehabilitation efforts. Его уход с юга Ливана, включая район Шебаа, должен быть завершен, с тем чтобы правительство Ливана могло направить свои усилия на развитие, восстановление и реабилитацию.
These effects include those of a psychosocial and traumatic nature, such as persistent nightmares, withdrawal, inability to concentrate, aggressive behaviour and a breakdown in their relationships with those around them. Эти последствия включают в себя проявления как социально-психологического, так и травматического характера, такие, как постоянные кошмары, уход в себя, неспособность сосредоточиться, агрессивное поведение и срывы во взаимоотношениях.
Withdrawal of the Taliban from Kabul has created a dangerous political vacuum. Уход талибов из Кабула создал опасный политический вакуум.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
Immediate withdrawal by States parties of their reservations regarding article 4 of the Convention and consolidation of the universal prohibition of propaganda of a racist nature and any association founded on such precepts; З. незамедлительное снятие государствами-участниками своих оговорок к статье 4 Конвенции и укрепление универсального запрещения пропаганды расового превосходства и всех ассоциаций, основанных на таких теориях;
Furthermore, to the best of the Commission's knowledge, the unilateral withdrawal of reservations has never given rise to any particular difficulty and none of the States or international organizations which replied to the Commission's questionnaire on reservations has noted any problem in that regard. Кроме того, насколько известно Комиссии, одностороннее снятие оговорок никогда не создавало каких-то особых трудностей и ни одно из государств или международных организаций, которые ответили на вопросник Комиссии по оговоркам, не заявили о проблемах в этой связи.
In order to have effect in international law, the withdrawal would have had to be the subject of a notice received at the international level . Для того чтобы снятие оговорки имело последствия с точки зрения международного права, оно должно было стать предметом уведомления, полученного в соответствии с нормами международного права
(b) Withdrawal 18 16 with parental consent. Ь) снятие денег 18 С 16 лет с согласия родителей.
A withdrawal thus affects the application of the treaty, whereas non-confirmation has no effect at all, from this point of view."The effects of non-confirmation and of withdrawal are thus too different for it to be possible to class the two institutions together. Такое снятие изменяет, следовательно, процедуру применения договора, в то время как неподтверждение, если исходить из этой точки зрения, не оказывает никакого воздействия".
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
The Non-Proliferation and Disarmament Initiative recognizes that withdrawal is a right consistent with the law of treaties. Участники инициативы в области нераспространения и разоружения признают, что выход - это право, предусмотренное правом международных договоров.
I consider - in the situation given - that the total withdrawal from the engagement is in the best interest of UNIDO. В данной ситуации я полагаю, что полный выход из состава участников этого мероприятия отвечает коренным интересам ЮНИДО.
And since withdrawal from the Treaty is an extremely significant political event, it must also be given extremely significant attention and care by the States parties remaining in the Treaty. И поскольку выход из Договора - чрезвычайно важное политическое событие, государства, остающиеся участниками Договора, также должны относиться к этому событию с повышенным вниманием и ответственностью.
Factors such as the withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the NPT in 2003 and the illegal transfer of nuclear technology by non-State actors did not bode well for the NPT, while its indefinite extension had not brought about the expected results. Такие факторы, как выход Корейской Народно-Демократической Республики из ДНЯО в 2003 году и незаконная передача ядерной технологии негосударственным субъектам, не служат хорошим предзнаменованием для ДНЯО; при этом его продление на неопределенный срок не принесло желаемых результатов.
According to Article 6.2 of the Constitution, "withdrawal shall take effect on the last day of the fiscal year, following that during which such instrument was deposited." Согласно статье 6.2 Устава, "выход из Организации вступает в силу в последний день финансового года, следующего за годом, в котором был вручен такой документ".
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
(b) The company's withdrawal of registration with the Food and Drug Administration did not constitute intent to cause harm to Thai consumers. Ь) отзыв компанией регистрации в Управлении продуктов питания и лекарственных средств не имело своей целью причинить ущерб таиландским потребителям.
Therefore, the bid security would be forfeited only if the withdrawal took place within the period of its validity. Поэтому право на тендерное обеспечение будет утрачено только в том случае, если отзыв оферты имеет место до истечения срока его действия.
The Panel acknowledges the withdrawal of this claim. Группа принимает к сведению отзыв этой претензии.
It was suggested that paragraph 6 should be expanded to reflect the change in the Model Law decided by the Commission concerning the point in time after which modification or withdrawal of the tender was subject to forfeiture of the tender security. Было предложено расширить пункт 5, с тем чтобы отразить в нем внесенные Комиссией в Типовой закон изменения, касающиеся момента, после которого изменение или отзыв заявки могут рассматриваться как основание для утраты права на обеспечение заявки.
In the light of this communication, the Panel issued a procedural order on 23 November 1998, pursuant to article 42 of the Rules, acknowledging the withdrawal and terminating the Panel's proceedings with respect to the claim by Kuwait Zars Link. В свете этого сообщения Группа издала процессуальное распоряжение от 23 ноября 1998 года, в соответствии со статьей 42 Регламента, подтверждающее отзыв и прекращение разбирательства Группы в отношении претензий "Кувейт зарс линк".
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Thus its subsequent withdrawal or suspension could not be construed as modifying the existing entitlement. Таким образом, последующая отмена или приостановление действия этой системы не могут трактоваться как изменение существующей льготы.
Thus, the withdrawal of CSI's consultative status would be unwarranted according to Economic and Social Council resolution 1996/31, paragraph 57. Таким образом, отмена консультативного статуса МОХС была бы неоправданной согласно пункту 57 резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
For example, withdrawal of input subsidies and removal of controls on output prices in the agricultural sector may raise food prices and aggravate absolute poverty. Например, отмена дотаций на сырьевые ресурсы и снятие ограничений на цены на готовую продукцию в сельскохозяйственном секторе могут привести к повышению цен на продовольствие и усугубить абсолютную нищету.
(b) Withdrawal of authorization (revocation) Ь) Отмена разрешения (изъятие)
An organization whose consultative status or whose listing on the Roster is withdrawn may be entitled to reapply for consultative status or for inclusion on the Roster not sooner than three years after the effective date of such withdrawal. Организация, чей консультативный статус или включение в Реестр отменяется, может иметь право повторно обратиться с просьбой о предоставлении консультативного статуса или о включении в Реестр не раньше, чем через три года после того, как вступает в силу отмена статуса.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
Also provided for the withdrawal of security forces from downtown Kiev, the cessation of violence and surrender of weapons by the opposition. Также предусматривались отвод сил правопорядка из центра Киева, прекращение насилия и сдача оппозицией оружия.
By this I mean a cease-fire, the withdrawal of Croatian forces from territories occupied in January 1993, and confidence measures in accordance with Security Council resolutions. Под этим я понимаю прекращение огня, вывод хорватских войск с территорий, оккупированных в январе 1993 года, и принятие мер по укреплению доверия в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
Blacklisting of suppliers who withdrew was not considered to be a viable option, since it was often not possible to determine the reasons for an early withdrawal and the reasons for such a withdrawal might be justifiable. Включение имен таких подрядчиков в "черный" список не было сочтено эффективным решением, поскольку часто не имеется возможности определить причины, по которым они досрочно прекратили свое участие, а также основания, по которым такое прекращение может быть оправданным.
States parties should also carefully determine whether negative human rights consequences would arise for beneficiary communities consequent upon an abrupt withdrawal of special measures, especially if such have been established for a lengthy period of time. Государствам-участникам следует также четко определить, приведет ли внезапное прекращение особых мер к негативным последствиям для прав человека общин, в интересах которых они применялись, в особенности если такие меры действовали в течение продолжительного периода времени.
Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
The proposed withdrawal of the remaining fixed-wing aircraft without a viable alternative in place demonstrated that financial considerations were being given priority. Предлагаемый отказ от оставшегося самолета без обеспечения жизнеспособной альтернативы показывает, что финансовые соображения стояли на первом плане.
It commended the withdrawal of reservations to the CRC. Он с одобрением отметил отказ от оговорок к КПР.
The fact that withdrawal was not explicitly provided for in the declaration did not rule out such a withdrawal being made. Тот факт, что отказ не был ясно обусловлен в заявлении, не исключает того, что такой отказ имел место.
6.13 The author claims that the Regional Court's decision of 8 May 2001 is plotted, as it does not reflect I.Y.'s withdrawal in court of his allegations, made during the pre-trial investigation, that the author had been implicated in the murder. 6.13 Автор утверждает, что решение Областного суда от 8 мая 2001 года сфабриковано, ибо оно не учитывает отказ И.Я. в суде от его полученных в ходе досудебного следствия показаний о том, что автор причастен к убийству.
Article 28 Withdrawal of cooperation Статья 28 Отказ от сотрудничества
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
The withdrawal of passports had been criminalized. Изъятие паспортов было отнесено к уголовным преступлениям.
The withdrawal of documents would eliminate them from the Committee's collective conscience. Изъятие документов исключит их из коллективного сознания Комитета.
The system of guilt by association, property confiscation and the withdrawal of a citizen's registration card, which are applicable to lineal family members, are in violation of the Universal Declaration of Human Rights. Система "вины по ассоциации", конфискация имущества и изъятие гражданской регистрационной карточки, применяемая по отношению к прямым родственникам, является нарушением Всеобщей декларации прав человека.
International validation of the authorisation of the TIR Carnet holders against the ITDB (Authorisation, Withdrawal, ...) Международное подтверждение допущения держателей книжек МДП в системе МБДМДП (выдача разрешений, изъятие разрешений...)
The revelation of confessions and evidence obtained by use of unlawful methods, as well as the recognition their invalidity and their withdrawal from out of the case, is guaranteed for all parties to the proceedings equally. В условиях равенства и состязательности сторон в судебном процессе безусловно обеспечивается выявление полученных путём применения противозаконных методов доказательства и признаний, признание их таковыми и изъятие из рассмотрения (статья 475).
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Non-compliance could result in an ex post facto imposition of limitations on or full withdrawal of delegation of authority from the department. Невыполнение этих показателей может повлечь за собой постфактум введение ограничений или вообще лишение Департамента делегированных ему полномочий.
Therefore, the loss or withdrawal of nationality likewise falls within the exclusive competence of the State. Поэтому утрата или лишение гражданства также входят в исключительную компетенцию государства.
Furthermore, the Committee is concerned that, in practice, on matters such as custody and/or withdrawal from existing family environment, the views of the child are not taken into account. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что на практике при рассмотрении таких вопросов, как попечительство и/или лишение привычного семейного окружения, взгляды ребенка не учитываются.
They include the extension of the Rwandan genocide into eastern Zaire, the arbitrary withdrawal from some inhabitants of Zaire of their right to their nationality, and the attempt to drive those inhabitants from their land. К числу этих побудительных причин относится, в частности, распространение руандийского геноцида на восточную часть Заира, произвольное лишение части заирского населения права на гражданство, а также попытка изгнать его со своей земли.
Some domestic laws provide for the withdrawal of nationality previously acquired under domestic law by a foundling where this situation arises. В некоторых национальных законах в таких случаях предусмотрено лишение гражданства, ранее приобретенного найденышем в соответствии с законодательством государства.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
The Secretariat added that the implied sequence in the agreement - Government forces disarming first, followed by a Serb withdrawal later - would be unacceptable to the Security Council. Секретариат добавил, что подразумеваемая в соглашении последовательность событий - правительственные силы разоружаются первыми, а за этим следует отвод сербов - будет неприемлемой для Совета Безопасности.
The prerequisite for the establishment of cooperation and good-neighbourly relations in the region is the withdrawal of Armenian troops from the occupied lands and the restoration of the full sovereignty of Azerbaijan over those territories. Предварительным условием установления отношений сотрудничества и добрососедства в регионе является отвод армянских войск с оккупированных земель и восстановление полного суверенитета Азербайджана над этим территориями.
This requires a radical change of policy and behaviour and the introduction of confidence-building measures - such as a withdrawal of police units, a declaration of amnesty and a release of prisoners. А для этого необходим радикальный пересмотр политики и поведения, а также принятие таких мер укрепления доверия, как отвод полицейских подразделений, объявление амнистии и освобождение заключенных.
[keywords: arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - challenge of; arbitrators - withdrawal of; challenge; courts; judicial assistance; judicial intervention; procedure; withdrawal - of arbitrator] [ключевые слова: арбитражный суд; арбитры; арбитры - отвод; арбитры - отказ от назначения; отвод; суды; судебная помощь; судебное вмешательство; процедура; отказ арбитра от назначения]
The British army's withdrawal to England to deal with the Jacobite rising facilitated the French capture of the strategically important ports of Ostend and Nieuwpoort, threatening Britain's links to the Low Countries. Отвод британской армии для подавление Якобитского восстания позволил Франции занять стратегические морские порты Остенде и Ньивпорт, создав угрозу логистическим связям Британии с Нижними Землями.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
This withdrawal failed because of a number of things. Этот вывод войск окончился неудачей по ряду причин.
In the event, Eritrea strongly believes the key to regional peace and stability is the unconditional and immediate withdrawal of Ethiopian troops from sovereign Eritrean territory. Эритрея твердо убеждена в том, что важнейшим условием мира и стабильности в данном регионе является безоговорочный и незамедлительный вывод войск Эфиопии с суверенной территории Эритреи.
Now that the withdrawal has been concluded, we expect that the Government of Lebanon will fulfil its responsibility of ensuring peace and security within its borders. Теперь, когда вывод войск завершен, мы рассчитываем на то, что правительство Ливана выполнит свою обязанность обеспечить мир и безопасность в пределах его границ.
With respect to the Bakassi Peninsula, the withdrawal and transfer of authority from the Zone is expected by 12 June 2008 in compliance with the terms of the Greentree Agreement of 12 June 2006. Что касается полуострова Бакасси, то вывод войск из зоны и передачу власти над зоной намечено завершить к 12 июня 2008 года в соответствии с условиями Гринтрийского соглашения от 12 июня 2006 года.
By bombing, blockading, and occupying many parts of Georgia, delaying its withdrawal, parading blindfolded Georgian soldiers, and failing to protect Georgian citizens, Russia lost its claims to legitimacy and sowed fear and mistrust in much of the world. Бомбя, блокируя и оккупируя многочисленные части территории Грузии, замедляя вывод войск, выставляя напоказ грузинских солдат с повязками на глазах и проявляя неспособность защитить грузинских граждан, Россия потеряла всякие претензии на легитимность, посеяла страх и недоверие во многих уголках мира.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
After repeated failed efforts to establish wireless communication with the Greek I Corps Frangou ordered his units to begin their withdrawal to Dumlupınar position at 16:00 hours. После неоднократных неудачных попыток установить связь по рации с I корпусом, Франгу приказал своим частям начать отход на позиции Думлупынара в 16:00.
The witnesses Jean Minani and General Bulimwengu described the course of events including the planning, the objectives, the reasons, the operations and the withdrawal. Свидетели Жан Минани и генерал Булимвенгу описали ход событий, включая планирование, определение целей, причины, операции и отход.
The withdrawal would reflect three stages: the night of 16/17 May to the River Senne, the night of 17/18 May to the river Dendre and the night of 18/19 May to the river Scheldt. Отход должен был проходить в З этапа: в ночь с 16 на 17 мая к реке Сенна, с 17 на 18 - к реке Дандр и, с 18 на 19, - к Шельде.
He remained behind to cover their withdrawal. Он остался прикрывать вынужденный отход подразделения.
A number of scholars have critically examined the neo-liberal model of schooling, which is characterized by "State withdrawal in favour of privatization" with "market-anchored conceptions of schooling" and engineers and legitimizes a departure from decades of the welfare State. Ряд ученых критически подошли к изучению неолиберальной модели образования, характерной чертой которой является "отступление государства в пользу приватизации" на основе "ориентированной на развитие рынка концепции образования" и которая спровоцировала и узаконила отход от проводимого в течение многих десятилетий курса на создание государства всеобщего благоденствия.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
All teams, continuous fire for 15 seconds and then full withdrawal. Всей группе, продолжать огонь 15 секунд, а затем полное отступление.
So it's a fighting withdrawal to a secure LZ, back five clicks in the vehicle that they have left. Так что, это сражение за отступление к зоне высадки, отойти на 5 км туда, где они оставили машину.
Withdrawal over open roads without adequate fighter support very costly. Отступление по дорогам без надлежащей поддержки истребителей обойдется большими потерями.
This withdrawal caused the 3rd Battalion, 8th Cavalry, to give up a hill it had just attacked and captured near the Tabu-dong road on the approaches of the Walled City of Ka-san. Это отступление побудило З-й батальон 8-го кавалерийского полка оставить высоту (которую в это время атаковали северокорейцы) близ Табу-донга на подходах к укреплённому лагерю под Ка-саном.
At 02:00 on 18 December, the 2nd EREC was sent to the town of Doromagogo to support the withdrawal of police forces present in the area, and were attacked by Indian Army units on their return journey. В 02.00 18 декабря 2-й эскадрон был отправлен в город Доромагого, чтобы поддержать отступление полицейских сил, находящихся в области; на обратном пути эскадрон был атакован индийцами.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
He may propose an amendment to a particular provision, the withdrawal thereof or provision of missing regulation. Он может предложить внесение поправки в какое-либо положение, аннулирование такого положения или разработку недостающих правил.
When the Ministry of the Interior decides to withdraw an identity card, withdrawal can take place without prior notification and without the provision of reasons. Когда министерство внутренних дел принимает решение об аннулировании удостоверения личности, аннулирование осуществляется без предварительного уведомления и без объяснения причин.
Penalty and withdrawal of registration certificate. штраф и аннулирование технического свидетельства.
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов.
The withdrawal or variation of any protective orders issued by the Tribunals that are no longer necessary would decrease the number of issues faced by the residual mechanism(s) related to the protection and monitoring of protected witnesses. Аннулирование или внесение изменений в постановления о защите свидетелей, которые были вынесены Трибуналами и необходимость в которых отпала, облегчит стоящие перед замещающим механизмом/замещающими механизмами задачи по обеспечению защиты свидетелей и их мониторингу.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
His withdrawal symptoms, as predicted, made him utterly readable. Его ломка, как и следовало ожидать, сделала его совершенно простым.
I've been having Alice withdrawal, seriously. У меня правда была ломка по Элис.
Heroin withdrawal is an extremely painful process. Героиновая ломка, это очень болезненный процесс.
Okay, so this is potentially withdrawal, right? Так это может быть ломка, да?
I know this withdrawal feels severe. Я понимаю, что ломка всегда переживается тяжело.
Больше примеров...