Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
This will be necessary for the withdrawal to be considered complete. Это необходимо для того, чтобы рассматривать вывод как завершенный.
By now, it should be obvious to the parties that a withdrawal of UNPROFOR and relief personnel would harm only the parties' own people. На сегодняшний день стороны должны четко осознавать, что вывод персонала СООНО и учреждений по оказанию помощи принесет вред их же собственным народам.
United Nations transitions remain high in the agenda, as a number of peacekeeping missions are planning or undergoing drawdown, reconfiguration and withdrawal processes. Одним из приоритетных вопросов повестки дня остаются переходные процессы в рамках миссий Организации Объединенных Наций, поскольку ряд операций по поддержанию мира планируют или уже осуществляют сокращение численности, реорганизацию или вывод своего персонала.
The so-called withdrawal of uninvited foreign forces, which has been accompanied by pomp and ceremony, must be seen for what it is: a façade. Так называемый вывод незваных иностранных сил, который осуществлялся с помпой и церемониями, надо воспринимать как фасад, что он и представляет собой на самом деле.
The withdrawal of the military components proceeded as scheduled with the departure of the remaining Ethiopian company and the Pakistani battalion in August and September, respectively. Вывод воинских компонентов, в том числе оставшихся эфиопской роты и пакистанского батальона, которые были выведены соответственно в августе и сентябре, осуществлялся в соответствии с графиком.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Despite the withdrawal of these opposition parties, the presidential elections took place on 28 June. Несмотря на уход этих оппозиционных партий, 28 июня состоялись президентские выборы.
Despite the Syrian withdrawal, Syria was still present politically through its intelligence officers and the alliances with Lebanese factions it had established. Несмотря на уход Сирии, Сирия до сих пор присутствует политически через своих разведчиков и союзы с Ливанскими фракциями, которые он создал.
It had also failed to fulfil its pledge to make a full withdrawal from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967. Он также не выполнил своего обещания произвести полный уход с сирийских Голан к линии от 4 июня 1967 года.
The possible withdrawal of international non-governmental organizations will lead to an unacceptable humanitarian situation, especially for those in the camps for internally displaced persons that rely almost entirely on the aid. Возможный уход международных неправительственных организаций приведет к возникновению неприемлемой гуманитарной ситуации, особенно для тех жителей лагерей внутренне перемещенных лиц, которые почти целиком зависят от помощи.
These effects include those of a psychosocial and traumatic nature, such as persistent nightmares, withdrawal, inability to concentrate, aggressive behaviour and a breakdown in their relationships with those around them. Эти последствия включают в себя проявления как социально-психологического, так и травматического характера, такие, как постоянные кошмары, уход в себя, неспособность сосредоточиться, агрессивное поведение и срывы во взаимоотношениях.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
In Ms. Wedgewood's view, that fully justified a withdrawal in good and due form of the reservation to article 10. По мнению г-жи Уэджвуд, все это в полной мере оправдывает официальное снятие оговорки к статье 10.
Whatever the role and powers of such bodies, it was difficult to see how their activities could affect the withdrawal of a reservation to a treaty. Каковыми бы ни были роль и полномочия таких органов, трудно представить себе, каким именно образом их действия могут повлиять на снятие оговорки к международному договору.
The chairpersons also welcome the initiative of the Secretary-General, pursuant to the Vienna Declaration and Programme of Action, in proposing the preparation of a major study on the extent of reservations and on strategies to promote their withdrawal. Председатели также приветствуют инициативу Генерального секретаря, предпринятую в соответствии с Венской декларацией и Программой действий, относительно подготовки крупного исследования в сфере охвата оговорок и стратегий, направленных на снятие этих оговорок.
Furthermore, to the best of the Commission's knowledge, the unilateral withdrawal of reservations has never given rise to any particular difficulty and none of the States or international organizations which replied to the Commission's questionnaire on reservations has noted any problem in that regard. Кроме того, насколько известно Комиссии, одностороннее снятие оговорок никогда не создавало каких-то особых трудностей и ни одно из государств или международных организаций, которые ответили на вопросник Комиссии по оговоркам, не заявили о проблемах в этой связи.
(Withdrawal of reservation to art. 9 (3)) (снятие оговорки к пункту З статьи 9)
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
The withdrawal of several States from the Organization in recent years was a trend that needed to be reversed. Выход ряда государств из Организации в последние годы - это тренд, который необходимо обратить вспять.
The withdrawal of PALIPEHUTU-FNL from the Joint Verification and Monitoring Mechanism triggered renewed insecurity. Выход ПОНХ-НОС из Совместного механизма по проверке и контролю снова создал неспокойную обстановку.
The European Union continues to see that there is a need to arrive at a common understanding among States parties of how to respond effectively to a State party's withdrawal from the Treaty. Европейский союз по-прежнему считает необходимым, чтобы государства-участники выработали общую договоренность в отношении путей эффективного реагирования на выход какого-либо государства-участника из Договора.
America's unilateral withdrawal from the ABM Treaty will likely make finding agreement on all these issues harder. Scuttling the ABM Treaty might also inspire Russia to seek its own free hand on nuclear issues. Поспешный выход США из договора по ПРО возможно также вынудит Россию проявить свободу действий в отношении вопросов, связанных с ядерными вооружениями.
It should be recommended that special provisions governing a withdrawal should be established (possibly in the form of an understanding to be spelled out in the Final Document of the Review Conference and subsequently supported by the UN Security Council). Следует рекомендовать ввести специальные положения, регулирующие выход из Договора (возможно в форме договоренностей, изложенных в Заключительном документе Конференции по рассмотрению действия Договора и впоследствии поддержанных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
(a) New York Convention: withdrawal of declaration by Mauritius (149 States parties); а) Нью-Йоркская конвенция: отзыв заявления Маврикием (149 государств-участников);
The withdrawal of suppliers may jeopardize effective competition, and the revisions to former paragraph 3 (d) of the proposed article 47 bis reflect the Working Group's reflections at its ninth session on the question. Отзыв тендерных заявок поставщиками может препятствовать обеспечению эффективной конкуренции, в связи с чем в бывший пункт 3(d) предлагаемой статьи 47 бис были внесены изменения, отражающие мнение Рабочей группы по данному вопросу, высказанное на ее девятой сессии.
The principal legal penalty provided by the Bahrain Monetary Agency (BMA) for failure to comply with the Agency's circulars is withdrawal of the violating establishment's licence. Основной мерой наказания, предусмотренной в законе о создании Валютного агентства Бахрейна в случае нарушения положений циркуляров Агентства, является отзыв лицензии, выданной соответствующему учреждению.
It further observes that the withdrawal of that claim relates to the grant of a residence permit and that the issue of the length of the permit is still pending in the domestic courts. Он далее отмечает, что отзыв этой жалобы связан с выдачей вида на жительство и что вопрос о сроке действия этого разрешения ожидает своего рассмотрения в национальных судах.
Signing and ratification of a number of human rights treaties and withdrawal of several reservations to the treaties concerned; подписание и ратификация ряда договоров в области прав человека и отзыв нескольких оговорок в отношении соответствующих договоров;
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
The further withdrawal of subsidies and the planned downsizing of the State sector raise doubts about the extent of any resumption of growth in 1998. Дальнейшая отмена субсидий и планируемое сокращение государственного сектора порождают сомнения относительно возможности возобновления роста в 1998 году.
The return of all duties collected by virtue of the regulation the withdrawal of which was demanded by the fifth article. Возврат всех сборов, которые были получены в силу правила, отмена которого требовалась в пятой статье.
Withdrawal of measures upon acquittal Отмена мер после вынесения решения в пользу ответчика.
One rift existed about NATO's non-ratification of the adapted CFE treaty and Russia's non-fulfillment of its OSCE obligations (the withdrawal of Russian troops from Moldova and Georgia). В резолюции Россия подвергнута критике за неисполнение обязательств, принятых при вступлении в организацию (в частности, вывод российских войск из Молдавии и Грузии и отмена смертной казни).
The withdrawal of the advantages of the special arrangement does not, however, prejudge the possible application of the general temporary withdrawal clause, which may also be seen as a "penalty" provided for by article 22 of Regulation No. 2820/98 of 21 December 1998. Отмена преимуществ специального режима не предопределяет, однако, возможного применения общей оговорки о временной отмене, которую можно также считать "санкцией", предусмотренной статьей 22 регламента Nº 2820/98 от 21 декабря 1998 года.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
The withdrawal of Médecins Sans Frontières at the end of 2005, owing to access restrictions, has further complicated the humanitarian situation. Прекращение в конце 2005 года работы в стране организации "Врачи без границ" из-за ограничений доступа еще более осложнило гуманитарную ситуацию.
The article enumerates, in subparagraphs (a) and (b), two categories of factors which may be relevant in ascertaining its susceptibility to termination, withdrawal or suspension in the event of an armed conflict. В подпунктах а) и Ь) данной статьи перечисляются две категории факторов, которые могут быть полезными при определении того, допускает ли договор прекращение, выход или приостановление действия в случае вооруженного конфликта.
The present formulation does not clarify whether termination, withdrawal or suspension should have effect only with regard to the clauses in subparagraphs (a) to (c). В настоящей формулировке не разъясняется, влияет ли прекращение, выход или приостановление воздействие только на положения, содержащиеся в подпунктах (а) - (с).
The Committee is concerned that the scarcity of childcare services and the progressive withdrawal of the public sector as a service provider may contribute to the exclusion of poor families and those living in rural areas from these services. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что недостаточность услуг по уходу за детьми и постепенное прекращение деятельности государственного сектора как поставщика услуг могут сделать недостижимыми такие услуги для малообеспеченных семей и семей, проживающих в сельских районах.
Underfunding, premature withdrawal of support and a failure to address the root causes of conflict leave remnant discontent, creating conditions ripe for insurgency and allowing countries to spiral back into conflict. Недостаточное финансирование, преждевременное прекращение поддержки и неудачи в усилиях по ликвидации коренных причин конфликта вызывают разочарование, создают условия для его возобновления, и в результате в странах вновь вспыхивает конфликт.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
by making the withdrawal of a joint reservation contingent upon the agreement of all the States or international organizations which formulated it; поскольку поставила бы отказ от совместной оговорки в зависимость от согласия на это всех сформулировавших ее государств или международных организаций;
An important step, related to the work currently under way in Tokelau to put in place new village and national support services, would be the withdrawal of the New Zealand State Services Commissioner from his role as the employing authority of the Tokelau Public Service. Важным шагом в этом направлении будет завершение идущего в настоящее время в Токелау процесса формирования структур административной поддержки на деревенском и национальном уровнях и отказ Новой Зеландии от своей роли нанимателя сотрудников государственной службы Токелау.
In its written pleadings in the Military and Paramilitary Activities case, Nicaragua pointed out that its 1924 declaration could not be terminated or modified without prior notice and that any withdrawal or modification of the declaration must be based on the principles of the law of treaties. В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Деятельности военных и военизированных подразделений», Никарагуа отметила, что ее заявление 1924 года не может быть аннулировано или изменено без предварительного уведомления и что любой отказ от данного заявления или его изменение должны основываться на принципах договорного права.
His delegation preferred the text of paragraph 3 of the Venice Declaration, which read: "Any deprivation, withdrawal or refusal to confer nationality shall be subject to an effective remedy". Делегация Хорватии предпочитает текст пункта З Венецианской декларации, который гласит следующее: "Любое лишение, любой отзыв или отказ предоставить гражданство должен быть открыт для эффективного обжалования".
Another form of media restriction noted by the Special Rapporteur is the closure of foreign media offices, the denial or withdrawal of press accreditation, and the deportation of foreign correspondents. К другим видам ограничений, налагаемых на средства массовой информации, Специальный докладчик относит закрытие офисов иностранных СМИ, отказ в аккредитации журналистов или ее аннулирование, а также высылка иностранных корреспондентов.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
In certain cases, Senegalese law provides for sanctions, such as the withdrawal of passports for periods of up to six years, in addition to prison sentences. В определенных случаях законодательством Сенегала предусматриваются санкции, такие как изъятие паспортов на период до шести лет как дополнительная мера к тюремному заключению.
On the other hand, it was said that the sudden general withdrawal of investments during the crisis from countries which appeared to have good fundamentals had caused major disruptions to domestic financial systems through drastic changes in liquidity and sharp declines in stock market prices. С другой стороны, было указано, что неожиданное общее изъятие инвестиций во время кризиса из стран, имеющих, как представляется, хорошие макроэкономические показатели, вызвало серьезные нарушения в функционировании внутренних финансовых систем в результате резких колебаний в объеме ликвидности и значительного падения курсов на фондовых рынках.
In practice, this amounted to the withdrawal of the National Assembly's right to pass a censure motion obliging the Government to resign and to impeach the President of the Republic for high treason. Конкретно это означало изъятие у Национального собрания права на вотум недоверия, который вынудил бы правительство подать в отставку, а также права обвинения президента Республики в государственной измене.
Mr. Rivas Posada said that withdrawal of a passport constituted a restriction on the liberty of movement enshrined in article 12 of the Covenant, and requested information on the legal grounds for that measure and on the criteria applied by the authorities in that area. Г-н Ривас Посада подчеркивает, что изъятие паспорта равнозначно ограничению свободы передвижения, которая закреплена в статье 12 Пакта, и просит более подробно изложить юридические основания для применения этой меры, а также критерии, используемые властями в этом вопросе.
Temporary withdrawal (please provide details with regard to the period of withdrawal)... временное изъятие разрешения (представьте подробную информацию в отношении срока изъятия)...
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Many countries stated that withdrawal of privileges was one of the measures. Многие страны сообщили, что лишение льгот является одной из форм наказания.
Deprivation or partial withdrawal of parental authority: Поражение в родительских правах и частичное лишение родительских прав
Ms. PASTOR (Monaco), referring to question 11, said that therapeutic abortion was punishable under article 248 of the Criminal Code, while under article 323 of the Civil Code a conviction for illegal abortion was cause for the withdrawal of parental authority. Г-жа ПАСТОР (Монако), касаясь вопроса 11, говорит, что медицинский аборт является наказуемым деянием в соответствии со статьей 248 Уголовного кодекса, а согласно статье 323 Гражданского кодекса признание лица виновным в совершении незаконного аборта влечет за собой лишение его родительских прав.
Withdrawal of such rights and their restrictions are determined by the Constitution, criminal law, criminal procedure and other legislation. Лишение таких прав и их ограничения определяются Конституцией, уголовным, уголовно-процессуальным и иным законодательством.
The current phrasing of Rule 57 can be misunderstood as meaning that deprivation of liberty results in the withdrawal of individual self-determination. Нынешняя формулировка правила 57 может быть неверно понята в том смысле, будто лишение права на индивидуальное самоопределение является результатом лишения свободы.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Subsequent to that date, the Secretary-General received additional information concerning candidates, new candidatures as well as a withdrawal. После этой даты Генеральный секретарь получил дополнительную информацию относительно кандидатов, имена новых кандидатов, а также один отвод.
The withdrawal of the Russian border post was performed this time in the presence of European Union observers. Отвод российского пограничного поста производился на этот раз в присутствии наблюдателей Европейского союза.
This requires a radical change of policy and behaviour and the introduction of confidence-building measures - such as a withdrawal of police units, a declaration of amnesty and a release of prisoners. А для этого необходим радикальный пересмотр политики и поведения, а также принятие таких мер укрепления доверия, как отвод полицейских подразделений, объявление амнистии и освобождение заключенных.
The withdrawal began in the afternoon of the same day and was completed by the morning of 14 April. Отвод сил начался в тот же день во второй половине дня и был завершен к утру 14 апреля.
The British army's withdrawal to England to deal with the Jacobite rising facilitated the French capture of the strategically important ports of Ostend and Nieuwpoort, threatening Britain's links to the Low Countries. Отвод британской армии для подавление Якобитского восстания позволил Франции занять стратегические морские порты Остенде и Ньивпорт, создав угрозу логистическим связям Британии с Нижними Землями.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
The European Union welcomes the withdrawal of former Soviet troops from Estonia and Latvia as an event of historic significance. Европейский союз приветствует вывод войск бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии как событие, имеющее историческое значение.
Eritrea's leaders not only refused to countenance withdrawal from areas other than Badme that were under their control, but they launched disastrous attempts to recapture Badme in late March, May and June 1999. Лидеры Эритреи не только отказались начать вывод войск из других - помимо Бадме - районов, которые находились под их контролем; в конце марта, в мае и в июне 1999 года они предприняли завершившиеся провалом попытки вновь захватить Бадме.
His Government would have preferred to carry out the withdrawal within the framework of a peace agreement, but its efforts had not been reciprocated and it had finally undertaken to withdraw unilaterally. Его правительство предпочло бы произвести вывод войск в рамках мирного соглашения, однако его усилия не нашли встречного отклика, и в конечном счете его правительство взяло на себя обязательство по одностороннему выводу.
While that presence was unacceptable for the Baltic countries, the withdrawal of the troops represented in many ways a difficult task for the Russian Federation. Хотя это присутствие было неприемлемым для балтийских стран, вывод войск представлял собой во многих отношениях сложную задачу для Российской Федерации.
The United States' planned withdrawal of troops from Asia, which President George W. Bush announced on August 16, need not harm peace and stability in the region and particularly in Korea. Запланированный вывод войск Соединённых Штатов, о котором президент Джордж Буш объявил 16 августа, не обязательно нанесёт вред миру и стабильности в этом регионе и, в частности, в Корее.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
Lieutenant General Shigeru Katagiri, the commander of the Japanese 20th Division, ordered the 80th Infantry Regiment to hold the Wareo area to protect the withdrawal of the 79th Infantry Regiment and other units. Генерал-лейтенант Сигэру Катагири, командир 20-й японской дивизии, приказал 80-му пехотному полку, удерживая окрестности деревни Варео, прикрыть отход 79-го пехотного полка и других частей.
Jojima-learning of the bombardment force's crisis-detached destroyers Shirayuki and Murakumo to assist Furutaka or her survivors and Asagumo and Natsugumo to rendezvous with Kinugasa, which had paused in her retreat northward to cover the withdrawal of Jojima's ships. Ёшима, узнав о том, что произошло с кораблями Гото, отправил эсминцы Сираюки и Муракумо на помощь Фурутаке или её спасшимся членам экипажа и Асагумо и Нацугумо на встречу с Кинугасой, которая остановилась севернее, чтобы прикрыть отход кораблей Дзёдзимы.
The 97th Division was unsuccessful, and although 6/26/1941, 41st Rifle Division and the 159th Rifle Division defended the area, they were forced to leave the position and start a planned withdrawal. Удар 97-й дивизии оказался безуспешным, и хотя 26 июня 1941 года 41-я стрелковая дивизия и 159-я стрелковая дивизия обороняли район, они уже были вынуждены оставлять позиции и начинать планомерный отход, поскольку возникла угроза окружения.
He remained behind to cover their withdrawal. Он остался прикрывать вынужденный отход подразделения.
In July, it participated in the Armavir-Maikop Defensive Operation, where it covered the withdrawal of 18th Army. С июля 1942 года в районе южнее Азова участвовал в Армавиро-Майкопской оборонительной операции, прикрывая отход войск 18-й армии.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
And that he will then order a withdrawal, sir. И что потом он объявит отступление, сэр.
The 2nd Battalion disengaged from the North Korean and began its withdrawal at 03:00 on September 6. 2-й батальон оторвался от северокорейцев и начал своё отступление в 03.00 6 сентября.
Over the next few days, as a result of the pursuit launched by the Brandenburg army, this withdrawal became a thoroughly disorderly rout, that finally ended after 3 days on 28 June in the decisive defeat of the Swedes at the Battle of Fehrbellin. В течение следующих нескольких дней, в результате преследования, начатого армией Бранденбурга, это отступление превратилось в беспорядочное бегство, который завершилось разгромом шведов 28 июня в битве при Фербеллине.
Phenomena observed on the physical level include a sharp reduction in woody species and continued degradation of plant cover, impoverishment of the soils and a fall in agricultural output, a reduction in water resources, withdrawal of fauna to forested areas and a deterioration in living conditions. Что касается физического аспекта, то в этой связи отмечаются значительное уменьшение численности деревянистых растений и непрекращающаяся деградация растительного покрова, обеднение почв и снижение продуктивности в сельском хозяйстве, уменьшение объема водных ресурсов, отступление фауны к лесным зонам и ухудшение условий жизни.
Although his leg was badly shattered, S/Sgt. Young refused assistance that would have slowed the retreat of his comrades, and he ordered them to continue their withdrawal while he provided protective covering fire. Хотя его нога была сильно повреждена штаб-сержант Янг отказался от помощи, поскольку это могло задержать отступление его товарищей и он приказал им отступать, прикрывал их огнём.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The suspension and withdrawal of that consent constituted a violation of Hungary's legal that cannot mean that Hungary forfeited its basic right to an equitable and reasonable sharing of the resources of an international watercourse. Приостановление и аннулирование этого согласия явились нарушением правовых обязательств Венгрии... однако это отнюдь не означает, что Венгрия утратила свое основное право на справедливое и разумное совместное пользование ресурсами международного водотока .
The representative of Cuba stated that he supported the withdrawal of consultative status proposed by China, taking into account the serious violation of Economic and Social Council resolution 1996/31. Представитель Кубы заявил, что он голосовал за аннулирование консультативного статуса в соответствии с предложением Китая, исходя из того, что в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета данное нарушение носит серьезный характер.
The representative of the United States stated that the Committee had now reviewed the response of the organization and had therefore fully completed the procedure governing the suspension and withdrawal of consultative status of the organization with the Council. Представитель Соединенных Штатов заявил, что к настоящему времени Комитет рассмотрел ответ этой организации и полностью выполнил процедуру, регулирующую временное приостановление или аннулирование консультативного статуса организации при Совете.
The withdrawal or variation of any protective orders issued by the Tribunals that are no longer necessary would decrease the number of issues faced by the residual mechanism(s) related to the protection and monitoring of protected witnesses. Аннулирование или внесение изменений в постановления о защите свидетелей, которые были вынесены Трибуналами и необходимость в которых отпала, облегчит стоящие перед замещающим механизмом/замещающими механизмами задачи по обеспечению защиты свидетелей и их мониторингу.
Sweden notes the US withdrawal from the ABM Treaty, the abrogation of START II, the withering away of START III, and the conclusion in 2002 of the Moscow Treaty on strategic offensive reductions. Швеция констатирует выход Соединенных Штатов из Договора по ПРО, аннулирование Договора СНВ-2, размывание процесса СНВ-3 и заключение в 2002 году Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
Finally the withdrawal pain was too much. В конце концов ломка стала слишком сильной.
He thought the withdrawal would make me give you up. Он думал, что ломка заставит меня выдать тебя.
Ben drugged you, and now you're going through withdrawal. Бен накачал тебя наркотиками, и теперь у тебя ломка.
When she wakes up, she won't be in withdrawal. Когда она очнётся, ломка пройдёт.
I know this withdrawal feels severe. Я понимаю, что ломка всегда переживается тяжело.
Больше примеров...