Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
At their initiative, an item entitled "Complete withdrawal of foreign military forces from the territories of the Baltic States" was included in the agenda of the forty-seventh session of the General Assembly. По их инициативе в повестку дня сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи был включен пункт, озаглавленный "Полный вывод иностранных вооруженных сил с территории балтийских государств".
We believe, however, than an abrupt withdrawal would be counterproductive and create an unprecedented vacuum, particularly given the fact that conditions conducive to the hoped-for large-scale investment and sustainable development are not yet entirely established. Вместе с тем мы считаем, что быстрый вывод сил может свести на нет достигнутые результаты и создать беспрецедентный вакуум, в особенности с учетом того, что все еще не удалось создать условия, способствующие долгожданным широкомасштабным инвестициям и устойчивому развитию.
Withdrawal of Ugandan and Rwandan troops will be timed with the arrival of the African peace forces. обеспечить вывод угандийских и руандийских войск в соответствии с графиком прибытия африканских миротворческих сил;
Today, the Battle of Cuito Cuanavale is credited by some with ushering in the first round of trilateral negotiations, mediated by the United States, which secured the withdrawal of Cuban and South African troops from Angola and Namibia by 1991. Сегодня некоторые считают, что битва при Квито-Кванавале положила начало трёхсторонним переговорам при посредничестве Соединённых Штатов, которые обеспечили вывод кубинских и южноафриканских войск из Анголы и Намибии к 1991 году.
With great success, it monitored the cessation of hostilities, ensured the withdrawal from the Zone of Separation of forces and weapons belonging to the former warring factions, and ensured compliance with the requirement to store aircraft, air defence and heavy weapons in IFOR-approved cantonments. Они весьма успешно контролировали прекращение боевых действий, обеспечивали вывод из зоны разъединения сил и вооружений, принадлежавших бывшим воюющим фракциям, и обеспечивали выполнение требования о хранении авиационной техники, средств ПВО и тяжелого оружия в утвержденных СВС районах.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
Until recently, China feared that Russia's withdrawal from the region would create a vacuum that the US would fill. До недавнего времени Китай опасался, что уход России из региона может вызвать вакуум, который заполнят США.
We feel that premature withdrawal by the United Nations from Timor-Leste could have negative consequences for the future of the country, possibly jeopardizing everything that has so far been achieved, with such great effort. Мы считаем, что преждевременный уход Организации Объединенных Наций из Тимора-Лешти мог бы иметь негативные последствия для будущего страны и даже поставить под угрозу все то, что было достигнуто до сих пор ценой больших усилий.
Still outstanding, however, are the final withdrawal of SAF forces from Diffra, the provision of a budget to the administration and the implementation of the wealth-sharing agreements. Вместе с тем пока еще остаются нерешенными такие вопросы, как окончательный уход Вооруженных сил Судана из Диффры, выделение бюджетных средств администрации и осуществление соглашений о разделе материальных благ.
Back then, that debacle seemed to presage a broader US withdrawal from Asia, with a war-weary American public seeking the supposed comforts of isolationism. В то время это фиаско, казалось, предвещало более масштабный уход США из Азии, когда измученная войной американская общественность искала предполагаемый комфорт изоляционизма.
They were: a business-as-usual policy; total withdrawal from the country; and combined, simultaneous, political, security and development undertakings. Они таковы: политика игнорирования проблем; полный уход из этой страны; и одновременное принятие комплексных мер на политическом направлении, в сфере безопасности и в области развития.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
While there seems to be no example, a partial withdrawal might have a discriminatory effect. Несмотря на отсутствие соответствующих примеров, частичное снятие может иметь дискриминационные последствия.
The ballots which will be distributed shortly will reflect that withdrawal. В бюллетенях для голосования, которые будут распространены в скором времени, будет отражено снятие этой кандидатуры.
Mr. Saha (India) asked whether the withdrawal of the Secretary-General's proposal for a P-4 post in respect of UNMOGIP would result in a commensurate reduction in travel. Г-н САХА (Индия) интересуется, приведет ли снятие предложения Генерального секретаря в отношении должности класса С-4 в ГВНООНИП к сопоставимому сокращению путевых расходов.
Operative 2, as amended, will then read: "Notes with appreciation the recent withdrawal of reservations by two States parties to the Geneva Protocol". Таким образом, после внесения изменений, пункт 2 будет гласить: «отмечает с признательностью недавнее снятие оговорок двумя государствами-участниками Женевского протокола».
Moreover, provisions on the "Withdrawal of a proposal" and the "Rediscussion of proposals already examined" are to be included. Кроме того, необходимо включить такие положения, как "Снятие предложения" и "Повторное обсуждение уже рассмотренных предложений".
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
Perspectives on issues related to withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: bolstering the benefits of the Treaty regime to prevent withdrawal: working paper submitted by Japan Воззрения по проблемам, связанным с выходом из Договора о нераспространении ядерного оружия: подкрепление выгод от режима ДНЯО, чтобы предотвратить выход: рабочий документ, представленный Японией
After the 2012-2013 biennium, however, the announced withdrawal of one of the Organization's main contributors should lead to a serious consideration of the future of UNIDO. Однако после двухгодичного периода 20122013 годов объявленный выход из состава Организации одного из основных ее доноров должен дать импульс серьезному рассмотрению вопроса о будущем ЮНИДО.
We, the parties to the Treaty, should make clear that consequences will flow from withdrawal from the Treaty and, in doing so, deter such actions and further the goal of universal adherence. Мы, участники Договора, должны со всей ясностью заявить, что выход из Договора будет иметь последствия, и, делая такое заявление, должны препятствовать таким действиям и содействовать достижению цели всеобщего участия.
Convening an emergency meeting of the States Parties to address the situation upon the request by Depository Governments or one third of the States Parties within 30 days of receipt of such notice, given that the withdrawal is a tremendous challenge to the NPT States Parties. а) созыв экстренного совещания государств-участников с целью урегулирования ситуации по просьбе правительств-депозитариев или одной трети государств-участников в течение 30 дней с получения такого уведомления с учетом того, что выход является колоссальным вызовом для государств - участников ДНЯО;
Withdrawal of States Parties can have devastating effects on the credibility of the Treaty, as it would enormously undermine the collective security of all States Parties and, if not properly addressed, might result in the collapse of the Treaty itself. Выход государств-участников может обернуться опустошительными последствиями для убедительности Договора, равно как это и колоссально подрывало бы коллективную безопасность всех государств-участников, и если не уладить это должным образом, то это могло бы привести к краху самого Договора.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
Therefore, the bid security would be forfeited only if the withdrawal took place within the period of its validity. Поэтому право на тендерное обеспечение будет утрачено только в том случае, если отзыв оферты имеет место до истечения срока его действия.
The Panel takes note of the Claimant's withdrawal of the claim for general services. Группа принимает к сведению отзыв заявителем претензии в отношении общих услуг.
It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения.
Many observers have pointed to the fact that the withdrawal represents only a temporary respite: according to Samanta Sen, the decision to withdraw was a tactical move, rather than a sudden and joint discovery of social responsibilities. Многие наблюдатели указывают на то, что отзыв иска означает лишь временную передышку: по словам Саманты Сен, решение отозвать иск было тактическим шагом, а не внезапным и всеобщим осознанием социальной ответственности.
Penalties may include the withdrawal of the licence from officially licensed inspectors, samplers analysts or seed-testing laboratories who are found guilty of deliberately or negligently contravening the rules governing official examinations. Санкции могут включать в себя отзыв лицензии у официально лицензированных инспекторов, аналитиков-отборщиков проб или у лабораторий по испытаниям семян, которые были признаны виновными в преднамеренном или непреднамеренном нарушении правил, регулирующих официальную сертификацию.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Paragraph 2 of Article 9 provides that such temporary withdrawal is not automatic, but follows a certain procedure and investigation conducted by the Commission. В пункте 2 статьи 9 говорится, что такая временная отмена не является автоматической, а осуществляется в соответствии с определенной процедурой и результатами расследования, проведенного Комиссией.
Access to markets of developed countries, withdrawal of agricultural subsidies as well as elimination of distorting tariffs are measures that should be addressed decisively by our industrialized development partners to enhance the ability of developing countries to benefit from trade. Доступ на рынки развитых стран, отмена сельскохозяйственных субсидий, а также ликвидация деформирующих тарифов - вот те меры, которые должны со всей решимостью рассмотреть наши промышленно развитые партнеры по развитию, чтобы позволить развивающимся странам извлечь большую пользу из торговли.
Estimates by the International Cotton Advisory Committee indicate that the withdrawal of cotton subsidies would raise cotton prices by 11 cents per pound, or by 26 per cent. По оценкам Международного консультативного комитета по хлопку, отмена субсидий в секторе хлопка приведет к повышению цен на хлопок на 11 центов за фунт, или 26%.
The granting, suspension and withdrawal of consultative status, as well as the interpretation of norms and decisions related to this matter, are the prerogative of States members of the organ. See, e.g., ECOSOC resolution 1996/31, para. Предоставление консультативного статуса, его приостановление и отмена, а также толкование норм и решений, касающихся данного вопроса, являются прерогативой государств-членов соответствующего органа. См., например, резолюцию ЭКОСОС 1996/31, пункт 15.
Withdrawal of the condition preventing a parent raising a child aged under six from attending occupational resettlement facilities (which was chiefly a poverty trap for women). отмена запрета на распространение действия мер по обеспечению трудоустройства на родителей, воспитывающих детей в возрасте до 6 лет (т.е. положения, обрекавшего женщин с малолетними детьми на нищенское существование).
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
Furthermore, the reduction or withdrawal of an operation is not easy for any of the existing major political or military organizations. Впрочем, сокращение масштабов или прекращение операции не является легким делом ни для одной из существующих крупных военно-политических организаций.
The Committee is concerned that the withdrawal of funding to the Pacific Disability Forum is having a negative effect on persons with disabilities in the region. Комитет обеспокоен тем, что прекращение финансирования Тихоокеанского форума инвалидов оказывает негативное воздействие на инвалидов в регионе.
The most important demand around which all Puerto Ricans were united was an end to the bombing and the withdrawal of the United States Navy from Vieques Island. Наиболее важной задачей, вокруг которой объединились все пуэрториканцы, является прекращение бомбометаний и уход ВМС Соединенных Штатов с острова Вьекес.
It is essential that arms be put down, but that does not mean that withdrawal any less essential. Важно обеспечить прекращение вооруженных действий, однако это не означает, что вывод войск менее важен.
The Constitution of Uganda under Article 40(3) clause (c) provides for the right of every worker to withdrawal his/her labour according to law. Подпункт с) пункта 3 статьи 40 Конституции Уганды предусматривает право каждого работника на прекращение работы по закону.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
The British were forced to abandon gold convertibility in April 1919 - a tactical withdrawal intended to pave the way for Britain's return to the former $4.8665 parity with the American dollar. Британцы были вынуждены отказаться от золотой конвертируемости в апреле 1919 года - тактический отказ был сделан с целью проложить путь к возвращению Великобритании к прежнему паритету в $4.8665 за фунт.
It ignored Mr. Idiev's withdrawal of his confessions obtained under duress during the pre-trial investigation and dismissed a motion submitted by his lawyer to examine OCD officers and the investigator in court. Суд игнорировал отказ г-на Идиева от своих признательных показаний, полученных под принуждением в ходе предварительного следствия, и отклонил прошение его адвоката допросить сотрудников УБОП и следователя в суде.
A renunciation of first use of nuclear weapons and the withdrawal of nuclear weapons from non-nuclear-weapon States are urgently needed steps. Остро нужны такие шаги, как отказ от применения первым ядерного оружия и вывод ядерного оружия из государств, не обладающих ядерным оружием.
In conclusion, I cannot fail to observe that rejecting a United Nations peacekeeping force and the withdrawal of UNMIS from the Darfur region pose an enormous risk; the international community cannot take such a risk, especially in the light of developments on the ground. В заключение не могу не отметить, что отказ от миротворческих сил Организации Объединенных Наций и вывод МООНВС из дарфурского региона связаны с огромным риском; международное сообщество не может идти на такой риск, особенно в свете происходящих там событий.
The downgrading of the SMCC machinery and the lack of implementation of the agreements reached were largely responsible for the Staff Union's withdrawal from participation in SMCC, based on a decision taken by the staff at large on 16 April 2003. Понижение статуса механизма ККАП и отсутствие прогресса в выполнении достигнутых договоренностей стали основными факторами, предопределившими отказ Союза персонала от участия в работе ККАП на основе решения, принятого персоналом в целом 16 апреля 2003 года.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Furthermore, FDI is not a zero-sum game and it need not be assumed that FDI for other regions must involve some withdrawal from Asia. Кроме того, сумма ПИИ не конечна, и не следует полагать, что осуществление ПИИ в других регионах обязательно предполагает изъятие известной их части из экономики азиатских стран.
Another category threatened with the withdrawal of their identity cards consists in persons who return to renew their visitor's permits. К другой категории лиц, которым угрожает изъятие их удостоверений личности, относятся те, кто возвращается в целях возобновления своих удостоверений на право временного проживания.
On the other hand, it was said that the sudden general withdrawal of investments during the crisis from countries which appeared to have good fundamentals had caused major disruptions to domestic financial systems through drastic changes in liquidity and sharp declines in stock market prices. С другой стороны, было указано, что неожиданное общее изъятие инвестиций во время кризиса из стран, имеющих, как представляется, хорошие макроэкономические показатели, вызвало серьезные нарушения в функционировании внутренних финансовых систем в результате резких колебаний в объеме ликвидности и значительного падения курсов на фондовых рынках.
Since 1930, excessive groundwater withdrawal has caused Tokyo to subside by as much as 15 feet, with some of the lowest parts of the downtown area dropping almost a foot per year in some years. С 1930 года чрезмерное изъятие подземных вод привело к оседанию Токио на целых 4,5 метра, а некоторые из самых низинных частей центра города через несколько лет будут снижаться почти на 30 сантиметров в год.
Withdrawal of loans by foreign creditors is likely to trigger a rush by unhedged private debtors into foreign currency as they seek to pay down debt or cover their open positions, as well as a flight from non-debt instruments held by non-residents, notably from the equity market. Изъятие займов иностранными кредиторами, скорее всего, вызовет большой спрос на иностранную валюту среди незастрахованных частных должников, стремящихся погасить свои долги или покрыть свои открытые позиции, а также стремительное избавление от недолговых инструментов, находящихся в руках нерезидентов, особенно на фондовом рынке.
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Therefore, the loss or withdrawal of nationality likewise falls within the exclusive competence of the State. Поэтому утрата или лишение гражданства также входят в исключительную компетенцию государства.
The regulations also listed the relevant penalties, including the publication in the media of racist ideas, for which the maximum penalty was temporary withdrawal of the publishing licence. В подзаконных актах перечисляются также соответствующие наказания, в том числе за публикацию в средствах массовой информации расистских идей; максимальным наказанием за это является временное лишение лицензии.
Adolescents in breach of the punishment regime may be given a verbal reprimand or subjected to measures of deprivation (withdrawal of the right to see films). Подростки, нарушающие порядок отбывания наказаний, могут подвергаться либо мерам вербального воздействия (выговор), либо мерам, связанным с лишением увольнения (лишение права просмотра кинофильмов).
Restitution of parental rights can be effected through the courts if the causes for their withdrawal are no longer present. Восстановление в родительских правах в судебном порядке может быть осуществлено при устранении причин, обусловливавших их лишение.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
That, however, is only the initial phase, which must be followed by others, including the genuine withdrawal to the borders of all foreign forces. Однако это лишь начальный этап, за которым должны последовать и другие, включая реальный отвод к границам всех иностранных войск.
The withdrawal of F-FDTL is completed. Отвод сил Ф-ФДТЛ завершен.
Altamont is a different kind of story than troop withdrawal, Wick. Альтамонт - тема другого рода, нежели отвод войск, Вик.
We also welcome the ceasefire of 18 November and the CNDP's withdrawal from some of the positions it had occupied. Мы также приветствуем прекращение огня 18 ноября и отвод сил НКЗН с ряда ранее занимаемых ими позиций.
[keywords: arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - challenge of; arbitrators - withdrawal of; challenge; courts; judicial assistance; judicial intervention; procedure; withdrawal - of arbitrator] [ключевые слова: арбитражный суд; арбитры; арбитры - отвод; арбитры - отказ от назначения; отвод; суды; судебная помощь; судебное вмешательство; процедура; отказ арбитра от назначения]
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
Final troop withdrawal will commence at 0600. В 6.00 начнется окончательный вывод войск.
This withdrawal failed because of a number of things. Этот вывод войск окончился неудачей по ряду причин.
Secretary of State Condoleezza Rice's recent tour of Middle East capitals helped spread the word to Egypt, Jordan, Saudi Arabia, and the Gulf states that any US failure and sudden withdrawal would be certain to destabilize them. Недавний тур госсекретаря Кондолиззы Райс по столицам ближневосточных государств помог распространить слух в Египет, Иорданию, Саудовскую Аравию и страны Персидского залива о том, что любая неудача США и внезапный вывод войск, несомненно, дестабилизирует их страны.
However, the withdrawal of troops and even the advent of peace would not automatically guarantee adherence to human rights. Однако вывод войск и даже наступление мира не даст автоматической гарантии строгого соблюдения прав человека.
This movement of foreign forces back to their countries is continuing; now the Zimbabwean, Angolan and Ugandan military are beginning their withdrawal. Возвращаются в свои страны и другие иностранные силы; в настоящее время начинается вывод войск Зимбабве, Анголы и Уганды.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
That decision marks a withdrawal from the courageous commitment to peace undertaken by Prime Minister Rabin. Это решение означает также отход от мужественной приверженности миру, проявленной премьер-министром Рабином.
The withdrawal of the Volunteer Army to the south exposed the left flank of the Don Army. Отход Добровольческой армии на юг открыл левый фланг Донской армии.
Lieutenant General Shigeru Katagiri, the commander of the Japanese 20th Division, ordered the 80th Infantry Regiment to hold the Wareo area to protect the withdrawal of the 79th Infantry Regiment and other units. Генерал-лейтенант Сигэру Катагири, командир 20-й японской дивизии, приказал 80-му пехотному полку, удерживая окрестности деревни Варео, прикрыть отход 79-го пехотного полка и других частей.
The withdrawal of the section of tanks and the A Company infantry platoon from its roadblock position had permitted this North Korean armor force to approach undetected and unopposed, almost to point-blank range, and with completely disastrous effects. Отход танкового подразделения и пехотного взвода роты А с блокпоста позволил северокорейской бронетехнике незаметно и беспрепятственно приблизиться и открыть огонь почти в упор что привело к катастрофическим последствиям.
In the present timetable, the term "withdrawal" is to be understood as withdrawal to the relevant segment of the 1988 district borders. В настоящем графике под термином "уход" следует понимать отход к соответствующему участку границ, существовавших в 1988 году.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
During the day the 7th Cavalry made a limited withdrawal on Hill 518, giving up on capturing the hill. В ходе дня 7-й кавалерийский полк предпринял ограниченное отступление с высоты 518, отказавшись от её захвата.
The 2nd Battalion disengaged from the North Korean and began its withdrawal at 03:00 on September 6. 2-й батальон оторвался от северокорейцев и начал своё отступление в 03.00 6 сентября.
Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring. Предполагаемое отступление Римлян из Британии только прибавило им смелости.
Col. Makenga loyalists presented the mutiny as a "tactical withdrawal", aimed at forcing the Government to Сторонники полковника Макенги представили мятеж как «тактическое отступление», призванное заставить
After conclusion of peace with Kavadh II in 628, Theodore was sent as his brother's envoy to organize the Persian withdrawal from Syria and northern Mesopotamia. После заключения в 628 году мира с персидским шахом Кавадом II Ираклий послал своего брата обеспечить отступление побеждённых персов из Сирии и Северной Месопотамии.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The Standing Committee of the National Assembly approves the grant, withdrawal, relinquishment and re-grant of Lao Nationality. Постоянный комитет Национального собрания утверждает предоставление, аннулирование, отказ от гражданства Лаоса и его восстановление.
The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование.
Such sanctions shall, for serious offences, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish on the high seas. В число таких санкций за серьезные нарушения должны входить отказы в разрешении, приостановление или аннулирование разрешений на промысел в открытом море.
The suspension or withdrawal shall be effective immediately and the affected entity shall be notified in writing of the decision immediately. Приостановление или аннулирование вступает в силу незамедлительно, и затрагиваемый орган уведомляется незамедлительно в письменном виде о принятом решении.
That announcement triggered protests from the Front pour l'annulation et la reprise des elections (FARE), which requested the withdrawal of the bill. Это заявление вызвало протест со стороны «Фронта за аннулирование и повторное проведение выборов 2011 года», который потребовал отозвать этот законопроект.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
No, I'm just going through a bit of withdrawal. Нет, у меня просто ломка.
I've seen withdrawal enough to recognize it. Я могу различить, когда у человека ломка.
Clearly... she's going through withdrawal. Видно... у неё ломка.
I'm guessing her severe pain is another case of oxy withdrawal. Думаю, её сильные боли - просто ломка без оксикодона.
I know this withdrawal feels severe. Я понимаю, что ломка всегда переживается тяжело.
Больше примеров...