Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
UPDF completed their withdrawal from Bunia on 6 May and plan to complete full withdrawal from Ituri by 19 May. УПДФ завершили вывод своих военнослужащих из Буниа 6 мая и планируют полностью завершить вывод своих военнослужащих из Итури к 19 мая.
This withdrawal took place from 17 September to 5 October 2002 and was observed by the diplomatic corps accredited to Kigali, the Joint Military Commission and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Этот вывод был произведен в период 17 сентября - 5 октября 2002 года под наблюдением дипломатического корпуса, аккредитованного в Кигали, Смешанной военной комиссии, а также Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Suspension of identification would also entail the withdrawal of the civilian police component, except for a small number of officers to maintain contacts with the authorities on both sides and to plan for eventual resumption of the identification process. Приостановка процесса идентификации повлечет за собой также вывод компонента гражданской полиции, за исключением небольшого числа сотрудников для поддержания контактов с властями обеих сторон и для планирования последующего возобновления процессе идентификации.
The deployment of the OSCE Kosovo Verification Mission and the withdrawal of Serbian/Yugoslav forces instilled a measure of confidence that a ceasefire would hold and that political negotiations could prosper. Развертывание Контрольной миссии ОБСЕ в Косово и вывод сербских/югославских сил породили определенную веру в то, что прекращение огня будет соблюдаться и что политические переговоры могут привести к успеху.
The offer was accepted by Mitterrand, and four months later, Mitterrand and Gaddafi met on September 17, announcing that the troop withdrawal would start on September 25, and be completed by November 10. Франсуа Миттеран принял это предложение, и 17 сентября 1984 года Каддафи и Миттеран на встрече сделали совместное заявление о том, что вывод начнётся 25 сентября и завершится к 10 ноября.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
The withdrawal of the Israelis from any occupied territory was a positive step towards the achievement of a just and comprehensive settlement. Уход израильтян с любой из оккупированных территорий представляет собой позитивный шаг по пути достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования.
The Prime Minister stated that the withdrawal of MONUC was a given both for his Government and for the Security Council - and so, in his view, should be the withdrawal of 2,000 peacekeepers by 30 June 2010 from areas declared safe by the Government. Премьер-министр заявил, что уход МООНДРК из страны представляется неизбежным как для его правительства, так и для Совета Безопасности, равно как и вывод к 30 июня 2010 года 2000 миротворцев из районов, которые были объявлены правительством безопасными.
This could mean a combination of poor quality of education, which plagues the Philippine education sector, and the effect of the crisis that saw the withdrawal from or delayed entry of young children to school. Возможно это стало результатом как невысокого качества образования, являющегося бичом филиппинского сектора образования, так и уход из школ или запоздалого прихода детей в школу.
Back then, that debacle seemed to presage a broader US withdrawal from Asia, with a war-weary American public seeking the supposed comforts of isolationism. В то время это фиаско, казалось, предвещало более масштабный уход США из Азии, когда измученная войной американская общественность искала предполагаемый комфорт изоляционизма.
Douglas E. Schoen, also writing for Fox, contrarily said that a withdrawal from the Paris Agreement "only hastens America's retreat from global political and economic leadership". Дуглас Шен, напротив, заявил, что выход из Парижского соглашения «только ускоряет уход США с поста глобального политического и экономического лидера».
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
In marriage, I've learned this: In marriage there's penalties for early withdrawal and deposit in another account. В браке, я это понял: в браке есть наказание за ранее снятие и взнос с другх счетов.
All depends on the content and scale of the objection: the result of its withdrawal may even be that a treaty enters into force between all the States and international organizations that ratified it. Все зависит от содержания и степени интенсивности возражения: снятие возражения может даже иметь следствием вступление в силу договора между всеми государствами и международными организациями, которые его ратифицировали.
The Committee will continue to encourage the review of reservations by States parties, as well as their withdrawal with a view to achieving the highest level of implementation of the Convention, and will consider adopting a General Comment on the subject of reservations. Комитет будет и впредь стимулировать процесс пересмотра оговорок государствами-участниками, а также снятие оговорок с целью обеспечения максимального осуществления Конвенции; он будет рассматривать вопрос о принятии замечаний общего порядка, касающихся оговорок.
It was asked whether the withdrawal and modification of objections also included pre-emptive and late objections. Был задан вопрос относительно того, охватывают ли снятие и изменение возражений также и превентивные и последующие возражения.
Withdrawal of the reservations on CEDAW. Снятие оговорок к Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
As elaborated in this aide-mémoire, the Secretary-General was of the opinion that a withdrawal from the Covenant would not appear possible unless all States parties to the Covenant agreed with such a withdrawal. Как сказано в этой памятной записке, Генеральный секретарь считает, что выход из Пакта не представляется возможным, если все государства-участники Пакта не согласятся с таким выходом.
Any such withdrawal shall not affect the application of articles 7 to 13 to a proposed activity in respect of which a notification has already been made pursuant to article 7, paragraph 1, before such withdrawal takes effect. Любой такой выход не затрагивает применения статьей 7-13 к планируемой деятельности, в отношении которой уже были направлены уведомления в соответствии с пунктом 1 статьи 7 до вступления такого выхода в силу.
In rough order of importance, these appear to us to be scope, verification, organization, entry into force, review and amendments, and duration and withdrawal. Как нам представляется, по степени важности их можно расположить примерно в следующем порядке: сфера охвата, проверка, организация, вступление в силу, рассмотрение и поправки, срок действия и выход из договора.
Our withdrawal from the NPT was taken against the backdrop that the United States stepped up its hostile policy and brought increased pressure to bear upon us, so under these circumstances, we also asked for the signing of the non-aggression treaty. Наш выход из ДНЯО был предпринят на фоне наращивания Соединенными Штатами своей враждебной политики и усиления нажима по отношению к нам, и вот в этих обстоятельствах мы и просим подписать договор о ненападении.
Article 26 (Withdrawal), article 27 (Depositary) and article 28 (Authentic texts) Статья 26 (Выход), статья 27 (Депозитарий) и статья 28 (Аутентичные тексты)
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
In this regard, the Qualification Commission has authority to hear complaints against advocates and impose penalties, including the withdrawal of an advocate's licence. В этом отношении право заслушивать жалобы на адвокатов и применять меры наказания, включая отзыв адвокатской лицензии, предоставлено Квалификационной комиссии.
Such a withdrawal can only take place following an adversarial procedure in which the authorities with jurisdiction for the recognized laws or regulations shall be able to take a decision on compliance with these laws or regulations by the beneficiary whose conduct is contested. Такой отзыв может вступить в силу лишь после проведения состязательной процедуры, в ходе которой компетентные власти, отвечающие за признанные законодательные или нормативные положения, имели бы возможность принять решение по вопросу о соблюдении этих законодательных или нормативных положений держателем свидетельства, поведение которого является предметом разбирательства.
In the countries where legal provisions or regulations ordered by the competent authorities govern the practising of the profession, the withdrawal of the qualification decided by the competent authorities results automatically in dismissal as members of the International Association. В тех странах, где профессия диспашера регулируется правовыми нормами или положениями, устанавливаемыми компетентными органами, отзыв квалификации по решению компетентных органов ведет к автоматическому исключению из международной ассоциации.
New actions by Bahrain (accession); Lithuania (withdrawal of declaration); and Norway (withdrawal of declaration); 80 States parties; Новые акты Бахрейна (присоединение), Литвы (отзыв заявления) и Норвегии (отзыв заявления); 80 государств-участников;
The Committee recommended that the Economic and Social Council grant consultative status to 93 organizations, defer consideration of 65 applications, close its consideration of two applications and take note of the withdrawal of one request for consultative status. Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету предоставить консультативный статус 93 организациям, перенести на более поздний срок рассмотрение заявлений 65 организаций, прекратить рассмотрение двух заявлений и принять к сведению отзыв заявления о предоставлении консультативного статуса одной организации.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
The abrupt withdrawal of subsidies provided during the Soviet era, unfavourable agricultural incentives and weak administrative capacity have also contributed to the steep economic decline of the country, pushing over 80 per cent of the population below the poverty line. Резкому ухудшению экономического положения страны способствовали также внезапная отмена субсидий, выделявшихся во времена Советского Союза, неблагоприятные сельскохозяйственные стимулы и слабый административный потенциал, в результате чего более 80 процентов населения оказалось за чертой бедности.
Estimates by the International Cotton Advisory Committee indicate that the withdrawal of cotton subsidies would raise cotton prices by 11 cents per pound, or by 26 per cent. По оценкам Международного консультативного комитета по хлопку, отмена субсидий в секторе хлопка приведет к повышению цен на хлопок на 11 центов за фунт, или 26%.
Withdrawal of the right to live outside the prison hostel or to leave the hostel during free time for up to 30 days (imposable on persons sentenced to deprivation of liberty in an open prison) отмена права проживания вне общежития и запрещения выхода за пределы общежития в свободное от работы время на срок до 30 дней (применяется к осужденным, отбывающим лишение свободы в колониях-поселениях)
3.15 Cancellation of agreements and withdrawal of certificates and marks of conformity 3.15 Отмена соглашений и отзыв сертификатов и знаков соответствия
The withdrawal shall take effect on the date the notification is received or on a later date specified therein. Такая отмена оговорки вступает в силу в день получения уведомления или в более позднюю указанную в нем дату.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
The former was also affected negatively by the withdrawal of PSD sales activities in a number of UNICEF field offices. На валовую выручку также негативно повлияло прекращение торговли продукцией ОСЧС в ряде отделений ЮНИСЕФ на местах.
A positive step in this direction would be the withdrawal of cases against human rights defenders; Положительным шагом в этом направлении стало бы прекращение дел, возбужденных против правозащитников;
The withdrawal of the training provided by the International Organization for Migration will have a significant impact on both general and specialist training. Прекращение Международной организацией по миграции учебной подготовки серьезно скажется на подготовке сотрудников как категории общего назначения, так и категории специалистов.
Any precipitous withdrawal of this support would be prejudicial to security as it would be likely to seriously undermine the judicial process and the rule of law, with adverse consequences for refugee return and reconciliation. Любое резкое прекращение такой поддержки будет иметь пагубное воздействие с точки зрения безопасности, поскольку оно скорее всего серьезным образом подорвет судебный процесс и обеспечение соблюдения законности, что отрицательно скажется на возвращении беженцев и примирении.
On the road to peace, the cease-fire and the withdrawal of all heavy weaponry from Sarajevo would constitute a first step, and we urge the parties to abide by this process. Прекращение огня и вывод всех видов тяжелого оружия из Сараево явится первым шагом на пути к миру, и мы настоятельно призываем стороны подчиниться этому процессу.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
In some countries, the response of the poor to these schemes was withdrawal from schooling and health facilities. В некоторых странах реакцией бедноты на эти планы являлось оставление школ и отказ от услуг медицинских учреждений 23/.
For example, early withdrawal of fiscal stimulus in the larger countries could impact severely on regional aggregate demand and export prospects for smaller economies. Например, преждевременный отказ от бюджетных стимулов в более крупных странах может серьезно сказаться на совокупном региональном спросе и перспективах экспорта менее крупных стран.
The manner in which the advice is provided, the content of the advice, the refusal of the advice, the informed consent, the refusal to provide and the withdrawal of the informed consent are part of the medical records (21). Порядок проведения консультаций, содержание консультаций, отказ от консультаций, информированное согласие, отказ давать информированное согласие и его отзыв являются частью медицинских отчетов (раздел 21).
OLIVIA: Withdrawal is kicking in hard. Отказ от наркотиков сильно бьёт в голову.
There have been adverse reports on inter-party violence that have been overdramatized in the media to justify the withdrawal of Mr. Tsvangirai from the presidential run-off poll. В средствах массовой информации появились сильно преувеличенные негативные сообщения о межпартийном насилии, имевшие целью оправдать отказ г-на Цвангираи от участия во втором туре президентских выборов.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Boatmasters' licences shall be deemed to meet the substantive requirements relating to equivalence if the substance of the provisions governing their acquisition, retention and withdrawal is equivalent to that of the following provisions of the Rhine Licensing Regulations. Патенты судоводителей удовлетворяют фактическим требованиям, касающимся эквивалентности, если содержание положений, регламентирующих получение, подтверждение и изъятие, эквивалентно положениям нижеследующих предписаний правил выдачи патентов для плавания по Рейну.
The revelation of confessions and evidence obtained by use of unlawful methods, as well as the recognition their invalidity and their withdrawal from out of the case, is guaranteed for all parties to the proceedings equally. В условиях равенства и состязательности сторон в судебном процессе безусловно обеспечивается выявление полученных путём применения противозаконных методов доказательства и признаний, признание их таковыми и изъятие из рассмотрения (статья 475).
Microfinance banks in Eastern Europe and Central Asia, like other banks in the region, saw a steady withdrawal of deposits for several weeks following the collapse of Lehman Brothers. Из банков, занимающихся микрофинансированием, в Восточной Европе и Центральной Азии, как и из других банков этого региона, в течение нескольких недель после банкротства компании "Леман бразерс" продолжалось изъятие вкладов.
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Measures applicable in respect of masters and other officers of fishing vessels shall include provisions which may permit, inter alia, refusal, withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters or officers on such vessels. Меры, применимые в отношении капитанов и других лиц командного состава рыболовных судов, включают положения, которые могут допускать, в частности, непредставление, лишение или временное изъятие разрешений на работу в качестве капитана или лица командного состава на таких судах.
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Non-compliance could result in an ex post facto imposition of limitations on or full withdrawal of delegation of authority from the department. Невыполнение этих показателей может повлечь за собой постфактум введение ограничений или вообще лишение Департамента делегированных ему полномочий.
Deprivation or partial withdrawal of parental authority: Поражение в родительских правах и частичное лишение родительских прав
Furthermore, Norway declares its understanding that the Convention allows for the withdrawal of legal capacity or support in exercising legal capacity, and/or compulsory guardianship, in cases where such measures are necessary, as a last resort and subject to safeguards. Кроме того, Норвегия заявляет, что она исходит из того, что Конвенция допускает лишение правоспособности или поддержки при ее реализации и/или принудительную опеку в случаях, когда такие меры необходимы в качестве крайнего средства и при условии соблюдения соответствующих гарантий .
Withdrawal of such rights and their restrictions are determined by the Constitution, criminal law, criminal procedure and other legislation. Лишение таких прав и их ограничения определяются Конституцией, уголовным, уголовно-процессуальным и иным законодательством.
The law also stipulates that the withdrawal or forfeiture of nationality in the cases specified shall have no effect on any person other than the individual involved. Закон также предусматривает, что лишение или утрата гражданства в оговоренных случаях действует лишь в отношении затрагиваемого лица.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
In this context we welcome the readiness of the Rwandan leadership to start a withdrawal of forces from the Pweto region, one of the most likely to flare up. В этом контексте мы приветствуем готовность руандийского руководства начать отвод сил из района Пуето, являющегося одним из наиболее взрывоопасных.
The withdrawal of forces from some areas along the ceasefire line, including the sensitive Khurcha pocket, has reduced tensions noticeably. Отвод сил из некоторых районов вдоль линии прекращения огня, в том числе в "чувствительном" районе Хурчи, привел к заметному сокращению напряженности.
The ex-belligerent forces agreed to start the withdrawal of heavy weapons along the front-line as from 21 April 2005 up to 24 April 2005. Бывшие воюющие стороны согласились начать отвод тяжелого оружия вдоль линии фронта с 21 апреля 2005 года по 24 апреля 2005 года.
bouger, déplacer - displace, move - retrait - withdrawal - bouger, changer de position - move [Hyper. bouger, déplacer - переставлять - retrait - изъятие, отвод - bouger, changer de position [Hyper.
MONUC observers monitored the withdrawal. Отвод войск контролировали наблюдатели МООНДРК.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
Some progress has been made: we welcome the withdrawal of troops from Lithuania, completed on schedule last August. За это время был достигнут определенный прогресс: мы приветствуем вывод войск из Литвы, завершенный в назначенные сроки в августе нынешнего года.
On behalf of the European Union, the Presidency is very encouraged to note that withdrawal of forces from Gbadolite and Beni reportedly almost has been finalized and that a timetable for withdrawal from Bunia has been agreed upon. От имени Европейского союза председательствующая страна с большим удовлетворением отмечает, что, согласно сообщениям, вывод войск из Гбадолите и Бени почти завершен и что график вывода из Бунии согласован.
Withdrawal of United States troops is an unavoidable obligation under international law Вывод войск Соединенных Штатов является обязательством по международному
An embassy of three was sent to Belisarius, and offered to surrender Sicily and southern Italy (which were already in Roman hands) in exchange for a Roman withdrawal. Было послано посольство из трёх человек, которое предложило уступить Византии Сицилию и южную Италию (которые уже находились в римских руках) в обмен на вывод войск.
To give the Security Council its due, having realized the scale of the problem, it had adopted resolution 954 (1994) which provided for the withdrawal of United Nations troops from Somalia by 31 March 1995. Судан воздает должное Совету Безопасности, который, осознав-таки масштабы проблемы, принял резолюцию 954 (1994), предусматривающую вывод войск Организации Объединенных Наций из Сомали к 31 марта 1995 года.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
Therefore, Turner postponed the withdrawal of his ships until mid-afternoon. Поэтому Тёрнер отложил отход транспортов на вторую половину дня.
Nevertheless, they were well-prepared, and the garrison began an orderly withdrawal, covered by the 18-strong Australian Commando No. 2 Section stationed at the airfield. Тем не менее, они были хорошо подготовлены, и гарнизон начал упорядоченный отход, прикрываемый 2-й ротой австралийских коммандос, дислоцированных на аэродроме.
The beginning of this new era pronounces a withdrawal from the post-Renaissance humanistic concept of art which considered man to be the main object of representation. В начале ХХ века традиционная жанровая структура претерпевает существенные трансформации, знаменующие наступление новой эпохи, провозглашает отход от постренессансной гуманистической концепции искусства, где человек был средоточием внимания художника.
During the Nírnaeth Arnoediad, Huor and Húrin with the remaining Men of Dor-lómin formed a living wall across the Fens of Serech to guard the withdrawal of King Turgon of Gondolin, who took most of the surviving Noldor with him. В ходе Нирнаэт Арноэдиад Хуор и Хурин с оставшимися воинами Дор-Ломина создали живую стену поперек Топей Серех, чтобы прикрыть отход короля Тургона в Гондолин вместе с большинством оставшихся в живых нолдор.
Realizing the gravity of the situation, Sfc. Zabitosky ordered his patrol to move to a landing zone for helicopter extraction while he covered their withdrawal with rifle fire and grenades. Осознавая серьёзность ситуации, сержант первого класса Забитоски приказал своим людям двигаться к посадочной площадке для эвакуации с помощью вертолётов и прикрывал отход группы огнём из винтовки и гранатами.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
During the day the 7th Cavalry made a limited withdrawal on Hill 518, giving up on capturing the hill. В ходе дня 7-й кавалерийский полк предпринял ограниченное отступление с высоты 518, отказавшись от её захвата.
The Wehrmacht suffered great losses and We have to cover their withdrawal. ермахт терпит большие потери и нам приходитс€ прикрывать его отступление.
A number of scholars have critically examined the neo-liberal model of schooling, which is characterized by "State withdrawal in favour of privatization" with "market-anchored conceptions of schooling" and engineers and legitimizes a departure from decades of the welfare State. Ряд ученых критически подошли к изучению неолиберальной модели образования, характерной чертой которой является "отступление государства в пользу приватизации" на основе "ориентированной на развитие рынка концепции образования" и которая спровоцировала и узаконила отход от проводимого в течение многих десятилетий курса на создание государства всеобщего благоденствия.
Withdrawal is one of the riskiest military maneuvers, because it can easily degenerate into panicky retreat and chaos. Вывод войск является одним из самых рискованных военных маневров, потому что он может легко перерасти в паническое отступление и хаос.
Although his leg was badly shattered, S/Sgt. Young refused assistance that would have slowed the retreat of his comrades, and he ordered them to continue their withdrawal while he provided protective covering fire. Хотя его нога была сильно повреждена штаб-сержант Янг отказался от помощи, поскольку это могло задержать отступление его товарищей и он приказал им отступать, прикрывал их огнём.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование.
In appropriate circumstances responsibility would be created for the breach of a duty if it were shown that the withdrawal of nationality was itself a part of the delictual conduct, facilitating the result. В соответствующих обстоятельствах возникнет ответственность за нарушение обязанности, если будет доказано, что аннулирование гражданства само по себе было частью деликтного поведения, облегчающего искомый результат .
Most of these fisheries regulations also provide for sanctions of sufficient severity for high seas fisheries violations, which may include suspension, withdrawal or cancellation of registration or fishing permits. В большинстве случаев эти положения предусматривают также достаточно суровые санкции за нарушение правил рыболовства в открытом море, включая приостановку, изъятие или аннулирование регистрации или разрешения на промысел.
In the case, for example, of unlawful annexation of a State, the withdrawal of the occupying State's forces and the annulment of any decree of annexation may be seen as involving cessation rather than restitution. Например, в случае противоправной аннексии государства отвод оккупирующим государством своих войск и аннулирование любых указов об аннексии можно рассматривать как влекущие за собой прекращение военных действий, а не реституцию.
(Withdrawal of Recognition of Refugee Status) (Аннулирование решения о признании статуса беженца)
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
I've already called an ambulance, because initially this was just a withdrawal thing. Я уже вызвал скорую, потому что поначалу казалось, что это просто ломка.
Hypothetically, if he was suffering from withdrawal, it could have caused him anxiety, depression, even suicidal tendencies. Гипотетически, если у него была ломка, это могло вызвать тревогу, депрессию, даже склонность к самоубийству.
Okay, so this is potentially withdrawal, right? Так это может быть ломка, да?
His body is going through withdrawal. У организма сейчас ломка.
I'm in sweet little boy withdrawal. У меня ломка без моих сладких малышей.
Больше примеров...