Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
It is our fear that the withdrawal of the international forces from that country could trigger a new wave of violence and bloodshed. Мы опасаемся, что вывод из этой страны международных сил может вызвать новую волну насилия и кровопролития.
The final withdrawal would begin in early November 2004 and would see the complete withdrawal of the remaining 5,000 troops by December 2004. Окончательный вывод начнется в начале ноября 2004 года, а полный вывод остающихся 5000 военнослужащих будет осуществлен к декабрю 2004 года.
The withdrawal of the last nuclear missile earlier than the established deadline bears witness to the strict discharge by the Republic of Belarus of the international obligations it has assumed. Вывод последней ядерной ракеты раньше установленного срока свидетельствует о строгом соблюдении Республикой Беларусь принятых на себя международных обязательств.
The disarmament of RUF and CDF in the Kambia and Port Loko districts and the withdrawal of RUF from Kambia were completed on schedule. Процесс разоружения ОРФ и Сил гражданской обороны (СГО) в округах Камбиа и Порт-Локо и вывод ОРФ из Камбиа проходили в соответствии с графиком.
Voters were asked "Are you for a peace treaty and the withdrawal of occupying troops, or for the European Defence Community, the General Treaty and keeping the occupying troops for 50 years?" Избирателям было задан вопрос: «Вы за мирный договор и вывод оккупационных войск или за Европейское оборонное сообщество, Общий договор и удержание оккупационных войск ещё на 50 лет?».
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Where firms use support to move into higher quality products, their withdrawal from lower market segments should open up new market opportunities. ЗЗ. Там, где фирмы используют государственную поддержку для переориентации производства на продукцию более высокого качества, их уход из нижних сегментов рынка должен открыть новые рыночные возможности.
The withdrawal should be progressive to avoid jeopardizing the fragile situation in Sierra Leone. Этот уход должен быть постепенным, с тем чтобы избежать угроз для и без того уже нестабильной ситуации в Сьерра-Леоне.
Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring. Ожидаемый уход римлян прибавил им отваги.
How, then, can it be in a position to write page after page of the final report claiming that our withdrawal from the Democratic Republic of the Congo was not complete? Каким же образом тогда она может заполнять одну за другой страницы окончательного доклада утверждениям о том, что наш уход из Демократической Республики Конго не был полным?
He derived it from the Greek word autós (aὐtός, meaning "self"), and used it to mean morbid self-admiration, referring to "autistic withdrawal of the patient to his fantasies, against which any influence from outside becomes an intolerable disturbance". В основу этого неолатинизма, означающего «ненормальное самолюбование», он положил греческое слово aὐtός - «сам», намереваясь подчеркнуть «аутистический уход пациента в мир собственных фантазий, любое внешнее воздействие на который воспринимается как нестерпимая назойливость.»
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
For example, with regard to guideline 2.5.9(b), the withdrawal of a reservation with retroactive effects could also entail effect under criminal law. Например, что касается проекта руководящего положения 2.5.9(b), то снятие оговорки с ретроактивным вступлением в силу может также порождать последствия по уголовному праву.
The Democratic Republic of the Congo wishes to assure our friends and brothers here whose nationals remain candidates for positions on the Tribunal that its withdrawal will have absolutely no impact on its arrangements or other agreements of principle relating to these circumstances. Демократическая Республика Конго заверяет присутствующих здесь представителей братских и дружественных нам стран, чьи граждане остаются кандидатами на вакансии в Трибунале, что снятие ее кандидатуры никоим образом не скажется на договоренностях или других принципиальных соглашениях, относящихся к данным обстоятельствам.
Similarly, withdrawal could not be confused with "expired" or "forgotten" reservations, the latter arising primarily from the amendment or repeal of the internal legislation of a State which made the reservation unnecessary. Аналогичным образом снятие нельзя уподобить "истекшим" или "забытым" оговоркам; последние обусловлены, главным образом, внесением поправки во внутреннее законодательство государства, формулирующего оговорку, или отменой этого законодательства, что делает оговорку бесполезной.
There had been a number of encouraging developments in Ireland since the presentation of the last report, including the withdrawal of one of Ireland's reservations to the Covenant, the expiry of the Emergency Powers Act of 1976 and the legalization of divorce. В Ирландии произошел ряд благоприятных событий со времени представления прошлого доклада, в том числе снятие одной из ирландских оговорок к Пакту, истечение закона о чрезвычайных полномочиях 1976 года и легализация развода.
The withdrawal should, however, leave all the contracting States or contracting organizations in no doubt as to the will of the State or the international organization which takes that step to renounce its reservation. Вместе с тем целесообразно, чтобы снятие было в глазах всех договаривающихся государств или договаривающихся организаций ясным проявлением воли государства или международной организации, которые хотят отказаться от своей оговорки.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
I'm going to announce my official withdrawal. Я собираюсь объявить свой официальный выход.
(p) Duration and withdrawal; р) срок действия и выход из договора;
Although some unfortunate developments that included withdrawal of elected politicians and failure of a few remaining armed insurgent groups to return to the legal fold caused the National Convention to be adjourned in 1996, the new Prime Minister has now taken the initiative to revive the political process. Несмотря на отдельные неблаговидные моменты, в частности выход из состава парламента избранных политиков и отказ горстки оставшихся вооруженных повстанческих групп вернуться в правовое пространство, которые привели к роспуску национального собрания в 1996 году, новый премьер-министр разработал инициативу по оживлению политического процесса.
The withdrawal from the Anti-Ballistic Missile Treaty by the United States of America and its decision on the development of missile defence systems were noted. Были отмечены выход Соединенных Штатов Америки из Договора об ограничении систем противоракетной обороны и их решение о разработке систем противоракетной обороны.
Article 11 Withdrawal from Agreement Статья 11 Выход из Соглашения
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
Paragraph 1: withdrawal "in whole or in part" Пункт 1: отзыв "полностью или частично"
His delegation preferred the text of paragraph 3 of the Venice Declaration, which read: "Any deprivation, withdrawal or refusal to confer nationality shall be subject to an effective remedy". Делегация Хорватии предпочитает текст пункта З Венецианской декларации, который гласит следующее: "Любое лишение, любой отзыв или отказ предоставить гражданство должен быть открыт для эффективного обжалования".
If licensees fail to meet their obligations under the licence based on the legal prescriptions mentioned above, the national legal instruments specify sanctions such as temporary revocation, complete withdrawal of the respective licence or fines of up to 50,000 euro. Если исполнитель не выполняет своих обязательств по лицензии, установленных на основании вышеуказанных нормативных положений, национальное законодательство предусматривает применение таких санкций, как временное приостановление действия лицензии, полный отзыв лицензии или наложение штрафа в размере до 50000 евро.
These activities - which require active cooperation with economic operators - include inspections of sales points and testing of products on sale, withdrawal from the market of goods found not to be in conformity with the regulations, and the destruction of unsafe products, among others. Эта деятельность, которая требует активного сотрудничества с экономическими операторами, включает в себя, в частности, инспектирование торговых точек и испытание продаваемой продукции, отзыв с рынка товаров, не отвечающих установленным требованиям, и уничтожение небезопасной продукции.
The Committee commends the State party for its withdrawal of its reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention, and it notes the stated intention of the State party to withdraw its reservation to article 2 within a short time frame. Комитет благодарит государство-участник за отзыв своей оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции и принимает к сведению заявление государства-участника о намерении снять в ближайшее время свою оговорку к статье 2.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
If the withdrawal doesn't kill you first. Если, конечно, отмена не убьёт тебя раньше.
b) Withdrawal of the auction in cases of insufficient competition Ь) Отмена аукциона в случаях недостаточной конкуренции
Withdrawal of marital immunity under certain circumstances Отмена супружеского иммунитета при определенных обстоятельствах
Withdrawal of authorization can be temporary into the TIR system), or permanent. Отмена разрешения может быть временной) или окончательной.
The withdrawal shall take effect on the date the notification is received or on a later date specified therein. Такая отмена оговорки вступает в силу в день получения уведомления или в более позднюю указанную в нем дату.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
A member of the Committee commented that the withdrawal of GEF support for institutional strengthening had led to problems for most countries with economies in transition. Один из членов Комитета отметил, что прекращение поддержки ФГОС в деле укрепления организационного потенциала вызвало проблемы у большинства стран с переходной экономикой.
The withdrawal of Governments from the marketing and pricing of commodities has also exposed new groups of actors to previously unknown price risks and difficulties in accessing credit markets. Прекращение участия правительств в механизмах маркетинга и ценообразования в сырьевом секторе привело также к возникновению для новых групп субъектов ранее неизвестных им ценовых рисков и сложностей в получении доступа к кредитным рынкам.
B. Possible withdrawal of the Interim Commission В. Возможное прекращение членства в Фонде Временной комиссии
We must rather exert pressure, including through the suspension of all forms of economic assistance, until the effective and certified withdrawal of the troops of aggression from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Мы скорее должны оказывать давление, включая прекращение всех форм экономической помощи, до осуществления действенного и подтвержденного фактами ухода войск агрессора с территории Демократической Республики Конго.
The article highlights certain criteria, including criteria external to the treaty, which may assist in ascertaining whether the treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension. Данная статья касается некоторых критериев, в том числе внешних по отношению к договору критериев, которые могут помочь в определении того, допускает ли договор прекращение, выход или приостановление действия.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
The Republic of Korea welcomed progress made in the promotion and protection of human rights, particularly withdrawal of reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). Республика Корея приветствовала прогресс в области поощрения и защиты прав человека, в частности отказ от оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
We commend, in particular, the recently-announced waiver of the 10-year withdrawal term and urge all parties in the Conference on Disarmament to conclude their negotiations as soon as possible and come out with a zero-yield comprehensive treaty. В частности, мы отмечаем недавно объявленный отказ от 10-летнего срока выхода из договора и призываем всех участников Конференции по разоружению завершить переговоры в кратчайшие сроки и заключить всеобъемлющий договор с нулевым вариантом.
These include travel bans, the withdrawal of passports and the denial of citizenship, all of which have an impact on the right to freedom of movement, as enshrined in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. К числу таких мер относятся запреты на поездки, изъятие паспортов и отказ в предоставлении гражданства, при этом такие меры сказываются на праве на свободу передвижения, закрепленном в статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Moreover, they make it possible to grant a new consent in case the consent was denied or withdrawn, where such denial or withdrawal were not made by free expression of will. Кроме того, эти положения дают возможность предоставления нового согласия в том случае, если в согласии было отказано или оно было отозвано, когда такой отказ или отзыв не были сделаны путем свободного волеизъявления.
of a communication 87 90. Withdrawal of a member 87 Отказ члена Комитета от участия в рассмотрении сообщения 112
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
There are various types of enforcement action (prescription for corrective actions, administrative sanctions, environmental damage compensation claims, legal action in court, shutting down the facility, and withdrawal of the permit), and most of them are effectively applied by the inspectorates. Предусмотрены различные меры по обеспечению соблюдения норм (рекомендации в отношении корректирующих мер, административные санкции, требования о возмещении экологического ущерба, судебный иск, закрытие объекта и изъятие разрешения), и большинство из них эффективно применяются инспектирующими органами.
List of most serious infringements as referred in Article, which may lead to the withdrawal of the authorization for an international regular line: Перечень наиболее серьезных нарушений, упоминаемый в статье, которые могут повлечь за собой изъятие разрешения на обслуживание международного регулярного маршрута
Again, the results of the current EU debate on market access and access to profession in road transport are behind the proposal to establish a clear common reference for all Contracting Parties for the most serious infringements, which can lead to the withdrawal of the authorization. Кроме того, итоги нынешних прений в ЕС по вопросам о доступе к рынку автомобильных перевозок и доступе к профессиональной деятельности подкрепляют предложение об установлении для всех Договаривающихся сторон четкой общей отсылки на наиболее серьезные нарушения, которые могут повлечь за собой изъятие разрешения.
Withdrawal of the vehicle permit Изъятие удостоверения на транспортное средство
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
The authors claim that the suffering caused by isolation of this kind and the withdrawal of all legal safeguards constitute inhuman and degrading treatment of Djamel Saadoun. Авторы утверждают, что страдания, причиненные изоляцией подобного вида, и лишение всех правовых гарантий представляют собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение в отношении Джамила Саадуна.
The regulations also listed the relevant penalties, including the publication in the media of racist ideas, for which the maximum penalty was temporary withdrawal of the publishing licence. В подзаконных актах перечисляются также соответствующие наказания, в том числе за публикацию в средствах массовой информации расистских идей; максимальным наказанием за это является временное лишение лицензии.
Detention and incarceration can lead to loss of income and employment and often temporary or permanent withdrawal of social benefits. Взятие под стражу и лишение свободы может привести к потере дохода и работы, а часто и к временному или постоянному лишению социальных пособий.
The deprivation of nationality refers to the compulsory withdrawal of the nationality of an individual by the unilateral act of a State in contrast to a change in nationality as a result of voluntary action on the part of the individual. Лишение гражданства касается принудительного аннулирования гражданства какого-либо лица в силу одностороннего акта государства в отличие от изменения гражданства в результате добровольного акта со стороны лица.
Breaches by persons sentenced to deprivation of liberty in an open prison are punishable by withdrawal of the right to live outside the prison hostel or of the right to leave the hostel during free time for up to 30 days. К осужденным, отбывающим лишение свободы в колониях-поселениях, могут применяться взыскания в виде отмены права проживания вне общежития и запрещения выхода за пределы общежития в свободное от работы время на срок до 30 дней.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Immediate and unconditional withdrawal of forces to their side of the safe demilitarized border zone (art. 1) Незамедлительный и безоговорочный отвод сил на свою сторону от безопасной демилитаризованной приграничной зоны (статья 1)
The Secretariat added that the implied sequence in the agreement - Government forces disarming first, followed by a Serb withdrawal later - would be unacceptable to the Security Council. Секретариат добавил, что подразумеваемая в соглашении последовательность событий - правительственные силы разоружаются первыми, а за этим следует отвод сербов - будет неприемлемой для Совета Безопасности.
Secondly, despite the shortcomings of FRCI, a premature complete withdrawal of the force to the barracks could lead to serious setbacks to efforts to stabilize the security situation. Во-вторых, несмотря на присущие РСКИ недостатки, преждевременный полный отвод подразделений в казармы может привести к серьезному подрыву усилий по стабилизации положения в области безопасности.
The withdrawal began in the afternoon of the same day and was completed by the morning of 14 April. Отвод сил начался в тот же день во второй половине дня и был завершен к утру 14 апреля.
According to reports from the field, the withdrawal so far appears limited, and it would seem that the fear that led civilians to flee remains. Однако, согласно сообщениям с мест, отвод полицейских подразделений до сих пор был ограниченным, а гражданское население продолжает испытывать страх, который заставляет его покидать места жительства.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
The withdrawal of troops will take place according to the condition and the situation in the province. Вывод войск будет производиться с учетом условий и положения в провинции.
The United States' planned withdrawal of troops from Asia, which President George W. Bush announced on August 16, need not harm peace and stability in the region and particularly in Korea. Запланированный вывод войск Соединённых Штатов, о котором президент Джордж Буш объявил 16 августа, не обязательно нанесёт вред миру и стабильности в этом регионе и, в частности, в Корее.
Achievements to date in the implementation of the ruling of the International Court of Justice include withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area (December 2003), along the land boundary (July 2004) and in the Bakassi peninsula (June 2006). К числу достигнутых к настоящему времени успехов в осуществлении решения Международного Суда относятся вывод войск и передача полномочий в районе озера Чад (декабрь 2003 года), вдоль сухопутной границы (июль 2004 года) и на полуострове Бакасси (июнь 2006 года).
The full withdrawal of ONUB troops from Cibitoke (one battalion) would be completed by the end of September, from Bubanza (one battalion) in November and from Bujumbura Rural and Bujumbura Mairie in December. Полный вывод войск ОНЮБ из Чибитоке (один батальон) будет завершен к концу сентября, из Бубанзы (один батальон) - в ноябре и из Бужумбуры-Рюраль и Бужумбуры-Мэри - в декабре.
These forces are capable and will efficiently fill the vacuum that the withdrawal of the United States forces will create. Эти силы способны заполнить вакуум, который создаст вывод войск Соединенных Штатов, и отлично справятся с этой задачей.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
The troops will pull out to the port, your objective is to cover the withdrawal. Войска вытащат к порту, Ваша цель состоит в том, чтобы прикрыть отход.
The beginning of this new era pronounces a withdrawal from the post-Renaissance humanistic concept of art which considered man to be the main object of representation. В начале ХХ века традиционная жанровая структура претерпевает существенные трансформации, знаменующие наступление новой эпохи, провозглашает отход от постренессансной гуманистической концепции искусства, где человек был средоточием внимания художника.
During the Nírnaeth Arnoediad, Huor and Húrin with the remaining Men of Dor-lómin formed a living wall across the Fens of Serech to guard the withdrawal of King Turgon of Gondolin, who took most of the surviving Noldor with him. В ходе Нирнаэт Арноэдиад Хуор и Хурин с оставшимися воинами Дор-Ломина создали живую стену поперек Топей Серех, чтобы прикрыть отход короля Тургона в Гондолин вместе с большинством оставшихся в живых нолдор.
In July, it participated in the Armavir-Maikop Defensive Operation, where it covered the withdrawal of 18th Army. С июля 1942 года в районе южнее Азова участвовал в Армавиро-Майкопской оборонительной операции, прикрывая отход войск 18-й армии.
The withdrawal of the section of tanks and the A Company infantry platoon from its roadblock position had permitted this North Korean armor force to approach undetected and unopposed, almost to point-blank range, and with completely disastrous effects. Отход танкового подразделения и пехотного взвода роты А с блокпоста позволил северокорейской бронетехнике незаметно и беспрепятственно приблизиться и открыть огонь почти в упор что привело к катастрофическим последствиям.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
When friendly troops were ordered to move back upon completion of the assignment, he and 2 comrades remained to cover the withdrawal. Когда союзные войска после выполнения задания получили приказ отходить, он и двое его товарищей остались прикрывать отступление.
Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring. Предполагаемое отступление Римлян из Британии только прибавило им смелости.
As a result, the enemy made a feint withdrawal. После этого противник начал беспорядочное отступление.
A tactical withdrawal to guide us into an ambush. Тактическое отступление, чтобы заманить нас в засаду.
After conclusion of peace with Kavadh II in 628, Theodore was sent as his brother's envoy to organize the Persian withdrawal from Syria and northern Mesopotamia. После заключения в 628 году мира с персидским шахом Кавадом II Ираклий послал своего брата обеспечить отступление побеждённых персов из Сирии и Северной Месопотамии.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The organization concerned may not appeal against the withdrawal of its status. Такое аннулирование не подлежит обжалованию со стороны соответствующей организации.
The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование.
It also establishes sanctions, such as the withdrawal of visas to enter the United States, for businessmen from third countries who do business with Cuba and their relatives. В этом же законе предусматриваются такие санкции, как аннулирование виз на въезд в Соединенные Штаты для предпринимателей из третьих стран, которые поддерживают торговые отношения с Кубой, а также для членов их семей.
For instance, withdrawal of a competitor's access to an infrastructure network could drive the competitor into bankruptcy if the matter cannot be resolved expeditiously. Например, аннулирование доступа конкурента к сети инфраструктуры может вызвать банкротство конкурента, если этот вопрос не будет урегулирован оперативно.
In appropriate circumstances responsibility would be created for the breach of a duty if it were shown that the withdrawal of nationality was itself a part of the delictual conduct, facilitating the result. В соответствующих обстоятельствах возникнет ответственность за нарушение обязанности, если будет доказано, что аннулирование гражданства само по себе было частью деликтного поведения, облегчающего искомый результат .
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
I've already called an ambulance, because initially this was just a withdrawal thing. Я уже вызвал скорую, потому что поначалу казалось, что это просто ломка.
If she's as bad as I think, the withdrawal could kill her. Если ей так плохо, как я думаю, ломка может её убить.
I've been having Alice withdrawal, seriously. У меня правда была ломка по Элис.
That was about the time the withdrawal started. Это было примерно в то время, когда началась ломка.
I know this withdrawal feels severe. Я понимаю, что ломка всегда переживается тяжело.
Больше примеров...