Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
Therefore, Croatia supports the complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Latvia and Estonia. Поэтому Хорватия поддерживает полный вывод иностранных войск с территорий Латвии и Эстонии.
Pursuant to the three-phase plan, the foreign forces would complete their withdrawal in accordance with the agreed timetable. Согласно трехэтапному плану иностранные силы завершат свой вывод в соответствии с согласованным графиком.
The withdrawal should be done after a ceasefire and when neutral multinational forces have taken up positions in the Democratic Republic of the Congo to supervise strict observance of the ceasefire and ensure the security of the neighbouring countries. Этот вывод должен быть произведен после прекращения огня и занятия позиций в Демократической Республике Конго нейтральными многонациональными силами, которые будут контролировать строгое соблюдение прекращения огня и обеспечивать безопасность соседних стран.
Calls upon the Government of Nepal to continue to take the necessary decisions to create conditions conducive to completion of UNMIN's activities by the end of the current mandate, including through implementation of the 25 June Agreement, in order to facilitate UNMIN's withdrawal from Nepal; призывает правительство Непала продолжать принимать необходимые решения для создания условий, благоприятствующих завершению деятельности МООНН к концу срока действия нынешнего мандата, в том числе путем выполнения Соглашения от 25 июня, с тем чтобы облегчить вывод МООНН из Непала;
Withdrawal of United States occupation troops is a Вывод оккупационных войск Соединенных Штатов является ключом к решению
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
In the present timetable, the term "withdrawal" is to be understood as withdrawal to the relevant segment of the 1988 district borders. В настоящем графике под термином "уход" следует понимать отход к соответствующему участку границ, существовавших в 1988 году.
There is extensive evidence that social safety nets and cash and food transfers can prevent the withdrawal of children from school during economic shocks, adverse weather events and other crises. Имеются обширные данные, свидетельствующие о том, что системы социальной защиты и программы перевода денежных средств и продуктов питания могут предотвращать уход детей из школы во время экономических потрясений, неблагоприятных погодных явлений и других кризисов.
The European Union urges the immediate and unconditional withdrawal of RCD-Goma from Moliro and calls upon the Government of Rwanda to exert its influence to ensure that this is done as a matter of urgency. Европейский союз настоятельно призывает КОД-Гома к немедленному и без каких-либо условий уходу из Молиро и призывает правительство Руанды оказать свое влияние с целью обеспечить, чтобы этот уход был осуществлен в срочном порядке.
Welcomes the withdrawal from Heglig of the army of South Sudan and calls for the immediate cessation of aerial bombardments by the Sudan Armed Forces against South Sudan. приветствует уход из Хеглига армии Южного Судана и призывает к незамедлительному прекращению воздушных бомбардировок Южного Судана, проводимых Суданскими вооруженными силами;
Transition does not signal withdrawal. Переход не означает уход.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
The withdrawal of those reservations would send a strong signal on behalf of women to Luxembourg society and to the international community as a whole. Снятие этих оговорок послужит для общества Люксембурга и международного сообщества в целом мощным сигналом, свидетельствующим об учете интересов женщин.
It was noted that the achievement of the universal ratification of the Convention, its effective implementation, and the withdrawal of reservations by States parties remained important goals to be achieved. Было отмечено, что важными целями по-прежнему являются обеспечение всеобщей ратификации Конвенции, ее эффективное осуществление и снятие государствами-участниками своих оговорок.
Lastly, she believed that the withdrawal of Bangladesh's reservation to article 2, currently being considered by the Cabinet, was likely. В заключение она считает, что снятие Бангладеш оговорки к статье 2, которое в настоящее время рассматривается в кабинете министров, вполне вероятно.
The second paragraph of draft guideline 2.5.11 [2.5.12] sets out both the principle that it is impossible to object to a reservation in the event of a partial withdrawal and the exception when the withdrawal is discriminatory. Во втором пункте проекта руководящего положения 2.5.11 [2.5.12] одновременно закрепляется принцип невозможности возражения против оговорки в случае ее частичного снятия и исключение из него в случае, если снятие имеет дискриминационные последствия.
Guideline 2.5.2 confirmed the need for the withdrawal of a reservation to be made in writing; that ruled out implicit withdrawals and ensured legal certainty in relations between the States parties. В отношении основного положения 2.5.2 была подтверждена необходимость снятия оговорки в письменной форме, что исключает подразумеваемое снятие и обеспечивает таким образом правовую определенность в отношениях между государствами-участниками.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
Such withdrawal shall not affect the enforcement of the sentences in respect of persons that the State has already accepted. Такой выход не затрагивает исполнение приговоров в отношении лиц, которых это государство уже приняло.
The strategy has also involved Al-Shabaab maintaining an effective and violent footprint in the capital, its widely publicized withdrawal in August 2011 notwithstanding. Эта стратегия также предусматривает сохранение эффективного и предполагающего применение насилия присутствия «Аш-Шабааб» в столице, несмотря на ее широко объявленный выход из Могадишо в августе 2011 года.
The withdrawal of some States had forced the Organization to reconsider budgetary requirements and its future. Выход из ее состава некоторых государств вынудил Организацию пересмотреть бюджетные потребности и будущее.
Other provisions: institutional reform, article X and withdrawal Прочие положения: институциональная реформа, статья Х и выход из Договора
It was also necessary for States parties to the Treaty to agree on rules governing withdrawal from the Treaty and their reaction to Treaty violations. Государства - участники Договора также должны согласовать правила, регулирующие выход из Договора, и меры, которые должны быть приняты в случае нарушения Договора.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
After discussion, it was agreed that withdrawal of reservations would take effect immediately following deposit, rather than after a three-month period. После обсуждения было решено, что отзыв оговорок вступает в силу немедленно после сдачи на хранение, а не по истечении трех месяцев.
Instead of talking about our fees, We should discuss withdrawal of your claim. Вместо того, чтобы говорить о нашем гонораре, давайте обсудим отзыв вашего обвинения.
And yet, at the Prosecutor's request, despite the Mr. Hujoboyev's withdrawal of his statement, it was nevertheless admitted in court as evidence against Mr. Turgunov. И даже несмотря на отзыв своего заявления г-ном Худжобоевым, оно по просьбе стороны обвинения было все же принято судом в качестве доказательства вины г-на Тургунова.
Nevertheless, the parties are not exposed to indefinite withdrawal. Вместе с тем на стороны не налагается риска того, что отзыв сообщения может быть осуществлен в течение неограниченного срока.
Repossession is not usually the choice of the successful claimant (other options are administration of the property or withdrawal of the claim). Повторное вступление в права собственности обычно не входит в планы заявителей, чьи требования были удовлетворены (к другим вариантам относятся управление имуществом либо отзыв требования).
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Thus, the withdrawal of CSI's consultative status would be unwarranted according to Economic and Social Council resolution 1996/31, paragraph 57. Таким образом, отмена консультативного статуса МОХС была бы неоправданной согласно пункту 57 резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
The withdrawal, reduction or suspension of benefits should be circumscribed, based on grounds that are reasonable, subject to due process, and provided for in national law. Отмена, сокращение размера или приостановление выплаты пособий должны носить ограниченный характер, осуществляться на разумных основаниях и с использованием надлежащей правовой процедуры, а также предусматриваться национальным законодательством.
SUSPENSION AND WITHDRAWAL OF CONSULTATIVE STATUS ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ИЛИ ОТМЕНА КОНСУЛЬТАТИВНОГО СТАТУСА
The withdrawal of the alleged exception by which French whalers which imported wine and spirits were affected and the abrogation of a regulation which obliged vessels laden with liquors to pay the custom house officers placed on board to superintend their loading and unloading. Снятие пошлины, в результате которого пострадали французские китобойные суда, закупавшие на Гавайских островах спиртные напитки, а также отмена постановления, в соответствии с которым французские суда для торговли алкоголем обязаны были платить таможенным служащим, находившимся на борту кораблей и следившим за их погрузкой и разгрузкой.
The withdrawal of the advantages of the special arrangement does not, however, prejudge the possible application of the general temporary withdrawal clause, which may also be seen as a "penalty" provided for by article 22 of Regulation No. 2820/98 of 21 December 1998. Отмена преимуществ специального режима не предопределяет, однако, возможного применения общей оговорки о временной отмене, которую можно также считать "санкцией", предусмотренной статьей 22 регламента Nº 2820/98 от 21 декабря 1998 года.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
The region took responsibility for the cessation of hostilities, the holding of an inter-Congolese dialogue; and the withdrawal of foreign troops was voluntary. Регион взял на себя ответственность за прекращение боевых действий и проведение межконголезского диалога, а вывод иностранных сил был осуществлен добровольно.
B. Possible withdrawal of the Interim Commission В. Возможное прекращение членства в Фонде Временной комиссии
It however regrets that guardians representing persons with disabilities deemed "legally incapacitated" may validly consent to termination or withdrawal of medical treatment, nutrition or other life support for those persons. Вместе с тем Комитет сожалеет, что опекуны, представляющие инвалидов, которые считаются "недееспособными", могут на законных основаниях дать согласие на прекращение лечения, питания или иного жизнеобеспечения этих лиц или на отказ от них.
End of the military actions of the Federal Republic of Yugoslavia in Kosovo and beginning of the withdrawal of regular security forces of the Federal Republic of Yugoslavia from the territory of Kosovo. Прекращение военных действий Союзной Республики Югославии в Косово и начало вывода регулярных сил безопасности Союзной Республики Югославии с территории Косово.
Withdrawal of the steroid leads to initial, sometimes severe exacerbation of rosacea. Прекращение использования стероидных препаратов приводит к «синдрому отмены» - тяжелому обострению розацеа.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
The judge summarily declined the withdrawal and the case proceeded against the accused. Судья тут же отверг отказ обвиняемого от своего признания.
The withdrawal of an indictment is done personally or through an attorney by a statement presented to the competent authority. Отказ от выдвижения обвинения производится лично или через доверенное лицо в форме заявления, представленного в компетентный орган.
While NPT withdrawal remains a sovereign right, it was clear from the discussion in 2005 that there was wide support for stronger disincentives to withdrawal and an appropriate international response in any cases of withdrawal. Хотя выход из ДНЯО является суверенным правом, состоявшиеся в 2005 году обсуждения ясно свидетельствуют о том, что идея усиления мер, стимулирующих отказ от попыток выхода из Договора, и принятия надлежащих международных мер в любых случаях выхода пользуется широкой поддержкой.
By its blatant rebellion against German-dictated austerity, and by making Greek withdrawal from the euro a credible possibility, Syriza is bringing closer than ever the euro's chaotic collapse in Europe's periphery, if not beyond. Своим вопиющим восстанием против продиктованных Германией условий жесткой экономии, и тем, что сделала вполне возможным отказ Греции от евро, СИРИЗА ближе, чем когда-либо, подвела Европу к хаотичному распаду евро на периферии Европы, а возможно и за ее пределами.
It considered that the Administrative Court of Cauca had never claimed not to have jurisdiction to hear the motion for settlement of damages; rather, it had simply refrained from processing the motion owing to the author's withdrawal of his claim for damages. По мнению Конституционного суда, Административный суд Кауки не заявлял о том, что рассмотрение иска о возмещении ущерба не входит в его юрисдикцию; отказ в рассмотрении иска был связан с тем, что исковое заявление было к этому времени отозвано автором.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Another means of harassment is the withdrawal of food ration cards. Еще одним видом преследования является изъятие продовольственных карточек.
The withdrawal of foreign lending and flight from the country begin in the first place because lenders and investors do not expect to receive the return on their assets. Прежде всего начнется изъятие иностранных кредитных средств и бегство капитала из страны, поскольку кредиторы и инвесторы не будут рассчитывать на получение доходов от своих активов.
In case a most serious infringement, as defined in Annex of this Agreement, is committed in any Contracting Party, these measures may include the temporary or definite withdrawal of the authorization. В случае совершения на территории любой Договаривающейся стороны одного из наиболее серьезных нарушений, оговоренных в приложении к настоящему Соглашению, такие меры могут включать временное или окончательное изъятие разрешения.
Immediate temporary withdrawal of permit (minimum. maximum.) Ь) незамедлительное временное изъятие водительского удостоверения
That the Saudi passport is retrieved from the alien on expiry or when instructions are given for its withdrawal; З. изъятие паспорта Саудовской Аравии у иностранца по истечении срока его действия или на основании распоряжения о его изъятии;
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Article 135 of Legislative Decree No. 163/2006 containing the Code of Public Contracts and amendments introduced by the 2012 law foresee the termination of a contract or withdrawal of qualification where the contractor has been convicted of corruption offences. Статья 135 Законодательного декрета 163/2006, содержащая Кодекс государственных контрактов и поправки, внесенные на основании закона 2012 года, предусматривает прекращение действия контракта или лишение права его исполнения в случаях, когда исполнитель осужден за совершение коррупционных преступлений.
The loss or withdrawal of Guinean nationality, when performed according to law, will have no effect on any person other than the person directly concerned. Утрата или лишение гвинейского гражданства при обстоятельствах, влекущих уголовную ответственность, распространяется только на указанное лицо.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
Breaches by persons sentenced to deprivation of liberty in an open prison are punishable by withdrawal of the right to live outside the prison hostel or of the right to leave the hostel during free time for up to 30 days. К осужденным, отбывающим лишение свободы в колониях-поселениях, могут применяться взыскания в виде отмены права проживания вне общежития и запрещения выхода за пределы общежития в свободное от работы время на срок до 30 дней.
Withdrawal of the right to live outside the prison hostel or to leave the hostel during free time for up to 30 days (imposable on persons sentenced to deprivation of liberty in an open prison) отмена права проживания вне общежития и запрещения выхода за пределы общежития в свободное от работы время на срок до 30 дней (применяется к осужденным, отбывающим лишение свободы в колониях-поселениях)
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
While the withdrawal of heavy weapons from the zone of confidence was a positive development, continuing lawlessness in the zone continues to be of serious concern. В то время как отвод тяжелых вооружений от зоны доверия стал позитивным событием, сохраняющееся беззаконие в зоне по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
In this context we welcome the readiness of the Rwandan leadership to start a withdrawal of forces from the Pweto region, one of the most likely to flare up. В этом контексте мы приветствуем готовность руандийского руководства начать отвод сил из района Пуето, являющегося одним из наиболее взрывоопасных.
It is based on three elements: an immediate cessation of hostilities; full respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia; and restoration of the status quo preceding the hostilities, which would mean the withdrawal of Russian and Georgian forces to their earlier positions. Он базируется на трех элементах: немедленном прекращении боевых действий; полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Грузии; и восстановлении статус-кво до начала боевых действий, что означало бы отвод российских и грузинских сил на прежние позиции.
In the case, for example, of unlawful annexation of a State, the withdrawal of the occupying State's forces and the annulment of any decree of annexation may be seen as involving cessation rather than restitution. Например, в случае противоправной аннексии государства отвод оккупирующим государством своих войск и аннулирование любых указов об аннексии можно рассматривать как влекущие за собой прекращение военных действий, а не реституцию.
According to reports from the field, the withdrawal so far appears limited, and it would seem that the fear that led civilians to flee remains. Однако, согласно сообщениям с мест, отвод полицейских подразделений до сих пор был ограниченным, а гражданское население продолжает испытывать страх, который заставляет его покидать места жительства.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
Disengagement and withdrawal will take place simultaneously in accordance with the implementation calendar. Разъединение вооруженных сил сторон и вывод войск будут происходить одновременно в соответствии с графиком осуществления данного плана.
This withdrawal failed because of a number of things. Этот вывод войск окончился неудачей по ряду причин.
Nor did the withdrawal from zone B of the West Bank begin, as planned, in September 1996. Не начался вывод войск и из зоны "Б" Западного берега, запланированный на сентябрь 1996 года.
There is a risk that both the protection and the participation pillar of the women, peace and security agenda are neglected as the international community is focusing on the withdrawal of the military presence. Существует опасность того, что аспекты защиты и участия, являющиеся компонентами повестки дня по вопросам женщин, мира и безопасности, останутся без должного внимания, в то время когда международное сообщество делает упор на вывод войск.
UNAMSIL's troop withdrawal is on course and will be completed today, while the present 33 United Nations police details are to be scaled down to 10 by the end of December. Вывод войск МООНСЛ продолжается и сегодня будет завершен, а число полицейских подразделений Организации Объединенных Наций к концу декабря будет сокращено с ЗЗ до 10.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
Therefore, Turner postponed the withdrawal of his ships until mid-afternoon. Поэтому Тёрнер отложил отход транспортов на вторую половину дня.
The troops will pull out to the port, your objective is to cover the withdrawal. Войска вытащат к порту, Ваша цель состоит в том, чтобы прикрыть отход.
The withdrawal of the Volunteer Army to the south exposed the left flank of the Don Army. Отход Добровольческой армии на юг открыл левый фланг Донской армии.
Her withdrawal from public life prompted unfounded speculation that new publications were in the works. Отход Ли от публичной жизни породил постоянные, но ничем не обоснованные спекуляции по поводу продолжения её литературной деятельности.
A number of scholars have critically examined the neo-liberal model of schooling, which is characterized by "State withdrawal in favour of privatization" with "market-anchored conceptions of schooling" and engineers and legitimizes a departure from decades of the welfare State. Ряд ученых критически подошли к изучению неолиберальной модели образования, характерной чертой которой является "отступление государства в пользу приватизации" на основе "ориентированной на развитие рынка концепции образования" и которая спровоцировала и узаконила отход от проводимого в течение многих десятилетий курса на создание государства всеобщего благоденствия.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
During the day the 7th Cavalry made a limited withdrawal on Hill 518, giving up on capturing the hill. В ходе дня 7-й кавалерийский полк предпринял ограниченное отступление с высоты 518, отказавшись от её захвата.
A tactical withdrawal to guide us into an ambush. Тактическое отступление, чтобы заманить нас в засаду.
That wasn't a defeat, it was a phased withdrawal. Это было не поражение, а запланированное отступление.
At 8 pp. m., he ordered a general withdrawal on the turnpike to Centreville. В 20:00 Поуп приказал начать общее отступление по дороге на Сентервилль.
Since then, EU governments have moderated their conditions, describing a simple Russian military withdrawal from Georgian territories outside the two regions as sufficient to resume a dialogue on the PCA, energy security, and other issues. С тех пор правительства ЕС умерили свои условия, согласившись, что простое отступление российских вооружённых сил с Грузинской территории, окружавшей эти два региона, было достаточным для возобновления диалога касательно СПС, безопасности энергоснабжения и других вопросов.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The organization concerned may not appeal against the withdrawal of its status. Такое аннулирование не подлежит обжалованию со стороны соответствующей организации.
If Greece's new government does not tread lightly in these discussions, withdrawal of these institutions' liquidity support for Greek banks could follow. Если новое правительство Греции не сможет аккуратно лавировать в переговорах с этими организациями, с их стороны может последовать аннулирование поддержки ликвидности банков Греции.
Penalty and withdrawal of registration certificate. штраф и аннулирование технического свидетельства.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
That announcement triggered protests from the Front pour l'annulation et la reprise des elections (FARE), which requested the withdrawal of the bill. Это заявление вызвало протест со стороны «Фронта за аннулирование и повторное проведение выборов 2011 года», который потребовал отозвать этот законопроект.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
Finally the withdrawal pain was too much. В конце концов ломка стала слишком сильной.
I've seen withdrawal enough to recognize it. Я могу различить, когда у человека ломка.
Okay, so this is potentially withdrawal, right? Так это может быть ломка, да?
What withdrawal is like? Знаете, что такое ломка?
I know this withdrawal feels severe. Я понимаю, что ломка всегда переживается тяжело.
Больше примеров...