Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
The withdrawal of ONUMOZ police observers is planned to take place in three phases. Вывод полицейских наблюдателей ЮНОМОЗ планируется провести в три этапа.
It provides for the withdrawal to be completed within three months of the expiration of the Mission's mandate. Предусматривается, что вывод будет завершен в течение трех месяцев после истечения мандата Миссии.
The final withdrawal of the last 5,000 troops would begin in May 2005 and would be completed by June. Окончательный вывод последних 5000 военнослужащих начнется в мае 2005 года и закончится к июню.
An early withdrawal of those troops would be a gesture of goodwill that would contribute greatly to a successful conclusion of the negotiations. Вывод этих войск в кратчайшие сроки явился бы жестом доброй воли, в значительной степени способствующим успешному завершению переговоров.
OAU has called for withdrawal of Eritrean troops from all occupied Ethiopian territories and has also called for a ceasefire as well as for other steps to promote the peaceful resolution of the crisis. ОАЕ выступила за вывод эритрейских войск со всех оккупированных эфиопских территорий, а также за прекращение огня и за принятие других мер, направленных на содействие мирному урегулированию кризиса.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
The most important demand around which all Puerto Ricans were united was an end to the bombing and the withdrawal of the United States Navy from Vieques Island. Наиболее важной задачей, вокруг которой объединились все пуэрториканцы, является прекращение бомбометаний и уход ВМС Соединенных Штатов с острова Вьекес.
The withdrawal should also be part of the road map and help the parties concerned to reach a just and lasting peace in accordance with the relevant United Nations resolutions. Уход Израиля также должен стать частью "дорожной карты" и помочь заинтересованным сторонам в достижении справедливого и прочного мира в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций по данному вопросу.
Although Al-Shabaab has been under military pressure in Mogadishu from the combined operations of AMISOM and Transitional Federal Government forces for some time, its sudden withdrawal came as a surprise. И хотя в Могадишо в результате объединенных операций военные подразделения АМИСОМ и Переходного федерального правительства в течение определенного времени оказывали на "Аш-Шабааб" давление, ее внезапный уход стал для всех неожиданностью.
Despite its withdrawal from the rest of Sierra Leone, UNAMSIL would retain a limited capability to extend security support to the country's security agencies by making use of its Force Reserve, as may be required. Несмотря на уход из остальной части Сьерра-Леоне, МООНСЛ сохранит ограниченный потенциал по оказанию поддержки в целях обеспечения безопасности органам безопасности страны путем использования, в случае необходимости, резерва сил.
He derived it from the Greek word autós (aὐtός, meaning "self"), and used it to mean morbid self-admiration, referring to "autistic withdrawal of the patient to his fantasies, against which any influence from outside becomes an intolerable disturbance". В основу этого неолатинизма, означающего «ненормальное самолюбование», он положил греческое слово aὐtός - «сам», намереваясь подчеркнуть «аутистический уход пациента в мир собственных фантазий, любое внешнее воздействие на который воспринимается как нестерпимая назойливость.»
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
Second, the withdrawal of a reservation was a right of the contracting State. Во-вторых, договаривающееся государство имеет право на снятие оговорки.
Any withdrawal over $50,000 requires her signature, which she will never agree to if we ask. Любое снятие со счета более 50000 долларов требует ее подписи, которую она никогда не согласится поставить, если мы попросим.
The representative indicated that efforts had been made to amend laws to allow for the withdrawal of the reservation to article 16 of the Convention, which deals with family life and marriage. Представитель сообщила, что предпринимаются усилия по внесению изменений в законы, с тем чтобы сделать возможным снятие оговорки к статье 16 Конвенции, касающейся брака и семейных отношений.
(a) Withdrawal of the remaining reservations to the Covenant; а) снятие остающихся оговорок к Пакту;
Approval for an overdraft withdrawal? Мне нужно ваше разрешение на снятие ограничения по кредиту.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
However, withdrawal does not exonerate the withdrawing State Party from its obligation it should have implemented as member state. Между тем выход не освобождает выходящее государство-участник от его обязанности, которое оно должно было осуществлять в качестве государства-члена.
The withdrawal of these limitations is necessary in order to enable the immediate uncovering of the information in the Petitioner's possession so that danger to human life is prevented. Выход за эти пределы необходим для того, чтобы безотлагательно получить информацию, имеющуюся у истца, предупредив, таким образом, угрозу человеческой жизни.
Where a withdrawal would threaten international peace and security, the Security Council has a responsibility to respond appropriately in accordance with the Charter of the United Nations. В тех случаях, когда выход угрожает международному миру и безопасности, Совет Безопасности обязан принимать надлежащие меры в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Therefore, in accordance with the DPRK Government's decision of 10 January 2003, the DPRK's withdrawal from the NPT will be effectuated fully from 11 January 2003, the day after the submission of the present letter to the Security Council. Поэтому в соответствии с решением правительства КНДР от 10 января 2003 года выход КНДР из ДНЯО полностью вступает в силу с 11 января 2003 года, т.е.
Withdrawal from this Convention shall not be permitted [upon ratification by all Nuclear Weapons States]. Выход из Конвенции не разрешается [после ее ратификации всеми государствами, обладающими ядерным оружием].
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
A question was raised as to whether the language "capable of separate withdrawal under article 4(6)" was necessary. Был затронут вопрос о необходимости формулировки "отзыв которой возможен на отдельной основе согласно статье 4(6)".
Furthermore, article 14 does not deal with the time limit for exercising the right of withdrawal in case of input error, as time limits are a matter of public policy in many legal systems. В статье 14 также не рассматривается предельный срок осуществления права на отзыв в случае ошибки при вводе информации, так как во многих правовых системах подобные сроки регулируются исходя из соображений публичного порядка.
If the Commission endorsed the United States proposal, it might be stated in the commentary that, depending on the factual circumstances, the withdrawal of a portion of a message might or might not affect the validity of the message as a whole. Если Комиссия одобрит предложение Соеди-ненных Штатов, то в комментарии можно было бы указать, что в зависимости от фактических обстоя-тельств отзыв части сообщения может повлиять или не повлиять на действительность всего сообщения.
Period of effectiveness of tenders; modification and withdrawal of tenders (1994 article 31; 2011 article 41) remains substantively unchanged. Срок действия тендерных заявок, изменение и отзыв тендерных заявок (статья 31 закона 1994 года; статья 41 закона 2011 года) статья не претерпела существенных изменений
Withdrawal by Croatia of its appeal against a final decision of the enforcement branch of the Compliance Committee. Отзыв Хорватией своей апелляции в отношении окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
The withdrawal of unemployment benefits under a 2014 law on employment was in contravention of Armenia's international obligations. Отмена пособий по безработице в соответствии с Законом о занятости 2014 года была произведена в нарушение международных обязательств Армении.
The withdrawal, reduction or suspension of benefits should be circumscribed, based on grounds that are reasonable, subject to due process, and provided for in national law. Отмена, сокращение размера или приостановление выплаты пособий должны носить ограниченный характер, осуществляться на разумных основаниях и с использованием надлежащей правовой процедуры, а также предусматриваться национальным законодательством.
Moreover, a sweeping withdrawal of GSP benefits from all beneficiary countries with the exception of LDCs would entail the exclusion of many beneficiaries whose stage of economic development still justifies special and differential treatment in international trade. Кроме того, поспешная отмена преимуществ ВСП для всех стран-бенефициаров, за исключением НРС, приведет к маргинализации многих бенефициаров, уровень экономического развития которых по-прежнему обосновывает предоставление им специального и дифференцированного режима в международной торговле.
Withdrawal of marital immunity under certain circumstances Отмена супружеского иммунитета при определенных обстоятельствах
Withdrawal of the condition preventing a parent raising a child aged under six from attending occupational resettlement facilities (which was chiefly a poverty trap for women). отмена запрета на распространение действия мер по обеспечению трудоустройства на родителей, воспитывающих детей в возрасте до 6 лет (т.е. положения, обрекавшего женщин с малолетними детьми на нищенское существование).
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
The Committee is concerned that the withdrawal of funding to the Pacific Disability Forum is having a negative effect on persons with disabilities in the region. Комитет обеспокоен тем, что прекращение финансирования Тихоокеанского форума инвалидов оказывает негативное воздействие на инвалидов в регионе.
It was noted in the same resolution that the UNDP withdrawal and the persistent and substantial shortfall in Member States' contributions would inevitably force the closure of the Institute if no remedial action is taken. В той же резолюции было отмечено, что прекращение финансовой поддержки ПРООН и постоянная и значительная недоуплата взносов государствами-членами неизбежно повлечет за собой закрытие Института, если не будут приняты меры по исправлению положения.
The so-called withdrawal of special Serbian police forces from Kosovo and the end of fighting against so-called terrorists is a new version of them. Новой их версией являются так называемый вывод специальных сил сербской полиции из Косово и прекращение борьбы с так называемыми террористами.
It however regrets that guardians representing persons with disabilities deemed "legally incapacitated" may validly consent to termination or withdrawal of medical treatment, nutrition or other life support for those persons. Вместе с тем Комитет сожалеет, что опекуны, представляющие инвалидов, которые считаются "недееспособными", могут на законных основаниях дать согласие на прекращение лечения, питания или иного жизнеобеспечения этих лиц или на отказ от них.
Notes with concern the withdrawal of support by the World Health Organization owing to its financial constraints and calls upon the Organization to continue supporting the work of the secretariat in its areas of expertise by reassigning a staff member to the secretariat at the earliest date possible; отмечает с обеспокоенностью прекращение поддержки со стороны Всемирной организации здравоохранения в связи с ее финансовыми ограничениями и призывает ее продолжать поддерживать работу секретариата в рамках сферы ее компетенции и вновь назначить сотрудника в секретариат в кратчайшие возможные сроки;
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
Externally, the withdrawal of quantitative easing measures in the United States has weakened capital flows to developing countries. Что касается внешних факторов, то отказ от мер по насыщению денежной массой в Соединенных Штатах замедлил приток капитала в развивающиеся страны.
For example, early withdrawal of fiscal stimulus in the larger countries could impact severely on regional aggregate demand and export prospects for smaller economies. Например, преждевременный отказ от бюджетных стимулов в более крупных странах может серьезно сказаться на совокупном региональном спросе и перспективах экспорта менее крупных стран.
An important step, related to the work currently under way in Tokelau to put in place new village and national support services, would be the withdrawal of the New Zealand State Services Commissioner from his role as the employing authority of the Tokelau Public Service. Важным шагом в этом направлении будет завершение идущего в настоящее время в Токелау процесса формирования структур административной поддержки на деревенском и национальном уровнях и отказ Новой Зеландии от своей роли нанимателя сотрудников государственной службы Токелау.
Lebeau's withdrawal leaves housewife, Lois Griffin, running unopposed, Отказ Лебау оставляет домохозяйку Лоис Гриффин в выборах без конкурента.
Withdrawal of the charge by the public prosecutor during a trial shall entail termination of the criminal case or criminal prosecution on the grounds provided by law; Отказ государственного обвинителя от обвинения влечет за собой прекращение уголовного дела или уголовного преследования по предусмотренным в законе основаниям;
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Many countries with economies in transition adopted mitigating measures, but their impact was blunted by the worsening external environment, including significant reduction in export prices and capital withdrawal. Многие страны с переходной экономикой приняли меры для смягчения кризиса, но отдача от них снизилась в связи с ухудшением внешних условий, включая значительное снижение экспортных цен и изъятие капитала.
These include travel bans, the withdrawal of passports and the denial of citizenship, all of which have an impact on the right to freedom of movement, as enshrined in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. К числу таких мер относятся запреты на поездки, изъятие паспортов и отказ в предоставлении гражданства, при этом такие меры сказываются на праве на свободу передвижения, закрепленном в статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Again, the results of the current EU debate on market access and access to profession in road transport are behind the proposal to establish a clear common reference for all Contracting Parties for the most serious infringements, which can lead to the withdrawal of the authorization. Кроме того, итоги нынешних прений в ЕС по вопросам о доступе к рынку автомобильных перевозок и доступе к профессиональной деятельности подкрепляют предложение об установлении для всех Договаривающихся сторон четкой общей отсылки на наиболее серьезные нарушения, которые могут повлечь за собой изъятие разрешения.
This regulation is applicable in the national territory and requires authorization for the transactions indicated, including withdrawal from free-trade zones and deposits and linkage with the customs warehousing regime through comprehensive and targeted inspections. Эти положения применяются на всей территории страны и предусматривают необходимость получения соответствующей лицензии для осуществления указанных операций, которыми предусматривается изъятие из франкозон и складов, а также применение режима таможенного хранения на основании всеобъемлющего анализа и в соответствующих случаях.
Withdrawal of authorization (originating from the Customs) 6.3 Изъятие разрешения (информация, поступающая от таможенных органов)
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Second, that such withdrawal shall not occur prior to the effective acquisition of the successor State's nationality. Во-вторых, чтобы такое лишение не произошло до фактического приобретения гражданства государства-преемника.
Therefore, the loss or withdrawal of nationality likewise falls within the exclusive competence of the State. Поэтому утрата или лишение гражданства также входят в исключительную компетенцию государства.
The authors claim that the suffering caused by isolation of this kind and the withdrawal of all legal safeguards constitute inhuman and degrading treatment of Djamel Saadoun. Авторы утверждают, что страдания, причиненные изоляцией подобного вида, и лишение всех правовых гарантий представляют собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение в отношении Джамила Саадуна.
(a) Collective withdrawal of nationality through the enactment of a restrictive nationality law that takes away the nationality of a given State, for ethnic or other reasons, from a large number of citizens or permanent or long-term residents of the territory of that State. а) коллективное лишение гражданства посредством принятия ограничительного законодательства в отношении гражданства, которое лишает гражданства конкретного государства по этническим или иным признакам большое число граждан или постоянных жителей, давно проживающих на территории этого государства.
Withdrawal of service, including from the host institution, is easy to apply and very effective particularly if the message gets around the research community that the ABS is prepared to undertake this step. Лишение права на обслуживание, в том числе и всего учреждения, по вине одного из его исследователей, может быть легко применимой и весьма эффективной мерой, в особенности если среди исследователей распространится информация о том, что СБА готово применять такую меру.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
The Secretariat added that the implied sequence in the agreement - Government forces disarming first, followed by a Serb withdrawal later - would be unacceptable to the Security Council. Секретариат добавил, что подразумеваемая в соглашении последовательность событий - правительственные силы разоружаются первыми, а за этим следует отвод сербов - будет неприемлемой для Совета Безопасности.
This requires a radical change of policy and behaviour and the introduction of confidence-building measures - such as a withdrawal of police units, a declaration of amnesty and a release of prisoners. А для этого необходим радикальный пересмотр политики и поведения, а также принятие таких мер укрепления доверия, как отвод полицейских подразделений, объявление амнистии и освобождение заключенных.
A key predisposition for the establishment of the "safe areas" - withdrawal of forces and heavy artillery of the aggressor to a distance from which they would not constitute a menace to these areas and the population has not been honoured. Не соблюдается основное условие создания "безопасных районов" - отвод сил и тяжелой артиллерии агрессора на расстояние, с которого они не будут представлять собой угрозу этим районам и мирным жителям.
Military issues covered in annex 3 include the re-establishment of the cease-fire, the withdrawal, quartering and demobilization of all UNITA forces and the disarming of all civilians. Военные вопросы, перечисленные в приложении 3, включают повторное установление прекращения огня, отвод, расквартирование и демобилизацию всех вооруженных сил УНИТА и разоружение всех гражданских лиц.
The withdrawal was completed by 17 September. Отвод войск был завершен к 17 сентября.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
The troop withdrawal was also a major step towards achieving security in the Baltic region. Вывод войск явился также крупным шагом вперед в направлении обеспечения безопасности в балтийском регионе.
Therefore troop withdrawal should be concluded quickly, completely and in an orderly manner, as is demanded by the resolutions of the United Nations General Assembly and the Conference on Security and Co-operation in Europe, even if the above-mentioned agreement is not signed. Поэтому вывод войск должен быть завершен быстро, полностью и организованно, как того требуют резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, даже если вышеупомянутое соглашение не подписано.
We are concerned that the Russian Federation is looking for excuses to keep its troops in Estonia as long as possible by attempts to link the troop withdrawal to the situation of the "Russian-speaking population" in Estonia. Мы обеспокоены тем, что Российская Федерация ищет предлоги, для того чтобы ее войска оставались в Эстонии как можно дольше, пытаясь увязать вывод войск с положением в Эстонии "русскоязычного населения".
A second principal issue on which the Russian Federation has held up its withdrawal from Latvia is its demand for extraordinary social benefits for pensioned officers of the former Soviet Union and the Russian Federation who are residing in Latvia. Вторым принципиальным вопросом, по которому Российская Федерация задерживает вывод войск из Латвии, является требование о дополнительном пенсионном обеспечении офицеров бывшего Советского Союза и Российской Федерации, проживающих на территории Латвии.
Mr. Hanegbi also pointed out that even the Labour Government had postponed the withdrawal from Hebron before the elections because it had realized that the Agreement, as signed, was a disaster. Г-н Ханегби также указал, что даже правительство Партии труда отложило вывод войск из Хеврона до проведения выборов, поскольку оно осознало, что Соглашение в том виде, в каком оно было подписано, влечет за собой катастрофу.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
Therefore, Turner postponed the withdrawal of his ships until mid-afternoon. Поэтому Тёрнер отложил отход транспортов на вторую половину дня.
The 2d Battalion, 5th Cavalry, on Hill 303 north of Waegwan was to cover the withdrawal of the 7th Cavalry and hold open the escape road. 2-й батальон 5-го кавалерийского полка на высоте 303 к северу от Вэгвана прикрывал отход 7-го кавалерийского полка и держал открытой дорогу для отступления.
The beginning of this new era pronounces a withdrawal from the post-Renaissance humanistic concept of art which considered man to be the main object of representation. В начале ХХ века традиционная жанровая структура претерпевает существенные трансформации, знаменующие наступление новой эпохи, провозглашает отход от постренессансной гуманистической концепции искусства, где человек был средоточием внимания художника.
During the Nírnaeth Arnoediad, Huor and Húrin with the remaining Men of Dor-lómin formed a living wall across the Fens of Serech to guard the withdrawal of King Turgon of Gondolin, who took most of the surviving Noldor with him. В ходе Нирнаэт Арноэдиад Хуор и Хурин с оставшимися воинами Дор-Ломина создали живую стену поперек Топей Серех, чтобы прикрыть отход короля Тургона в Гондолин вместе с большинством оставшихся в живых нолдор.
The withdrawal of the section of tanks and the A Company infantry platoon from its roadblock position had permitted this North Korean armor force to approach undetected and unopposed, almost to point-blank range, and with completely disastrous effects. Отход танкового подразделения и пехотного взвода роты А с блокпоста позволил северокорейской бронетехнике незаметно и беспрепятственно приблизиться и открыть огонь почти в упор что привело к катастрофическим последствиям.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
A tactical withdrawal to guide us into an ambush. Тактическое отступление, чтобы заманить нас в засаду.
All teams, continuous fire for 15 seconds and then full withdrawal. Всей группе, продолжать огонь 15 секунд, а затем полное отступление.
Col. Makenga loyalists presented the mutiny as a "tactical withdrawal", aimed at forcing the Government to Сторонники полковника Макенги представили мятеж как «тактическое отступление», призванное заставить
Over the next few days, as a result of the pursuit launched by the Brandenburg army, this withdrawal became a thoroughly disorderly rout, that finally ended after 3 days on 28 June in the decisive defeat of the Swedes at the Battle of Fehrbellin. В течение следующих нескольких дней, в результате преследования, начатого армией Бранденбурга, это отступление превратилось в беспорядочное бегство, который завершилось разгромом шведов 28 июня в битве при Фербеллине.
At Adairsville, Johnston again hoped to find a position in which he could give battle but there too the terrain was unsuitable for further defense and the Confederate commander was forced to continue his withdrawal. Воспользовавшись передышкой Джонстон надеялся организовать в Эдейрсвилле оборону и дать решающее сражение Шерману, но местность вновь не располагала для этого и он был вынужден продолжить отступление.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
In appropriate circumstances responsibility would be created for the breach of a duty if it were shown that the withdrawal of nationality was itself a part of the delictual conduct, facilitating the result. В соответствующих обстоятельствах возникнет ответственность за нарушение обязанности, если будет доказано, что аннулирование гражданства само по себе было частью деликтного поведения, облегчающего искомый результат .
The suspension and withdrawal of that consent constituted a violation of Hungary's legal that cannot mean that Hungary forfeited its basic right to an equitable and reasonable sharing of the resources of an international watercourse. Приостановление и аннулирование этого согласия явились нарушением правовых обязательств Венгрии... однако это отнюдь не означает, что Венгрия утратила свое основное право на справедливое и разумное совместное пользование ресурсами международного водотока .
The representative of Cuba stated that he supported the withdrawal of consultative status proposed by China, taking into account the serious violation of Economic and Social Council resolution 1996/31. Представитель Кубы заявил, что он голосовал за аннулирование консультативного статуса в соответствии с предложением Китая, исходя из того, что в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета данное нарушение носит серьезный характер.
(c) WITHDRAWAL, SUSPENSION, OR LIMITATION OF DUTY-FREE TREATMENT: COMPETITIVE NEED LIMITATION - с) АННУЛИРОВАНИЕ, ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ БЕСПОШЛИННОГО РЕЖИМА: ОГРАНИЧЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С КОНКУРЕНТНЫМИ ПОТРЕБНОСТЯМИ:
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
I've been having Alice withdrawal, seriously. У меня правда была ломка по Элис.
Heroin withdrawal is an extremely painful process. Героиновая ломка, это очень болезненный процесс.
Ben drugged you, and now you're going through withdrawal. Бен накачал тебя наркотиками, и теперь у тебя ломка.
That was about the time the withdrawal started. Это было примерно в то время, когда началась ломка.
He's going through withdrawal. У него сильная ломка.
Больше примеров...