Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
But there is no material in the dossier which would enable the Tribunal to reach any conclusion about the effect of the withdrawal. Однако в деле нет материалов, которые позволяли бы Трибуналу сделать какой бы то ни былом вывод относительно последствий сокращения финансирования.
Full compliance with the Council's demand that the warring parties complete their withdrawal from the zone of separation has not yet been achieved, although there have been significant efforts to improve compliance. Выполнения в полном объеме требования Совета о том, чтобы воюющие стороны завершили вывод своих войск из зон разъединения, еще не достигнуто, хотя были предприняты значительные усилия по обеспечению более строгого выполнения.
Secondly, although some forces have departed, an inspection of vacated military facilities in Latvia, revealing ransacked buildings and rusting hulks, demonstrates that withdrawal has not been orderly. Во-вторых, хотя некоторые силы покинули Латвию, инспекция некоторых оставленных военных объектов в Латвии, выявившая разграбленные здания и ржавеющие остовы, показывает, что вывод не был упорядоченным.
Sustained progress in the transition from relief to recovery and from peacekeeping to peace-building has led to the gradual withdrawal of UNAMSIL, which is scheduled to be completed by December 2004. Существенный прогресс, достигнутый в деле перехода от ликвидации последствий конфликта к восстановлению и от поддержания мира к миростроительству, предопределил постепенный вывод МООНСЛ, который планируется завершить к декабрю 2004 года.
We are pleased to see the Mission adhering closely to the agreed downsizing phases and timetable, neither faster nor slower, and we are very hopeful that goodwill from all parties will ensure a final withdrawal under phase 4 in June 2004. Мы удовлетворены тем, что Миссия скрупулезно следует согласованным этапам и срокам ее свертывания, не опережая их и от них не отставая, и мы искренне надеемся, что добрая воля всех сторон обеспечит ее окончательный вывод четвертым этапом в июне 2004 года.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Full withdrawal from occupied Syrian territory is therefore essential. Окончательный уход с оккупированных сирийских территорий является в этой связи главным условием.
The withdrawal of Governments from markets as a result of adjustment and market liberalization had confronted small producers with new challenges. Уход государства с рынков в ходе процессов реформ и либерализации поставил перед мелкими производителями новые проблемы.
But we do not believe that a total withdrawal from Timor-Leste by the United Nations at that time would be either appropriate or sustainable. Вместе с тем мы не считаем, что на том этапе окончательный уход Организации Объединенных Наций из Тимора-Лешти будет целесообразным или стабильным.
There is extensive evidence that social safety nets and cash and food transfers can prevent the withdrawal of children from school during economic shocks, adverse weather events and other crises. Имеются обширные данные, свидетельствующие о том, что системы социальной защиты и программы перевода денежных средств и продуктов питания могут предотвращать уход детей из школы во время экономических потрясений, неблагоприятных погодных явлений и других кризисов.
The French withdrawal badly strained Franco-Chadian relations, as Habré felt both insulted and abandoned by the French government. Уход французских войск привёл к напряжённости во франко-чадских отношениях, так как Хабре чувствовал себя оскорблённым и брошенным.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
The PIN Code is required to confirm funds withdrawal from your account. ПИН-код необходим для подтверждения запроса на снятие денежных средств.
Singapore's withdrawal of its reservation to article 9 on nationality represented progress, although it was unclear whether the reservation had been removed in part or in full. Снятие Сингапуром оговорки к статье 9 о гражданстве является шагом вперед, хотя остается не совсем ясным, идет ли речь о частичном или полном снятии оговорки.
Despite the withdrawal of the draft resolution, the attitude of senior Russian officials, including President Yeltsin's recent call for economic sanctions against Latvia, should remain a matter of serious concern to the international community. Невзирая на снятие этого проекта резолюции, позиция высших российских должностных лиц, и в том числе недавний призыв президента Ельцина к введению экономических санкций в отношении Латвии, должна оставаться предметом серьезной озабоченности международного сообщества.
Withdrawal reservations regarding arts. 6, 7, 12, 13, 18, 19 and 40 and partial withdrawal reservation regarding arts. 3 and 25, 2011) Снятие оговорок по статьям 6, 7, 12, 13, 18, 19 и 40 и частичное снятие оговорок по статьям 3 и 25, 2011 год)
For cash withdrawal in the ATMs of other banks, a commission is paid according to current PRAVEX-BANK tariffs. При снятии наличных в банкоматах других банков уплачивается комиссия за снятие наличных в сети других банков согласно действующим тарифам ПРАВЭКС-БАНКА.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
The strategy has also involved Al-Shabaab maintaining an effective and violent footprint in the capital, its widely publicized withdrawal in August 2011 notwithstanding. Эта стратегия также предусматривает сохранение эффективного и предполагающего применение насилия присутствия «Аш-Шабааб» в столице, несмотря на ее широко объявленный выход из Могадишо в августе 2011 года.
More recent examples are the withdrawal in the course of 1999 of both Malaysia and Thailand from the ICA for natural rubber for the same reason. В качестве более недавнего примера можно отметить выход в 1999 году Малайзии и Таиланда из МТС по натуральному каучуку по той же самой причине.
(c) Violations committed while a State is party to the NPT are neither erased nor absolved upon withdrawal. с) выход не устраняет и не снимает нарушений, совершенных в период, когда государство являлось участником ДНЯО.
Article 26 (Withdrawal), article 27 (Depositary) and article 28 (Authentic texts) Статья 26 (Выход), статья 27 (Депозитарий) и статья 28 (Аутентичные тексты)
Our consideration of those fundamental principles should not divert attention to other salient issues, notably the pursuit of universalization, negative security assurances, withdrawal from the Treaty and cooperation in nuclear technology between States parties and non-signatories of the Treaty. При обсуждении этих основополагающих принципов мы не должны забывать и о других важных вопросах, таких, как стремление к обеспечению универсальности, негативные гарантии безопасности, выход из Договора и сотрудничество в сфере ядерных технологий между государствами-членами и странами, которые еще не являются его сторонами.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
One side's withdrawal of its proposed text; отзыв одной стороной предложенного ею текста;
Recommendations in quality reviews must be followed up by auditors within a reasonable period, otherwise auditors are subject to disciplinary actions or penalties and sanctions, including fines, suspensions, the withdrawal of licences, certifications or registrations and requirements to undertake training. Вынесенные в рамках проверки качества рекомендации должны выполняться аудиторами в разумный срок; в противном случае к аудиторам применяются дисциплинарные меры или наказания и санкции, включая штрафы, приостановление деятельности, отзыв лицензий, сертификации или регистрации и обязательную переподготовку.
New actions by Mauritius (withdrawal of declaration); and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (extension of territorial application); 149 States parties; Новые акты Маврикия (отзыв заявления) и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (расширение территориальной сферы применения); 149 государств-участников;
The withdrawal of the case represented a significant success on the part of those seeking greater accessibility to drugs, particularly drugs for the treatment of HIV/AIDS which, until recently, were prohibitively priced. Отзыв иска явился значительным успехом тех, кто стремится получить больший доступ к медикаментам, в особенности к медикаментам для лечения ВИЧ/СПИДа, которые до последнего времени продавались по недоступным ценам.
Consequential changes to paragraph (3) of article 31, which permits the withdrawal or modification of tender securities prior to the deadline for the submission of tenders without forfeit of tender security could therefore be made, with appropriate commentary in the Guide to Enactment. Поэтому в пункт З статьи 31, в котором разрешается отзыв или изменение обеспечения тендерных заявок до истечения окончательного срока представления тендерных заявок без утраты права на обеспечение, могут быть внесены соответствующие изменения, сопровождаемые надлежащим комментарием в Руководстве по принятию.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
The further withdrawal of subsidies and the planned downsizing of the State sector raise doubts about the extent of any resumption of growth in 1998. Дальнейшая отмена субсидий и планируемое сокращение государственного сектора порождают сомнения относительно возможности возобновления роста в 1998 году.
Withdrawal of subsidies for activities that result in biodiversity losses; Отмена субсидий на виды деятельности, ведущие к потере биоразнообразия
Withdrawal of benefits previously granted Отмена ранее предоставленных пособий и льгот
Withdrawal of authorization can be temporary into the TIR system), or permanent. Отмена разрешения может быть временной) или окончательной.
Withdrawal of the declaration relating to paragraph 4 with regard to freedom of movement and choice by women of their residence Пункт 4: отмена уведомления, касающегося перемещения женщин и выбора ими места проживания
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
The Sudan also resumed its cooperation with the Special Rapporteur on human rights after the causes of our withdrawal of cooperation had been removed. Судан также вновь стал сотрудничать со Специальным докладчиком по правам человека после того, как были устранены причины, обусловившие прекращение такого сотрудничества.
The withdrawal of Médecins Sans Frontières at the end of 2005, owing to access restrictions, has further complicated the humanitarian situation. Прекращение в конце 2005 года работы в стране организации "Врачи без границ" из-за ограничений доступа еще более осложнило гуманитарную ситуацию.
However, the withdrawal of United States Forces support also provides the United Nations with a significant opportunity to adjust its profile and security posture for its future engagement with the country. В то же время прекращение поддержки, которую в настоящее время предоставляют силы Соединенных Штатов Америки в Ираке, также открывает перед Организацией Объединенных Наций серьезную возможность для того, чтобы скорректировать свою роль и усилить меры безопасности для своей будущей деятельности в этой стране.
Alternatively, paragraph 2 should specify that termination, suspension and withdrawal shall take effect once the notification has been received, in the absence of a prompt objection by the other party to the treaty. В качестве альтернативы в пункте 2 следует указать, что прекращение, приостановление или выход вступает в силу с момента получения уведомления, при условии отсутствия оперативного возражения другой стороны договора.
94-07705 (E) 140294/... English Page proposal for a political settlement in return for a cease-fire, withdrawal of NADK forces from NADK-held territory and integration of the NADK armed forces into RCAF. Первая встреча состоялась в середине декабря 1993 года в Бангкоке, Таиланд, где принц Ранариддх представил г-ну Кхиеу Самфану состоявшее из трех пунктов предложение о политическом урегулировании в обмен на прекращение огня, вывод сил НАДК с удерживаемой ею территории и вхождение вооруженных сил НАДК в ККВС.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
Now, with the opposition's withdrawal from those bodies and the electoral process, there has been further polarization and a growing climate of intolerance. В настоящее время выход представителей оппозиции из этих органов и их отказ от участия в избирательном процессе повлекли за собой еще бльшую поляризацию сил и дальнейшее нагнетание атмосферы нетерпимости.
What should be the response of the international community to non-compliance or even renunciation or withdrawal of legal obligations under those regimes? Каким должны быть ответы международного сообщества на невыполнение или даже отказ и снятие с себя обязательств в соответствии с этими режимами?
[keywords: appointment procedures; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - replacement of; arbitrators - substitutes; procedure; substitute arbitrators; withdrawal - of arbitrator] [ключевые слова: процедуры назначения; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - замена; арбитры - новые арбитры; процедура; новые арбитры; отказ арбитра от назначения]
Withdrawal of the charge by the public prosecutor during a trial shall entail termination of the criminal case or criminal prosecution on the grounds provided by law; Отказ государственного обвинителя от обвинения влечет за собой прекращение уголовного дела или уголовного преследования по предусмотренным в законе основаниям;
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the cornerstone and mainstay of the non-proliferation regime, in spite of the obstacles posed by the non-accession of some States and the withdrawal or the threat of withdrawal by others. Договор о нераспространении ядерного оружия остается краеугольным камнем и оплотом режима нераспространения, несмотря на все препятствия, будь то отказ некоторых государств присоединиться к нему и выход или угроза выхода из него других государств.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Withdrawal of the vehicle permit and registration plates in the event of defects compromising road safety. Изъятие водительских удостоверений и номерных знаков в случае наличия неисправностей, представляющих опасность для безопасности дорожного движения.
Withdrawal of the assets would impede the rehabilitation of the country because of the infrastructural and logistical challenges faced by its armed forces and police. Изъятие активов помешало бы восстановлению страны с учетом инфраструктурных и материально-технических проблем, с которыми сталкиваются ее вооруженные силы и полиция.
International validation of the authorisation of the TIR Carnet holders against the ITDB (Authorisation, Withdrawal, ...) Международное подтверждение допущения держателей книжек МДП в системе МБДМДП (выдача разрешений, изъятие разрешений...)
Since 1930, excessive groundwater withdrawal has caused Tokyo to subside by as much as 15 feet, with some of the lowest parts of the downtown area dropping almost a foot per year in some years. С 1930 года чрезмерное изъятие подземных вод привело к оседанию Токио на целых 4,5 метра, а некоторые из самых низинных частей центра города через несколько лет будут снижаться почти на 30 сантиметров в год.
(b) Withdrawal of authorization (revocation) Ь) Отмена разрешения (изъятие)
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Non-compliance could result in an ex post facto imposition of limitations on or full withdrawal of delegation of authority from the department. Невыполнение этих показателей может повлечь за собой постфактум введение ограничений или вообще лишение Департамента делегированных ему полномочий.
Therefore, the loss or withdrawal of nationality likewise falls within the exclusive competence of the State. Поэтому утрата или лишение гражданства также входят в исключительную компетенцию государства.
The regulations also listed the relevant penalties, including the publication in the media of racist ideas, for which the maximum penalty was temporary withdrawal of the publishing licence. В подзаконных актах перечисляются также соответствующие наказания, в том числе за публикацию в средствах массовой информации расистских идей; максимальным наказанием за это является временное лишение лицензии.
Furthermore, the Committee is concerned that, in practice, on matters such as custody and/or withdrawal from existing family environment, the views of the child are not taken into account. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что на практике при рассмотрении таких вопросов, как попечительство и/или лишение привычного семейного окружения, взгляды ребенка не учитываются.
Some domestic laws provide for the withdrawal of nationality previously acquired under domestic law by a foundling where this situation arises. В некоторых национальных законах в таких случаях предусмотрено лишение гражданства, ранее приобретенного найденышем в соответствии с законодательством государства.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Syrian forces began but did not complete the withdrawal of heavy weapons and troops from population centres; otherwise, both sides responded to the Mission's initial notifications of violations. Сирийские силы начали, хотя и не завершили, отвод тяжелых вооружений и войск из населенных пунктов; в остальном обе стороны принимали меры в ответ на первоначальные уведомления Миссии о нарушениях.
By the end of May, however, UNPROFOR reported almost total compliance, characterized, inter alia, by a general cessation of hostilities, withdrawal of forces beyond fixed lines of separation and the placement of heavy weapons in agreed storage sites. Однако к концу мая СООНО сообщили о почти полной реализации этого соглашения, о чем свидетельствовали, в частности, общее прекращение боевых действий, отвод сил за установленные линии разъединения и размещение тяжелого оружия в согласованных хранилищах.
Secondly, despite the shortcomings of FRCI, a premature complete withdrawal of the force to the barracks could lead to serious setbacks to efforts to stabilize the security situation. Во-вторых, несмотря на присущие РСКИ недостатки, преждевременный полный отвод подразделений в казармы может привести к серьезному подрыву усилий по стабилизации положения в области безопасности.
It is based on three elements: an immediate cessation of hostilities; full respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia; and restoration of the status quo preceding the hostilities, which would mean the withdrawal of Russian and Georgian forces to their earlier positions. Он базируется на трех элементах: немедленном прекращении боевых действий; полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Грузии; и восстановлении статус-кво до начала боевых действий, что означало бы отвод российских и грузинских сил на прежние позиции.
The withdrawal of the Anglo-Dutch forces from Goes's outskirts allowed the Spanish troops to temporarily relieve Middelburg, capital of Zeeland, which withstood the Dutch siege until its surrender in February 1574. Отвод англо-голландских войск от Гуса позволил испанцам на время облегчить положение осажденного Мидделбурга, столицы Зеландии, однако в феврале 1574 года он все-таки капитулировал.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
Now that the withdrawal has been concluded, we expect that the Government of Lebanon will fulfil its responsibility of ensuring peace and security within its borders. Теперь, когда вывод войск завершен, мы рассчитываем на то, что правительство Ливана выполнит свою обязанность обеспечить мир и безопасность в пределах его границ.
Some progress has been made: we welcome the withdrawal of troops from Lithuania, completed on schedule last August. За это время был достигнут определенный прогресс: мы приветствуем вывод войск из Литвы, завершенный в назначенные сроки в августе нынешнего года.
Liquidation involves not only withdrawal of troops and the civilian component from the mission area, but also speedy processing of claims, payment to troop-contributing countries and the eventual closing of the books of account. Ликвидация предполагает не только вывод войск и гражданского компонента из района действия миссии, но и быструю обработку требований, расчеты со странами, предоставляющими войска, и конечное закрытие счетов.
They did not think that the peacekeeping mission would be willing to use air power in response to Serb attacks upon the safe areas; in the absence of such air support, the withdrawal of UNPROFOR troops from the enclaves would merely expose the latter to greater danger. Они не думали, что миротворческая миссия будет готова использовать военно-воздушную мощь в ответ на сербские нападения на безопасные районы; в условиях отсутствия такой воздушной поддержки вывод войск СООНО из анклавов лишь создаст еще большую угрозу для последних.
South Korea and Japan need to have their views taken into serious account if this now inevitable withdrawal is to succeed. Мнение Южной Кореи и Японии должно быть всерьёз принято во внимание, если Соединённые Штаты хотят, чтобы этот вывод войск - теперь уже неизбежный - окончился успешно.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
What the Eritrean people are told officially is about a so-called voluntary tactical withdrawal in preparation for another offensive. Эритрейскому народу было официально заявлено, что в рамках подготовки к очередному наступлению проведен добровольный тактический отход с некоторых оккупированных территорий.
Just before dawn on 22 July, Liversedge called for air strikes to cover his withdrawal. 22 июля, незадолго до рассвета, Ливерсед призвал нанести воздушный удар, чтобы прикрыть его отход.
Covering the withdrawal of Blenheims from 211 Squadron over the Kelcyre sector, he missed the rendezvous. Прикрывая отход бомбардировщиков Blenheim из 211-й эскадрильи RAF над сектором Клисуры, он пропустил встречу с бомбардировщиками.
The 97th Division was unsuccessful, and although 6/26/1941, 41st Rifle Division and the 159th Rifle Division defended the area, they were forced to leave the position and start a planned withdrawal. Удар 97-й дивизии оказался безуспешным, и хотя 26 июня 1941 года 41-я стрелковая дивизия и 159-я стрелковая дивизия обороняли район, они уже были вынуждены оставлять позиции и начинать планомерный отход, поскольку возникла угроза окружения.
The withdrawal would reflect three stages: the night of 16/17 May to the River Senne, the night of 17/18 May to the river Dendre and the night of 18/19 May to the river Scheldt. Отход должен был проходить в З этапа: в ночь с 16 на 17 мая к реке Сенна, с 17 на 18 - к реке Дандр и, с 18 на 19, - к Шельде.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
As a result, the enemy made a feint withdrawal. После этого противник начал беспорядочное отступление.
The withdrawal by all of these invading armies to the recognized international boundaries demonstrated that nationalist forces were dominant in the region, not communist solidarity. Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность.
At Adairsville, Johnston again hoped to find a position in which he could give battle but there too the terrain was unsuitable for further defense and the Confederate commander was forced to continue his withdrawal. Воспользовавшись передышкой Джонстон надеялся организовать в Эдейрсвилле оборону и дать решающее сражение Шерману, но местность вновь не располагала для этого и он был вынужден продолжить отступление.
Phenomena observed on the physical level include a sharp reduction in woody species and continued degradation of plant cover, impoverishment of the soils and a fall in agricultural output, a reduction in water resources, withdrawal of fauna to forested areas and a deterioration in living conditions. Что касается физического аспекта, то в этой связи отмечаются значительное уменьшение численности деревянистых растений и непрекращающаяся деградация растительного покрова, обеднение почв и снижение продуктивности в сельском хозяйстве, уменьшение объема водных ресурсов, отступление фауны к лесным зонам и ухудшение условий жизни.
The proposals of a British strategic withdrawal from the continent was rejected by the War Cabinet and the Chief of the Imperial General Staff (CIGS). Предложение провести стратегическое отступление британских сил с материка было отклонено Правительством военного времени и главой Имперского Генерального штаба Эдмундом Айронсайдом.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The Standing Committee of the National Assembly approves the grant, withdrawal, relinquishment and re-grant of Lao Nationality. Постоянный комитет Национального собрания утверждает предоставление, аннулирование, отказ от гражданства Лаоса и его восстановление.
If Greece's new government does not tread lightly in these discussions, withdrawal of these institutions' liquidity support for Greek banks could follow. Если новое правительство Греции не сможет аккуратно лавировать в переговорах с этими организациями, с их стороны может последовать аннулирование поддержки ликвидности банков Греции.
The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование.
Such sanctions shall, for serious offences, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish on the high seas. В число таких санкций за серьезные нарушения должны входить отказы в разрешении, приостановление или аннулирование разрешений на промысел в открытом море.
Penalty and withdrawal of registration certificate. штраф и аннулирование технического свидетельства.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
He thought the withdrawal would make me give you up. Он думал, что ломка заставит меня выдать тебя.
Clarke, You said that lincoln is Going through withdrawal. Кларк, ты сказала что у Линкольна сейчас ломка.
Clearly... she's going through withdrawal. Видно... у неё ломка.
That was about the time the withdrawal started. Это было примерно в то время, когда началась ломка.
When she wakes up, she won't be in withdrawal. Когда она очнётся, ломка пройдёт.
Больше примеров...