Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
Making withdrawal a tolerable political option (or making occupation a more costly one) is needed to trigger a meaningful peace process. Для провоцирования разумного мирного процесса необходимо сделать вывод израильских войск приемлемой политической возможностью (или сделать оккупацию более дорогостоящей).
Recent statements by the Russian Federation's Minister of Defence demonstrate that the Russian Federation could again resort to the so-called human-rights issue in order to halt troop withdrawal from Latvia and Estonia. Недавние заявления министерства обороны Российской Федерации демонстрируют, что Российская Федерация может вновь прибегнуть к так называемому вопросу о правах человека для того, чтобы остановить вывод войск из Латвии и Эстонии.
The team believes that such a mission would only retrace this team's steps in Lebanon and would still be unable to verify the complete withdrawal of clandestine intelligence apparatus. Группа считает, что такая миссия лишь повторит шаги, предпринятые группой в Ливане, и также не сможет проверить полный вывод тайного разведывательного аппарата.
The threat remains decentralized, with several insurgent groups dominated by the Taliban, but with a similar set of goals: withdrawal of international forces, removal of the Government and the establishment of a fundamentalist theocratic regime. Угроза остается децентрализованной: имеется несколько повстанческих группировок, среди которых главенствующую роль играет «Талибан» и которые преследуют аналогичные цели: вывод международных войск, отстранение от власти правительства Афганистана и установление фундаменталистского теократического режима.
Withdrawal from the Mardakert district begins at 0001 hours local time, including clearing of own mines. Вывод сил из района Мардакерта начинается в 00 ч. 01 м. по местному времени, включая обезвреживание своих мин.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
The withdrawal also prevented the planned opening of a sub-office in the Panjshir Valley, in United Front-controlled territory. Этот уход также помешал запланированному открытию подотделения в Пянджширской долине, в пределах территории, контролируемой Объединенным фронтом.
Sheik Da'ud Mohamed Abtidon, who claimed to be the new spokesperson for the group accused Omar Iman of refusing to accept the Islamic scholars' calls for a ceasefire, in return for AMISOM's withdrawal. Шейх Дауд Мохамед Абтидон, который утверждал, что он является новым представителем группы, обвинил Омара Имана в отказе принять призывы Улемов к прекращению огня в обмен на уход АМИСОМ.
There is the need to ensure that UNAMSIL's withdrawal continues to take into account the Sierra Leone Government's ability to assume its primary responsibility for the nation's overall security, to enhance control of natural resources and to consolidate civil administration throughout the country. Необходимо обеспечить, чтобы уход МООНСЛ осуществлялся впредь с учетом способности правительства Сьерра-Леоне взять на себя главную ответственность за безопасность всего государства, осуществлять контроль за природными ресурсами и укреплять гражданскую администрацию на территории всей страны.
The withdrawal of settlers is planned to take place between mid-August and mid-September and it seems that this withdrawal is destined to be accompanied by further violence. Уход поселенцев намечен на период с середины августа по середину сентября, и можно ожидать, что он будет непременно сопровождаться эскалацией насилия.
Withdrawal will begin next spring. Уход начнется следующей весной.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
The withdrawal of the reservation to article 20 and the declarations of acceptance of the procedures under articles 21 and 22 of the Convention are welcomed. Положительно оценивается снятие оговорки по статье 20 и заявления о признании процедур, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции.
Draft guideline 2.7.4 established the principle that the withdrawal of an objection was considered to constitute acceptance of the reservation, a conclusion that followed implicitly from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. Проект руководящего положения 2.7.4 устанавливает принцип, в соответствии с которым снятие возражения считается принятием оговорки, причем это заключение подразумеваемо вытекает из пункта 5 статьи 20 Венских конвенций.
The Council had also approved the recommendations in the report of the Secretary-General 2/ calling for a reduction in the size of the headquarters and support elements of the six infantry battalions and the withdrawal of the heavy mortars with which some of the battalions were equipped. Совет одобрил также содержащуюся в докладе Генерального секретаря 2/ рекомендацию, которая предусматривает сокращение численности личного состава штабов и вспомогательных подразделений шести пехотных батальонов и снятие тяжелых минометов с вооружения некоторых батальонов.
The withdrawal of the reservations concerning article 14 of the Convention on the Rights of the Child and its replacement by an explanatory declaration, taking into consideration several constitutional and legal references. снятие оговорок в отношении статьи 14 Конвенции о правах ребенка и замена их разъяснительным заявлением с учетом нескольких конституционных и юридических моментов.
The Human Rights Committee welcomed the withdrawal of a reservation to ICCPR and the declaration withdrawing the United Kingdom's notice of derogation relating to article 9, paragraph 3. Основные договоры, участником которых Соединенное Королевство11 не является: МПГПП-ФП1, КПР-ФП-ТД, КНИ, КПИ, КПИ-ФП, МКПТМ. Комитет по правам человека приветствовал снятие оговорки к МПГПП17 и заявление об отзыве уведомления Соединенного Королевства об отступлениях в связи с пунктом 3 статьи 918.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
Mindful that withdrawal pursuant to article X of the Non-Proliferation Treaty may pose threats to international peace and security, and Учитывая, что выход в соответствии со статьей Х Договора о нераспространении может представлять угрозу международному миру и безопасности, и
A revision of article X of the Treaty should provide for clear consequences for withdrawal from the Treaty, such that international peace and security would not be endangered. В пересмотренной статье Х Договора должны быть сформулированы ясные последствия выхода из Договора, с тем чтобы такой выход не подрывал международный мир и безопасность.
The use of the Treaty by the Democratic People's Republic of Korea to hide its nuclear-weapon ambitions, and its subsequent withdrawal from the Treaty, constituted the clearest example of a State cynically manipulating the Treaty in order to threaten the international community with its nuclear-weapons programme. Использование Договора Корейской Народно-Демократической Республикой с целью скрыть свои амбиции и ее последующий выход из Договора служат самым красноречивым примером того, как государство цинично манипулирует Договором, чтобы угрожать международному сообществу своей программой создания ядерного оружия.
The wording is confusing, as "termination" refers to the treaty, while "withdrawal or suspension" refers to the State party. Данная формулировка вносит путаницу, поскольку термин «прекращение» относится к договору, в то время как «выход» или «приостановление действия» относится к государству-участнику.
Importance was attached to the need for any withdrawal to be made in a manner consistent with the requirements, purposes and objectives of the Treaty. Было отмечено важное значение необходимости обеспечения того, чтобы любой выход соответствовал требованиям, целям и задачам Договора.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
The substantive details of the right of withdrawal should be left to legislators at the national level. Разработка материально - правовых аспектов права на отзыв следует оставить на усмот-рение законодателей на национальном уровне.
It was indicated that the draft convention should contain a provision indicating a time limit of two years to exercise the right of withdrawal in case of input error. Было указано, что в проекте конвенции должно содержаться положение, указывающее, что предельный срок осуществления права на отзыв в случае допущения ошибки при вводе информации составляет два года.
However, the partial withdrawal of a communication, in accordance with the wording proposed by the United States, was tantamount to a correction since it also gave the sender an opportunity to correct its content. Однако частичный отзыв сообщения, в соответствии с формулировкой, предложенной Сое-диненными Штатами, может быть приравнен к исправлению, так как такой порядок также дает отправителю возможность исправить содержание сообщения.
In December 2007, the Trade Competition Commission concluded that the defendant's withdrawal of its drug registration application did not violate the Trade Competition Act for the following reasons: В декабре 2007 года Комиссия по конкуренции в торговле пришла к выводу, что отзыв ответчиком своей заявки на регистрацию препарата не был нарушением закона о торговой конкуренции по следующим причинам:
If withdrawable, such a withdrawal shall only be effective if notice of the withdrawal is received before the acceptance to be withdrawn has been received. В случае возможности отзыва такой отзыв будет действителен только в случае получения уведомления об отзыве до получения отзываемого акцепта.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Other aspects, such as the legal effects, application, interpretation, duration, suspension, modification and withdrawal of unilateral acts, should be the subject of specific norms. Другие аспекты, такие, как правовые последствия, применение, толкование, период, приостановление, изменение и отмена односторонних актов, должны стать предметом конкретных норм.
(b) Withdrawal of authorization (revocation) Ь) Отмена разрешения (изъятие)
Disadvantageous access to employment and public service and inferior situation within political institutions, under which minorities frequently suffer, has also been identified as a potential source of conflict, as well as the withdrawal or lack of autonomy, if desired. В качестве одной из потенциальных причин конфликтов указывались также такие факторы, как неблагоприятное положение в плане доступа к занятости и государственной службе и участия в деятельности политических институтов, равно как и отмена прав автономии или предоставление недостаточных прав автономии.
It was the withdrawal of the call. Это и была отмена приглашения.
A slow and gradual withdrawal customised to the individual and, if indicated, psychological support is the most effective way of managing the withdrawal. Медленная и постепенная отмена с учётом индивидуальных особенностей и, при необходимости, с психологической поддержкой - наиболее эффективный способ лечения синдром отмены.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
Local authorities and humanitarian workers in these countries have explained that the absence of State services, coupled with the withdrawal of crucial support from the United Nations and other actors, may have in turn contributed to increased insecurity. Местные органы власти и гуманитарные работники в этих странах объясняли, что отсутствие государственных услуг, накладываясь на прекращение столь значимой поддержки со стороны ооновских и других структур, могло, в свою очередь, способствовать усугублению небезопасной обстановки.
Equally, I can confidently say that UNTAET, the East Timorese leadership, the civil service, United Nations agencies, the World Bank and others are all unanimously convinced of the serious risks accompanying a precipitous withdrawal of critical international support. Кроме того, я могу со всей уверенностью заявить о том, что ВАООНВТ, руководство Восточного Тимора, гражданская служба, учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и другие институты единодушно считают, что преждевременное прекращение столь необходимой международной помощи чревато серьезными опасностями.
Federal Republic of Yugoslavia: Cease all action by security forces affecting the civilian population and order the withdrawal of security units used for civilian repression. Союзная Республика Югославия: прекращение силами безопасности всех действий, затрагивающих гражданское население, и издание приказа о выводе подразделений сил безопасности, используемых для проведения репрессий в отношении гражданского населения.
The end of the colonial settlement of one part of our land - regardless of how small it may be - is an important development, as is the withdrawal of the occupying forces from within that part. Прекращение колониальной политики строительства поселений на части нашей земли, независимо от ее небольшого размера, является важным событием, равно как и вывод оккупационных сил с этой территории.
Withdrawal of criminal cases, pardon and clemency Прекращение уголовных дел, освобождение от отбывания наказания и помилование
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
The proposed withdrawal of the remaining fixed-wing aircraft without a viable alternative in place demonstrated that financial considerations were being given priority. Предлагаемый отказ от оставшегося самолета без обеспечения жизнеспособной альтернативы показывает, что финансовые соображения стояли на первом плане.
Argentina believes that, if such a withdrawal is not possible, there should be a restrictive interpretation of the exceptions contained in those statements. Если подобный отказ невозможен, то, по мнению Аргентины, необходимо ограничить толкование отдельных частей данных заявлений.
Her withdrawal was thus not voluntary but forced upon her by the Supreme Court. 8.3 In the Spanish system, a convicted person must be notified of the judgement. Таким образом, ее отказ не являлся добровольным, а был вынужденным в результате действий Верховного суда. 8.3 В рамках испанской судебной системы осужденный должен оповещаться о вынесенном судебном решении.
It also welcomed Tunisia's ratification of key human rights instruments, the withdrawal of its reservations to CEDAW as well as the amendments made to repressive provisions in the Press Code. Она также приветствовала ратификацию Тунисом ключевых договоров в области прав человека, его отказ от оговорок по КЛДЖ, а также поправки к репрессивным положениям Кодекса законов о печати.
The manner in which the advice is provided, the content of the advice, the refusal of the advice, the informed consent, the refusal to provide and the withdrawal of the informed consent are part of the medical records (21). Порядок проведения консультаций, содержание консультаций, отказ от консультаций, информированное согласие, отказ давать информированное согласие и его отзыв являются частью медицинских отчетов (раздел 21).
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Another means of harassment is the withdrawal of food ration cards. Еще одним видом преследования является изъятие продовольственных карточек.
In certain cases, Senegalese law provides for sanctions, such as the withdrawal of passports for periods of up to six years, in addition to prison sentences. В определенных случаях законодательством Сенегала предусматриваются санкции, такие как изъятие паспортов на период до шести лет как дополнительная мера к тюремному заключению.
In case a most serious infringement, as defined in Annex of this Agreement, is committed in any Contracting Party, these measures may include the temporary or definite withdrawal of the authorization. В случае совершения на территории любой Договаривающейся стороны одного из наиболее серьезных нарушений, оговоренных в приложении к настоящему Соглашению, такие меры могут включать временное или окончательное изъятие разрешения.
List of most serious infringements as referred in Article, which may lead to the withdrawal of the authorization for an international regular line: Перечень наиболее серьезных нарушений, упоминаемый в статье, которые могут повлечь за собой изъятие разрешения на обслуживание международного регулярного маршрута
For security reasons, there is need for greater use of Sarajevo's banking institutions, which charge withdrawal fees. Из соображений безопас-ности следует чаще поль-зоваться услугами банков-ских учреждений в Сараево, которые взимают сбор за изъятие средств.
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
He submits that the withdrawal of his social benefits, when such benefits are received by other residents in France in a similar financial situation, amounts to indirect discrimination, which is prohibited under article 18, paragraph 2. Он утверждает, что лишение социальных выплат, которыми пользуются другие постоянно проживающие во Франции люди в аналогичных финансовых условиях, равносильно косвенной дискриминации, запрещенной согласно пункту 2 статьи 18.
Possible sanctions include the withdrawal of parental rights with regard to the children's health care and non-acceptance of children by schools, nurseries or other institutions. Возможные санкции включают лишение родительских прав в части охраны здоровья ребенка, а также лишение детей доступа к школам, детским садам и иным учреждениям.
Adolescents in breach of the punishment regime may be given a verbal reprimand or subjected to measures of deprivation (withdrawal of the right to see films). Подростки, нарушающие порядок отбывания наказаний, могут подвергаться либо мерам вербального воздействия (выговор), либо мерам, связанным с лишением увольнения (лишение права просмотра кинофильмов).
The Committee, however, considers that the mere re-registering of a school as private and the withdrawal of its funding when its enrolment policies are found to be discriminatory is not conducive to preventing segregation in schools (v) and 7). Вместе с тем Комитет считает, что простая перерегистрация школы в качестве частного учебного заведения и лишение ее финансирования в тех случаях, когда обнаруживается, что проводимая ею политика зачисления учащихся носит дискриминационный характер, не способствуют предупреждению сегрегации в школах v) и 7).
Granting and withdrawal of nationality upon option Предоставление и лишение гражданства при оптации
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Equally important are a transparent withdrawal of FAA to barracks and the completion of the quartering of the rapid reaction police. Не менее важное значение имеет транспарентный отвод АВС в казармы и завершение расквартирования полицейских сил быстрого реагирования.
The withdrawal of the Russian border post was performed this time in the presence of European Union observers. Отвод российского пограничного поста производился на этот раз в присутствии наблюдателей Европейского союза.
In this context we welcome the readiness of the Rwandan leadership to start a withdrawal of forces from the Pweto region, one of the most likely to flare up. В этом контексте мы приветствуем готовность руандийского руководства начать отвод сил из района Пуето, являющегося одним из наиболее взрывоопасных.
bouger, déplacer - displace, move - retrait - withdrawal - bouger, changer de position - move [Hyper. bouger, déplacer - переставлять - retrait - изъятие, отвод - bouger, changer de position [Hyper.
According to reports from the field, the withdrawal so far appears limited, and it would seem that the fear that led civilians to flee remains. Однако, согласно сообщениям с мест, отвод полицейских подразделений до сих пор был ограниченным, а гражданское население продолжает испытывать страх, который заставляет его покидать места жительства.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
And keep in mind that the withdrawal must use the same medium with your deposit. И имейте в виду, что вывод войск должен использовать тот же среде с вашего депозита.
On 17 August, he again contacted President Medvedev, who undertook to begin the withdrawal at mid-day on 18 August. 17 августа он еще раз связался с президентом Медведевым, который обещал начать вывод войск 18 августа днем.
On 26 July, the Government defeated by a very narrow margin a parliamentary bill that would have made the withdrawal from the Golan Heights contingent upon a special majority in parliament or a national referendum. 26 июля правительству весьма незначительным большинством удалось отклонить парламентский законопроект, в соответствии с которым вывод войск с Голанских высот ставился в зависимость от наличия квалифицированного большинства в парламенте или проведения национального референдума.
Redeployment was to be made fully consistent with the stipulations of the OAU modalities, which envisaged a cessation of hostilities before redeployment, with each side committed not to take advantage of the other's troop withdrawal to positions held before 6 May. Передислокацию предстояло произвести в полном соответствии с положениями «Способов» ОАЕ, которые предусматривали прекращение военных действий до передислокации при обязательстве каждой стороны не использовать к своей выгоде вывод войск другой стороной на позиции, которые они занимали до 6 мая.
Withdrawal must not be an attempt to replace the road map and the two-State solution, and he recalled that settlement activity was contrary to the road map. Вывод войск не должен означать собой попытку подменить «дорожную карту» или решение данного вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, и он напоминает о том, что создание поселений противоречит положениям «дорожной карты».
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
Therefore, Turner postponed the withdrawal of his ships until mid-afternoon. Поэтому Тёрнер отложил отход транспортов на вторую половину дня.
Her withdrawal from public life prompted unfounded speculation that new publications were in the works. Отход Ли от публичной жизни породил постоянные, но ничем не обоснованные спекуляции по поводу продолжения её литературной деятельности.
Jojima-learning of the bombardment force's crisis-detached destroyers Shirayuki and Murakumo to assist Furutaka or her survivors and Asagumo and Natsugumo to rendezvous with Kinugasa, which had paused in her retreat northward to cover the withdrawal of Jojima's ships. Ёшима, узнав о том, что произошло с кораблями Гото, отправил эсминцы Сираюки и Муракумо на помощь Фурутаке или её спасшимся членам экипажа и Асагумо и Нацугумо на встречу с Кинугасой, которая остановилась севернее, чтобы прикрыть отход кораблей Дзёдзимы.
A withdrawal was ordered and his armored unit was given the mission of covering the movement until a secondary position could be established. Был отдан приказ к отступлению, его бронетанковая часть получила задание прикрывать отход, пока не будут оборудованы новые позиции.
Who cares about yer glue withdrawal? Кого заботит твой отход после клея?
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
Then, after the war is underway, withdrawal needs to be put forward as an unacceptable option. Затем, когда война продолжается, отступление должно быть представлено как неприемлемый выбор.
The withdrawal by all of these invading armies to the recognized international boundaries demonstrated that nationalist forces were dominant in the region, not communist solidarity. Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность.
Withdrawal over open roads without adequate fighter support very costly. Отступление по дорогам без надлежащей поддержки истребителей обойдется большими потерями.
Withdrawal is one of the riskiest military maneuvers, because it can easily degenerate into panicky retreat and chaos. Вывод войск является одним из самых рискованных военных маневров, потому что он может легко перерасти в паническое отступление и хаос.
Saint-Cyr did not have the manpower to defend the position, and the entire line fell back to Ostrach, with Fürstenberg's troops pressuring their withdrawal. Сен-Сиру не хватало людей, чтобы удержать свои позиции, и вся линия его войск начала отступление к Остраху.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
In appropriate circumstances responsibility would be created for the breach of a duty if it were shown that the withdrawal of nationality was itself a part of the delictual conduct, facilitating the result. В соответствующих обстоятельствах возникнет ответственность за нарушение обязанности, если будет доказано, что аннулирование гражданства само по себе было частью деликтного поведения, облегчающего искомый результат .
The representative of Cuba stated that he supported the withdrawal of consultative status proposed by China, taking into account the serious violation of Economic and Social Council resolution 1996/31. Представитель Кубы заявил, что он голосовал за аннулирование консультативного статуса в соответствии с предложением Китая, исходя из того, что в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета данное нарушение носит серьезный характер.
Another form of media restriction noted by the Special Rapporteur is the closure of foreign media offices, the denial or withdrawal of press accreditation, and the deportation of foreign correspondents. К другим видам ограничений, налагаемых на средства массовой информации, Специальный докладчик относит закрытие офисов иностранных СМИ, отказ в аккредитации журналистов или ее аннулирование, а также высылка иностранных корреспондентов.
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
I know withdrawal when I see it. Я понял, что это ломка, когда увидел.
If she's as bad as I think, the withdrawal could kill her. Если ей так плохо, как я думаю, ломка может её убить.
Clarke, You said that lincoln is Going through withdrawal. Кларк, ты сказала что у Линкольна сейчас ломка.
I think he's in withdrawal. Думаю, у него ломка.
I know this withdrawal feels severe. Я понимаю, что ломка всегда переживается тяжело.
Больше примеров...