Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
This includes State authority and the withdrawal of foreign forces from that country. Второй вопрос касается восстановления полного суверенитета Демократической Республики Конго, который предполагает государственную администрацию и вывод иностранных сил с территории этой страны.
How soon can you mobilize a withdrawal? Как скоро вы сможете организовать вывод?
It was stressed that the establishment of a sustainable international security regime in the occupied Georgian regions is necessary and that such regime should be based on robust international peacekeeping and police presence and a full withdrawal of Russian military forces in accordance with the 12 August ceasefire agreement. Была подчеркнута необходимость создания в оккупированных грузинских районах постоянно действующего режима международной безопасности, основу которого должны составлять активное присутствие миротворческих и полицейских контингентов и полный вывод российских сил в соответствии с соглашением о прекращении огня от 12 августа.
Withdrawal of all foreign forces present in the Democratic Republic of the Congo as soon as a peace agreement is reached. обеспечить вывод всех иностранных сил, присутствующих в Демократической Республике Конго, сразу же после достижения мирного соглашения;
Wait till you get an e-mail "Withdrawal Confirmation" from with a link, and click it to confirm your withdrawal. На Ваш электронный адрес, указанный при регистрации счета, придет сообщение "Withdrawal Confirmation" от со ссылкой, по которой Вы должны пройти, чтобы подтвердить запрос на вывод средств.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Although Al-Shabaab has been under military pressure in Mogadishu from the combined operations of AMISOM and Transitional Federal Government forces for some time, its sudden withdrawal came as a surprise. И хотя в Могадишо в результате объединенных операций военные подразделения АМИСОМ и Переходного федерального правительства в течение определенного времени оказывали на "Аш-Шабааб" давление, ее внезапный уход стал для всех неожиданностью.
This could mean a combination of poor quality of education, which plagues the Philippine education sector, and the effect of the crisis that saw the withdrawal from or delayed entry of young children to school. Возможно это стало результатом как невысокого качества образования, являющегося бичом филиппинского сектора образования, так и уход из школ или запоздалого прихода детей в школу.
To condemn Ethiopia's invasion against a sovereign nation in violation of international law and accepted norms of behaviour, as well as to take punitive measures against the aggressor; and to ensure an immediate withdrawal of Ethiopia from the occupied areas; осудить развязанную Эфиопией агрессию против суверенной страны в нарушение принципов международного права и общепринятых норм поведения, а также принять меры по наказанию агрессора и обеспечить незамедлительный уход Эфиопии из оккупированных районов;
A sudden and total withdrawal of UNAMSIL would represent a factor of destabilization for the region. Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сьерра-Леоне должна быть тщательно проанализирована системой ООН. Внезапный и полный уход МООНСЛ стал бы фактором дестабилизации положения в регионе.
We must acknowledge that the circumstances of Indonesia's final withdrawal from Timor-Leste were traumatic and yet they displayed much courage and statesmanship in honouring the terms of the 5 May Agreement and soon after walked half-way to meet Timorese leaders to reconcile. Мы должны признать, что окончательный уход Индонезии из Тимора-Лешти нанес ей эмоциональную травму, однако руководство Индонезии проявило большое мужество и политическую прозорливость, выполнив условия соглашения от 5 мая, а вскоре после этого пошло навстречу лидерам Тимора, с тем чтобы добиться примирения.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
United Nations Children's Fund (UNICEF) reported that the Government had approved the withdrawal of all reservations to CRC. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сообщил, что правительство одобрило снятие всех оговорок к КПР.
Accordingly, it went without saying that a partial withdrawal constituted a modification. В этой связи было сочтено само собой разумеющимся, что частичное снятие представляет собой изменение.
The Committee welcomes the withdrawal by the State party of its reservation to article 10 (2) and its willingness to consider withdrawing remaining reservations. Комитет приветствует снятие государством-участником оговорки к пункту 2 статьи 10 и его готовность рассмотреть вопрос о снятии остальных оговорок.
Withdrawal of reservation relating to article 20: Ukraine Снятие оговорки, касающейся статьи 20: Украина
Approval for an overdraft withdrawal? Мне нужно ваше разрешение на снятие ограничения по кредиту.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
Photos were taken after a weekly noon (prompt) withdrawal from Ada Ciganlija. Фотографии были приняты после еженедельного полдень (строки) выход из Ада Ciganlija.
The European Union continues to see that there is a need to arrive at a common understanding among States parties of how to respond effectively to a State party's withdrawal from the Treaty. Европейский союз по-прежнему считает необходимым, чтобы государства-участники выработали общую договоренность в отношении путей эффективного реагирования на выход какого-либо государства-участника из Договора.
More recent examples are the withdrawal in the course of 1999 of both Malaysia and Thailand from the ICA for natural rubber for the same reason. В качестве более недавнего примера можно отметить выход в 1999 году Малайзии и Таиланда из МТС по натуральному каучуку по той же самой причине.
As we have clarified clearly on several occasions, my country's withdrawal from the NPT is a legitimate self-defence measure inevitably undertaken to protect the supreme interests and security of the country from the increasing nuclear threat of the United States. Как мы уже не раз четко разъясняли, выход моей страны из ДНЯО является законной мерой самообороны, неизбежно принятой для защиты высших интересов и безопасности страны от растущей ядерной угрозы со стороны Соединенных Штатов.
Withdrawal does not absolve a State of any violation of the Treaty that was committed while still a party to the Treaty. Выход из Договора не освобождает государство от нарушения Договора, совершенного в период, когда оно еще являлось его участником.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
After discussion, it was agreed that withdrawal of reservations would take effect immediately following deposit, rather than after a three-month period. После обсуждения было решено, что отзыв оговорок вступает в силу немедленно после сдачи на хранение, а не по истечении трех месяцев.
It was therefore essential to prevent the withdrawal of bidders for reasons which could not be justified. Поэтому необходимо предотвратить отзыв оферты участниками процедур по причинам, которые не могут быть обоснованы.
A question was raised as to whether the language "capable of separate withdrawal under article 4(6)" was necessary. Был затронут вопрос о необходимости формулировки "отзыв которой возможен на отдельной основе согласно статье 4(6)".
Withdrawal of an objection or appeal usually means that the application has been, or will be, granted after all. Снятие протеста или отзыв апелляции, как правило, означают, что ходатайство было или, в конечном счете, будет удовлетворено.
Prosecutor against Sam Bockarie, "Withdrawal of Indictment,"8 December 2003; Prosecutor against Foday Saybana Sankoh, "Withdrawal of Indictment,"8 December 2003. Provisionally detained as a suspect. Обвинитель против Сэма Бокари, «Отзыв обвинительного заключения», 8 декабря 2003 года; Обвинитель против Фодая Сайбаны Санкоха, «Отзыв обвинительного заключения», 8 декабря 2003 года.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Luckily it hasn't been very long, so withdrawal should only take a couple of days and I've gotten off worse stuff. К счастью, это было недолго, отмена займёт всего пару дней, бывало и хуже.
Previously, New Zealand citizens received preferential treatment; the subsequent withdrawal of such advantages merely places New Zealand citizens on an equal footing with people of other nationalities who are neither permanent residents nor Australian citizens. Ранее новозеландские граждане пользовались преференциальным режимом; последующая отмена таких привилегий всего лишь ставит новозеландских граждан в одинаковые условия с другими иностранцами, которые не являются ни постоянными жителями, ни гражданами Австралии.
Mr. Schrijver stated that, while punitive measures, such as the withdrawal of trade preferences, may at times be justified in response to human rights violations, a positive approach may be more instrumental to contribute structurally to the realization of the right to development. Г-н Шрийвер заявил, что, хотя санкции, такие как отмена торговых преференций, в некоторых случаях могут быть оправданными в ответ на нарушения прав человека, позитивный подход мог бы в большей мере послужить средством структурного содействия реализации права на развитие.
Withdrawal of subsidies for activities that result in biodiversity losses; Отмена субсидий на виды деятельности, ведущие к потере биоразнообразия
Withdrawal of the condition preventing a parent raising a child aged under six from attending occupational resettlement facilities (which was chiefly a poverty trap for women). отмена запрета на распространение действия мер по обеспечению трудоустройства на родителей, воспитывающих детей в возрасте до 6 лет (т.е. положения, обрекавшего женщин с малолетними детьми на нищенское существование).
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
The cessation of hostilities, the withdrawal of United Nations peacekeeping forces and the first steps on the road to reconstruction have each had profound effects on the mine-clearance operation in Croatia. Прекращение военных действий, вывод сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и первые шаги на пути к восстановлению серьезно повлияли, причем каждая акция по-своему, на операцию по разминированию в Хорватии.
The article highlights certain criteria, including criteria external to the treaty, which may assist in ascertaining whether the treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension. Данная статья касается некоторых критериев, в том числе внешних по отношению к договору критериев, которые могут помочь в определении того, допускает ли договор прекращение, выход или приостановление действия.
Termination, withdrawal from or suspension of the operation of the treaty as a consequence of an armed conflict shall, unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree, take effect with respect to the whole treaty except where: Прекращение договора, выход из него, либо приостановление его действия вследствие вооруженного конфликта, если договор не предусматривает иное или если стороны не условились об ином, вступают в силу в отношении всего договора, за исключением случаев, когда:
The sometimes intolerable withdrawal symptoms that can make it difficult and hazardous to stop taking anti-depressants also expose many users to severe and depressing side effects: substantial weight gain, loss of libido, and mood changes, to name just the most common complaints. Тяжелые симптомы, наблюдающиеся иногда у пациентов при отмене этих лекарств, могут сделать прекращение их применения сложным и опасным и вызвать серьезные побочные действия у многих людей.
However, in the absence of a continuing or effective occupation of the territory by these foreign forces, the Government's withdrawal has left the predominantly Kurdish population in a peculiar position. Однако ввиду того, что на данной территории не обеспечено эффективное присутствие этих иностранных сил, прекращение осуществления управления правительством поставило преобладающее в этих районах курдское население в особое положение.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
Togo commended Tunisia's ratification of several international conventions and the withdrawal of reservations to CEDAW. Делегация Того одобрила ратификацию Тунисом ряда международных конвенций и отказ от оговорок к КЛДЖ.
Any law which ignores the procedure of investigating a challenged confession and so allows a judge to summarily refuse the withdrawal of the confession is contrary to the rights of the accused. Любой закон, который игнорирует процедуру расследования поставленного под вопрос признания и тем самым дает судье право немедленно отметать в сторону отказ от признания, представляет собой нарушение прав обвиняемого.
These include travel bans, the withdrawal of passports and the denial of citizenship, all of which have an impact on the right to freedom of movement, as enshrined in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. К числу таких мер относятся запреты на поездки, изъятие паспортов и отказ в предоставлении гражданства, при этом такие меры сказываются на праве на свободу передвижения, закрепленном в статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Saudi Arabia "withdrawal": Ban Ki-moon encouraged all Member States to participate actively in Security Council and other key United Nations agencies Отказ Саудовской Аравии от членства в Совете Безопасности: Пан Ги Мун призывает все государства-члены активно включиться в работу Совета Безопасности и других важнейших органов Организации Объединенных Наций
The withdrawal of Mr. Tsvangirai from the Friday run-off demonstrates this situation very clearly. Отказ г-на Цвангираи от участия в запланированном на пятницу втором туре выборов является весьма красноречивым подтверждением сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Additionally, action can be taken under Directive No. 2/2002 dated 7 March 2002, to freeze the accounts without allowing withdrawal thereof. Кроме того, на основании Директивы Nº 2/2002 от 7 марта 2002 года могут приниматься меры по замораживанию счетов, предусматривающие запрет на изъятие числящихся на них средств.
We also had welcome news on the CTBT; we welcome the movement in a key issue as indicated by the delegation of the United Kingdom, namely, the withdrawal of the clause on so-called security tests from the scope article. Услышали мы и благоприятные известия в отношении ДВЗИ; мы приветствуем отмеченные делегацией Соединенного Королевства сдвиги в таком ключевом вопросе, как изъятие из статьи по сфере охвата формулировки о так называемых испытаниях по соображениям безопасности.
This regulation is applicable in the national territory and requires authorization for the transactions indicated, including withdrawal from free-trade zones and deposits and linkage with the customs warehousing regime through comprehensive and targeted inspections. Эти положения применяются на всей территории страны и предусматривают необходимость получения соответствующей лицензии для осуществления указанных операций, которыми предусматривается изъятие из франкозон и складов, а также применение режима таможенного хранения на основании всеобъемлющего анализа и в соответствующих случаях.
Microfinance banks in Eastern Europe and Central Asia, like other banks in the region, saw a steady withdrawal of deposits for several weeks following the collapse of Lehman Brothers. Из банков, занимающихся микрофинансированием, в Восточной Европе и Центральной Азии, как и из других банков этого региона, в течение нескольких недель после банкротства компании "Леман бразерс" продолжалось изъятие вкладов.
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
He submits that the withdrawal of his social benefits, when such benefits are received by other residents in France in a similar financial situation, amounts to indirect discrimination, which is prohibited under article 18, paragraph 2. Он утверждает, что лишение социальных выплат, которыми пользуются другие постоянно проживающие во Франции люди в аналогичных финансовых условиях, равносильно косвенной дискриминации, запрещенной согласно пункту 2 статьи 18.
Deprivation or partial withdrawal of parental authority: Поражение в родительских правах и частичное лишение родительских прав
Possible sanctions include the withdrawal of parental rights with regard to the children's health care and non-acceptance of children by schools, nurseries or other institutions. Возможные санкции включают лишение родительских прав в части охраны здоровья ребенка, а также лишение детей доступа к школам, детским садам и иным учреждениям.
This provision is based on State practice which, despite some inconsistencies, indicates that such withdrawal has been to a large extent an automatic consequence of the acquisition by persons concerned of the nationality of a successor State. Это положение основано на практике государств, которая, несмотря на некоторую непоследовательность, свидетельствует о том, что такое лишение в значительной степени было автоматическим следствием приобретения затрагиваемыми
His delegation preferred the text of paragraph 3 of the Venice Declaration, which read: "Any deprivation, withdrawal or refusal to confer nationality shall be subject to an effective remedy". Делегация Хорватии предпочитает текст пункта З Венецианской декларации, который гласит следующее: "Любое лишение, любой отзыв или отказ предоставить гражданство должен быть открыт для эффективного обжалования".
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Also provided for the withdrawal of security forces from downtown Kiev, the cessation of violence and surrender of weapons by the opposition. Также предусматривались отвод сил правопорядка из центра Киева, прекращение насилия и сдача оппозицией оружия.
That, however, is only the initial phase, which must be followed by others, including the genuine withdrawal to the borders of all foreign forces. Однако это лишь начальный этап, за которым должны последовать и другие, включая реальный отвод к границам всех иностранных войск.
A key predisposition for the establishment of the "safe areas" - withdrawal of forces and heavy artillery of the aggressor to a distance from which they would not constitute a menace to these areas and the population has not been honoured. Не соблюдается основное условие создания "безопасных районов" - отвод сил и тяжелой артиллерии агрессора на расстояние, с которого они не будут представлять собой угрозу этим районам и мирным жителям.
bouger, déplacer - displace, move - retrait - withdrawal - bouger, changer de position - move [Hyper. bouger, déplacer - переставлять - retrait - изъятие, отвод - bouger, changer de position [Hyper.
The withdrawal of F-FDTL is completed. Отвод сил Ф-ФДТЛ завершен.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
Disengagement and withdrawal will take place simultaneously in accordance with the implementation calendar. Разъединение вооруженных сил сторон и вывод войск будут происходить одновременно в соответствии с графиком осуществления данного плана.
It is inevitable that the withdrawal of United States troops involved in the war will be deliberated on since the problem of signing a peace agreement is under discussion at the "four-party talks". Обсуждать вывод войск Соединенных Штатов, участвовавших в войне, придется, поскольку в рамках "четырехсторонних переговоров" обсуждается проблема подписания мирного соглашения.
He explained that his withdrawal had led to "the Gatumba genocide", that the massacre "confirms there is an extermination plan against the Banyamulenge" and that he would continue his fight to remove the Transitional Government in Kinshasa. Он заявил, что вывод войск привел к «геноциду в Гатумбе», что массовая расправа «подтверждает существование плана уничтожения баньямуленге» и что он продолжит борьбу за смещение переходного правительства в Киншасе».
The withdrawal of the troops and heavy military equipment of the two sides from the security zone in accordance with the Agreement has been achieved. Вывод войск и тяжелой военной техники обеих сторон из зоны безопасности в соответствии с Соглашением обеспечен.
The Permanent Representative of India to the United Nations, Ambassador Kamalesh Sharma, in his statement during the same Fourth Committee general debate, linked the withdrawal of troops by the troop contributors to the lack of consultations between them and the Security Council. Постоянный представитель Индии при Организации Объединенных Наций посол Камалеш Шарма в своем выступлении в ходе тех же общих прений в Четвертом комитете увязал вывод войск странами, предоставляющими войска, с отсутствием консультаций между ними и Советом Безопасности.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
They completed their withdrawal on 7 January 1997. Они завершили свой отход 7 января 1997 года.
Attacked from three sides the allies performed a fighting withdrawal - the rearguard of the column facing about at measured intervals to fire at their pursuers. Подвергавшиеся атакам с трёх сторон союзники осуществили боевой отход - арьергард колонны через промежутки времени открывал огонь по преследователям.
Covering the withdrawal of Blenheims from 211 Squadron over the Kelcyre sector, he missed the rendezvous. Прикрывая отход бомбардировщиков Blenheim из 211-й эскадрильи RAF над сектором Клисуры, он пропустил встречу с бомбардировщиками.
The withdrawal would reflect three stages: the night of 16/17 May to the River Senne, the night of 17/18 May to the river Dendre and the night of 18/19 May to the river Scheldt. Отход должен был проходить в З этапа: в ночь с 16 на 17 мая к реке Сенна, с 17 на 18 - к реке Дандр и, с 18 на 19, - к Шельде.
In July, it participated in the Armavir-Maikop Defensive Operation, where it covered the withdrawal of 18th Army. С июля 1942 года в районе южнее Азова участвовал в Армавиро-Майкопской оборонительной операции, прикрывая отход войск 18-й армии.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
A strategic withdrawal is what we've got planned. Стратегическое отступление, вот что мы планировали.
When friendly troops were ordered to move back upon completion of the assignment, he and 2 comrades remained to cover the withdrawal. Когда союзные войска после выполнения задания получили приказ отходить, он и двое его товарищей остались прикрывать отступление.
After receiving orders to withdraw to a better defensive position, he remained behind to provide covering fire for the withdrawal. Получив приказ отступать на лучшую оборонительную позицию он остался позади, чтобы прикрывать огнём отступление.
The proposals of a British strategic withdrawal from the continent was rejected by the War Cabinet and the Chief of the Imperial General Staff (CIGS). Предложение провести стратегическое отступление британских сил с материка было отклонено Правительством военного времени и главой Имперского Генерального штаба Эдмундом Айронсайдом.
At 12:00, to delay the Indian advance following the withdrawal from Varacunda, the Portuguese artillery battery on the banks of the Rio Sandalcalo was ordered to open fire. Чтобы задержать индийское наступление и прикрыть отступление своих частей из Вааракунды, португальская артиллерия, расположенная на берегах Рио Сандалкало, получила приказ открыть огонь в 12.00.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
If Greece's new government does not tread lightly in these discussions, withdrawal of these institutions' liquidity support for Greek banks could follow. Если новое правительство Греции не сможет аккуратно лавировать в переговорах с этими организациями, с их стороны может последовать аннулирование поддержки ликвидности банков Греции.
Such sanctions shall, for serious offences, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish on the high seas. В число таких санкций за серьезные нарушения должны входить отказы в разрешении, приостановление или аннулирование разрешений на промысел в открытом море.
The representative of the United States stated that the Committee had now reviewed the response of the organization and had therefore fully completed the procedure governing the suspension and withdrawal of consultative status of the organization with the Council. Представитель Соединенных Штатов заявил, что к настоящему времени Комитет рассмотрел ответ этой организации и полностью выполнил процедуру, регулирующую временное приостановление или аннулирование консультативного статуса организации при Совете.
In the case, for example, of unlawful annexation of a State, the withdrawal of the occupying State's forces and the annulment of any decree of annexation may be seen as involving cessation rather than restitution. Например, в случае противоправной аннексии государства отвод оккупирующим государством своих войск и аннулирование любых указов об аннексии можно рассматривать как влекущие за собой прекращение военных действий, а не реституцию.
That announcement triggered protests from the Front pour l'annulation et la reprise des elections (FARE), which requested the withdrawal of the bill. Это заявление вызвало протест со стороны «Фронта за аннулирование и повторное проведение выборов 2011 года», который потребовал отозвать этот законопроект.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
I've seen withdrawal enough to recognize it. Я могу различить, когда у человека ломка.
If his withdrawal was as severe as Kanayo's... Если его ломка была столь же серьезна, как у Канэйо...
I'm guessing her severe pain is another case of oxy withdrawal. Думаю, её сильные боли - просто ломка без оксикодона.
I know this withdrawal feels severe. Я понимаю, что ломка всегда переживается тяжело.
You're in caffeine withdrawal. Это ломка по кофеину.
Больше примеров...