Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
I have therefore directed that plans be finalized for a withdrawal at short notice. В связи с этим я дал указание завершить подготовку планов, предусматривающих вывод по первому требованию.
As the crisis heightened, NATO, on 29 June, approved a plan to send up to 60,000 troops to Bosnia and Herzegovina to cover the withdrawal of United Nations peace-keepers, should the need arise. Ввиду эскалации кризиса НАТО 29 июня утвердила план отправки в Боснию и Герцеговину 60000 военнослужащих, с тем чтобы прикрыть вывод сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, если в этом возникнет необходимость.
A prerequisite, however, was an unconditional withdrawal by the occupying forces in order to pave the way for the resumption of the peace process. Вместе с тем в качестве одного из предварительных условий необходимо обеспечить безоговорочный вывод оккупационных сил, чтобы обеспечить возможность для возобновления мирного процесса.
We understand that the Third Party Verification Mechanism and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo have looked into such allegations and are satisfied that Rwandan withdrawal from the Democratic Republic of the Congo is complete. Насколько мы понимаем, Механизм по проверке третьей стороной и Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго рассматривали такие утверждения и пришли к выводу о том, что вывод руандийский войск из Демократической Республики Конго завершен.
Despite the most recent promises of the Croatian Serbs, relayed by the Secretary-General's Special Envoy, Mr. Yasushi Akashi, neither has there been a withdrawal nor has humanitarian assistance been allowed to reach the completely encircled Bihac region. Несмотря на самые последние обещания хорватских сербов, переданные Специальным посланником Генерального секретаря г-ном Ясуси Акаси, не был обеспечен ни вывод, ни предоставление гуманитарной помощи полностью окруженному району Бихача.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Nor does the responsibility lie on Russia for the withdrawal of the international missions, however hard some people may try to present this. Не на России лежит и ответственность за уход международных миссий, как бы кто ни старался это представить.
We feel that premature withdrawal by the United Nations from Timor-Leste could have negative consequences for the future of the country, possibly jeopardizing everything that has so far been achieved, with such great effort. Мы считаем, что преждевременный уход Организации Объединенных Наций из Тимора-Лешти мог бы иметь негативные последствия для будущего страны и даже поставить под угрозу все то, что было достигнуто до сих пор ценой больших усилий.
To condemn Ethiopia's invasion against a sovereign nation in violation of international law and accepted norms of behaviour, as well as to take punitive measures against the aggressor; and to ensure an immediate withdrawal of Ethiopia from the occupied areas; осудить развязанную Эфиопией агрессию против суверенной страны в нарушение принципов международного права и общепринятых норм поведения, а также принять меры по наказанию агрессора и обеспечить незамедлительный уход Эфиопии из оккупированных районов;
A sudden and total withdrawal of UNAMSIL would represent a factor of destabilization for the region. Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сьерра-Леоне должна быть тщательно проанализирована системой ООН. Внезапный и полный уход МООНСЛ стал бы фактором дестабилизации положения в регионе.
but your plan does call for my total withdrawal from the public eye and cancellation of a celebration of the public interest in the 4400 that's been months in the planning. Но ваш план предуматривает мой уход со сцены и отмену торжества с большим общественным интересом и которое готовилось в Центре 4400 несколько месяцев.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
Libya commended the withdrawal of the reservation on providing education free of charge. Ливия приветствовала снятие оговорки о предоставлении бесплатного образования.
The opening of said account, issue of a payment card and cash withdrawal from the account are free of charge. Открытие счета, выдача вам пластиковой карты и снятие со счета наличных производятся бесплатно.
The Committee will continue to encourage the review of reservations by States parties, as well as their withdrawal with a view to achieving the highest level of implementation of the Convention, and will consider adopting a General Comment on the subject of reservations. Комитет будет и впредь стимулировать процесс пересмотра оговорок государствами-участниками, а также снятие оговорок с целью обеспечения максимального осуществления Конвенции; он будет рассматривать вопрос о принятии замечаний общего порядка, касающихся оговорок.
Business, offered within Economic service package on cash and settlement services and gives you ability to get discount for cash withdrawal. «Предпринимательский» - действует в рамках тарифного пакета по расчетно-кассовому обслуживанию «Эконом» и позволяет дополнительно получить скидку за снятие наличных средств.
Withdrawal and reintroduction Public meetings Q Снятие и повторное внесение предложений
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
It provided for the surrender of Serb heavy weapons, the withdrawal of Krajina Serb soldiers with side arms only, and the safe passage of civilians from the area. Оно предусматривало сдачу сербского тяжелого вооружения, вывод военнослужащих Сербской Краины только с личным оружием и безопасный выход гражданского населения из этого района.
The EU accepted the revised proposals on the programme and budgets for the 2012-2013 biennium, including the provision that the withdrawal of any Member State from the Organization should not lead to an increase in the contributions of the remaining Member States. ЕС согласен с пересмотренными предложениями по программе и бюджетам на двухгодичный период 2012-2013 годов, включая положение, согласно которому выход из Организации какого-либо государства-члена не должен приводить к увеличению взносов остальных государств-членов.
The Conference stresses that NPT withdrawal is not a means for States that violate their Treaty obligations to avoid being held accountable for such breaches, in accordance with the responsibilities of the Security Council and, where appropriate, the Board of Governors of IAEA. Конференция подчеркивает, что выход из ДНЯО не является для государств, которые нарушают свои обязательства по Договору, способом избежать привлечения к ответственности за такие нарушения в соответствии с полномочиями Совета Безопасности и, где это уместно, Совета управляющих МАГАТЭ.
The use of the Treaty by the Democratic People's Republic of Korea to hide its nuclear-weapon ambitions, and its subsequent withdrawal from the Treaty, constituted the clearest example of a State cynically manipulating the Treaty in order to threaten the international community with its nuclear-weapons programme. Использование Договора Корейской Народно-Демократической Республикой с целью скрыть свои амбиции и ее последующий выход из Договора служат самым красноречивым примером того, как государство цинично манипулирует Договором, чтобы угрожать международному сообществу своей программой создания ядерного оружия.
Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee. Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
The Appeals Chamber (judges Jorda (presiding), Shahabuddeen, Hunt, Pocar and Meron) took notice of the withdrawal on 25 February 2003. Апелляционная камера (судьи Жорда (председательствующий), Шахабуддин, Хан, Покар и Мерон) приняла к сведению этот отзыв 25 февраля 2003 года.
Since the number of claims raised in that country is significant compared to the total number of claims raised in the European Union, that massive withdrawal of claims significantly affects the European average. Поскольку число претензий, предъявленных в этой стране, является значительным по сравнению с общим числом претензий, предъявленных в Европейском союзе, такой масштабный отзыв претензий серьезным образом влияет на средний показатель по Европе.
The withdrawal of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, and the progressive drawdown of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo raised protection and operational challenges in both countries. Отзыв Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, а также поэтапное закрытие Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго спровоцировали проблемы с обеспечением защиты и с осуществлением оперативной деятельности в обеих странах.
Withdrawal of the equivalence may entail two types of consequences: Отзыв признания эквивалентности может привести к следующим двум последствиям:
Withdrawal from these border crossing-points was considered by the Mission Coordinator to be low-risk because of their remote location and the paucity of traffic crossing the border. Отзыв персонала с этих пунктов пересечения границы не связан, по мнению Координатора Миссии, с большим риском в силу их удаленности и незначительного количества проходящего через них транспорта.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Paragraph 2 of Article 9 provides that such temporary withdrawal is not automatic, but follows a certain procedure and investigation conducted by the Commission. В пункте 2 статьи 9 говорится, что такая временная отмена не является автоматической, а осуществляется в соответствии с определенной процедурой и результатами расследования, проведенного Комиссией.
The return of all duties collected by virtue of the regulation the withdrawal of which was demanded by the fifth article. Возврат всех сборов, которые были получены в силу правила, отмена которого требовалась в пятой статье.
Withdrawal of authorization can be temporary (in this case the transport operator is eligible for renewed access (rehabilitation) into the TIR system), or permanent. Отмена разрешения может быть временной (в таком случае транспортный оператор имеет право вновь получить доступ к системе МДП (восстановление в правах)) или окончательной.
One rift existed about NATO's non-ratification of the adapted CFE treaty and Russia's non-fulfillment of its OSCE obligations (the withdrawal of Russian troops from Moldova and Georgia). В резолюции Россия подвергнута критике за неисполнение обязательств, принятых при вступлении в организацию (в частности, вывод российских войск из Молдавии и Грузии и отмена смертной казни).
The withdrawal of the alleged exception by which French whalers which imported wine and spirits were affected and the abrogation of a regulation which obliged vessels laden with liquors to pay the custom house officers placed on board to superintend their loading and unloading. Снятие пошлины, в результате которого пострадали французские китобойные суда, закупавшие на Гавайских островах спиртные напитки, а также отмена постановления, в соответствии с которым французские суда для торговли алкоголем обязаны были платить таможенным служащим, находившимся на борту кораблей и следившим за их погрузкой и разгрузкой.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
Furthermore, the reduction or withdrawal of an operation is not easy for any of the existing major political or military organizations. Впрочем, сокращение масштабов или прекращение операции не является легким делом ни для одной из существующих крупных военно-политических организаций.
The Committee is concerned that the withdrawal of funding to the Pacific Disability Forum is having a negative effect on persons with disabilities in the region. Комитет обеспокоен тем, что прекращение финансирования Тихоокеанского форума инвалидов оказывает негативное воздействие на инвалидов в регионе.
B. Possible withdrawal of the Interim Commission В. Возможное прекращение членства в Фонде Временной комиссии
The so-called withdrawal of special Serbian police forces from Kosovo and the end of fighting against so-called terrorists is a new version of them. Новой их версией являются так называемый вывод специальных сил сербской полиции из Косово и прекращение борьбы с так называемыми террористами.
Withdrawal from programmatic areas that are not part of UNDP focus areas, as decided by the Board е) прекращение деятельности по программам в областях, которые не являются основными для ПРООН, согласно решениям Совета;
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
This withdrawal shall take effect one month after the day on which the Depositary notifies it to the Member States. Этот отказ вступает в действие через месяц после уведомления об этом государств-членов депозитарием.
Felipe do Nascimento Lima: If disclaim means rejection, withdrawal, and makes... Фелипе Насименто Лима: Если отказываются означает отказ, отказ, и делает...
In its written pleadings in the Military and Paramilitary Activities case, Nicaragua pointed out that its 1924 declaration could not be terminated or modified without prior notice and that any withdrawal or modification of the declaration must be based on the principles of the law of treaties. В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Деятельности военных и военизированных подразделений», Никарагуа отметила, что ее заявление 1924 года не может быть аннулировано или изменено без предварительного уведомления и что любой отказ от данного заявления или его изменение должны основываться на принципах договорного права.
While NPT withdrawal remains a sovereign right, it was clear from the discussion in 2005 that there was wide support for stronger disincentives to withdrawal and an appropriate international response in any cases of withdrawal. Хотя выход из ДНЯО является суверенным правом, состоявшиеся в 2005 году обсуждения ясно свидетельствуют о том, что идея усиления мер, стимулирующих отказ от попыток выхода из Договора, и принятия надлежащих международных мер в любых случаях выхода пользуется широкой поддержкой.
The withdrawal of consent by Croatia for UNPROFOR operation on its territory shall become effective on 31 March 1995, at 2400 hours Zagreb time, and the withdrawal of the Force shall be completed by 30 June 1995. Отказ Хорватии от согласия на осуществление операции СООНО на ее территории вступит в силу 31 марта 1995 года в 24 ч. 00 м. по времени Загреба, а вывод Сил должен быть завершен к 30 июня 1995 года.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Another category threatened with the withdrawal of their identity cards consists in persons who return to renew their visitor's permits. К другой категории лиц, которым угрожает изъятие их удостоверений личности, относятся те, кто возвращается в целях возобновления своих удостоверений на право временного проживания.
Most of these fisheries regulations also provide for sanctions of sufficient severity for high seas fisheries violations, which may include suspension, withdrawal or cancellation of registration or fishing permits. В большинстве случаев эти положения предусматривают также достаточно суровые санкции за нарушение правил рыболовства в открытом море, включая приостановку, изъятие или аннулирование регистрации или разрешения на промысел.
In fact, such a withdrawal is only possible for reasons related to public order, national security, morals, public health or the non-fulfilment of a condition essential to the validity of the permit. Фактически такое изъятие возможно только по причинам, связанным с общественным порядком, национальной безопасностью, нравственностью, общественным здоровьем или невыполнением условия, существенно важного для действительности вида на жительства.
We also had welcome news on the CTBT; we welcome the movement in a key issue as indicated by the delegation of the United Kingdom, namely, the withdrawal of the clause on so-called security tests from the scope article. Услышали мы и благоприятные известия в отношении ДВЗИ; мы приветствуем отмеченные делегацией Соединенного Королевства сдвиги в таком ключевом вопросе, как изъятие из статьи по сфере охвата формулировки о так называемых испытаниях по соображениям безопасности.
17/ Withdrawal of the licence and mandatory repetition of whole test or its part (theoretical or practical). 17 Изъятие водительского удостоверения и повторная сдача всех экзаменов или части экзаменов (теория или вождение).
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
The contractor shall be accorded a reasonable opportunity to be heard before the withdrawal of such priority becomes final. Контрактору предоставляется разумная возможность быть заслушанным, прежде чем лишение его такого приоритета становится окончательным.
The Constitution now prohibits the withdrawal of nationality in all circumstances. Конституция теперь запрещает лишение гражданства при любых обстоятельствах.
This provision is based on State practice which, despite some inconsistencies, indicates that such withdrawal has been to a large extent an automatic consequence of the acquisition by persons concerned of the nationality of a successor State. Это положение основано на практике государств, которая, несмотря на некоторую непоследовательность, свидетельствует о том, что такое лишение в значительной степени было автоматическим следствием приобретения затрагиваемыми
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
Although not always effective, the withdrawal of allocations from political parties which demonstrated their hostility towards the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights was a concrete step towards punishing parties which openly spread racist or xenophobic propaganda. Лишение политических партий, демонстрирующих свое враждебное отношение к правам, гарантируемым Европейской конвенцией о правах человека, предусмотренных дотаций является, хотя и не всегда эффективной, но конкретной мерой наказания партий, открыто ведущих пропаганду в духе расизма или ксенофобии.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
That, however, is only the initial phase, which must be followed by others, including the genuine withdrawal to the borders of all foreign forces. Однако это лишь начальный этап, за которым должны последовать и другие, включая реальный отвод к границам всех иностранных войск.
The withdrawal of forces from some areas along the ceasefire line, including the sensitive Khurcha pocket, has reduced tensions noticeably. Отвод сил из некоторых районов вдоль линии прекращения огня, в том числе в "чувствительном" районе Хурчи, привел к заметному сокращению напряженности.
By the end of May, however, UNPROFOR reported almost total compliance, characterized, inter alia, by a general cessation of hostilities, withdrawal of forces beyond fixed lines of separation and the placement of heavy weapons in agreed storage sites. Однако к концу мая СООНО сообщили о почти полной реализации этого соглашения, о чем свидетельствовали, в частности, общее прекращение боевых действий, отвод сил за установленные линии разъединения и размещение тяжелого оружия в согласованных хранилищах.
In the same spirit, I would encourage a reflection on the various military and other confidence-building measures that have been proposed over the past 18 years, including the withdrawal of troops from the ceasefire lines. Руководствуясь этим же духом, я рекомендовал бы подумать над различными военными мерами и другими мерами укрепления доверия, которые предлагались за последние 18 лет, включая отвод войск от линий прекращения огня.
This is the first step in the separation of forces and the full operationalization of the Zone (10 km withdrawal from the centre line). Он стал первым шагом по пути разъединения сил и реализации в полном объеме предложения о создании безопасной демилитаризованной приграничной зоны, в соответствии с которым предусматривается отвод войск на 10 километров от осевой линии.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
The European Union welcomes the withdrawal of former Soviet troops from Estonia and Latvia as an event of historic significance. Европейский союз приветствует вывод войск бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии как событие, имеющее историческое значение.
If this is true, the key topic of the proposed talks should be the withdrawal of United States troops. Если это соответствует действительности, то ключевой темой предлагаемых переговоров должен быть вывод войск Соединенных Штатов.
The withdrawal of United Nations peacekeeping troops in April 1994, at the height of the execution of the genocidal agenda, was not helpful. Вывод войск Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, имевший место в апреле 1994 года - на пике осуществления кампании геноцида, - лишь усугубил положение.
His Government would have preferred to carry out the withdrawal within the framework of a peace agreement, but its efforts had not been reciprocated and it had finally undertaken to withdraw unilaterally. Его правительство предпочло бы произвести вывод войск в рамках мирного соглашения, однако его усилия не нашли встречного отклика, и в конечном счете его правительство взяло на себя обязательство по одностороннему выводу.
We are afraid that in some very well-identified areas in the eastern part of the country the withdrawal of forces could lead to security risks. Мы опасаемся, что в некоторых конкретных районах в восточной части страны вывод войск может привести к созданию угрозы для безопасности.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
They completed their withdrawal on 7 January 1997. Они завершили свой отход 7 января 1997 года.
Her withdrawal from public life prompted unfounded speculation that new publications were in the works. Отход Ли от публичной жизни породил постоянные, но ничем не обоснованные спекуляции по поводу продолжения её литературной деятельности.
Who cares about yer glue withdrawal? Кого заботит твой отход после клея?
Company Sergeant-Major Osborn and a small group covered the withdrawal and when their turn came to fall back, Osborn single-handed engaged the enemy while the remainder successfully rejoined the Company. Ротный сержант-майор Осборн и небольшая группа прикрывали отход войск, и когда настала их очередь отступать, Осборн в одиночку отвлёк врага, а остальные успешно воссоединились с ротой.
In the present timetable, the term "withdrawal" is to be understood as withdrawal to the relevant segment of the 1988 district borders. В настоящем графике под термином "уход" следует понимать отход к соответствующему участку границ, существовавших в 1988 году.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
The withdrawal by all of these invading armies to the recognized international boundaries demonstrated that nationalist forces were dominant in the region, not communist solidarity. Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность.
Beginning in 1944, the withdrawal of German forces led to reprisals (the murder of 60 innocent civilians), and many young people were deported to Germany. Начавшееся в 1944 г. отступление немецких войск повлекло за собой расстрел 60 ни в чём неповинных жителей и угон в Германию множества молодых людей.
Withdrawal over open roads without adequate fighter support very costly. Отступление по дорогам без надлежащей поддержки истребителей обойдется большими потерями.
A number of scholars have critically examined the neo-liberal model of schooling, which is characterized by "State withdrawal in favour of privatization" with "market-anchored conceptions of schooling" and engineers and legitimizes a departure from decades of the welfare State. Ряд ученых критически подошли к изучению неолиберальной модели образования, характерной чертой которой является "отступление государства в пользу приватизации" на основе "ориентированной на развитие рынка концепции образования" и которая спровоцировала и узаконила отход от проводимого в течение многих десятилетий курса на создание государства всеобщего благоденствия.
Since then, EU governments have moderated their conditions, describing a simple Russian military withdrawal from Georgian territories outside the two regions as sufficient to resume a dialogue on the PCA, energy security, and other issues. С тех пор правительства ЕС умерили свои условия, согласившись, что простое отступление российских вооружённых сил с Грузинской территории, окружавшей эти два региона, было достаточным для возобновления диалога касательно СПС, безопасности энергоснабжения и других вопросов.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
Equally effective may be the withholding or withdrawal of financial assistance. Эффективным может явиться также отказ или аннулирование финансовой помощи .
The organization concerned may not appeal against the withdrawal of its status. Такое аннулирование не подлежит обжалованию со стороны соответствующей организации.
Another form of media restriction noted by the Special Rapporteur is the closure of foreign media offices, the denial or withdrawal of press accreditation, and the deportation of foreign correspondents. К другим видам ограничений, налагаемых на средства массовой информации, Специальный докладчик относит закрытие офисов иностранных СМИ, отказ в аккредитации журналистов или ее аннулирование, а также высылка иностранных корреспондентов.
(c) WITHDRAWAL, SUSPENSION, OR LIMITATION OF DUTY-FREE TREATMENT: COMPETITIVE NEED LIMITATION - с) АННУЛИРОВАНИЕ, ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ БЕСПОШЛИННОГО РЕЖИМА: ОГРАНИЧЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С КОНКУРЕНТНЫМИ ПОТРЕБНОСТЯМИ:
(Withdrawal of Recognition of Refugee Status) (Аннулирование решения о признании статуса беженца)
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
I've already called an ambulance, because initially this was just a withdrawal thing. Я уже вызвал скорую, потому что поначалу казалось, что это просто ломка.
Finally the withdrawal pain was too much. В конце концов ломка стала слишком сильной.
Each dot is the home of somebody with withdrawal symptoms. Ломка начиналась, когда люди находились дома.
She could go into serious withdrawal. У нее серьёзная ломка.
That was about the time the withdrawal started. Это было примерно в то время, когда началась ломка.
Больше примеров...