Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
Despite the withdrawal of the Mission, DIS continues to provide security in and around refugee camps and internally displaced person sites, and provides escorts for humanitarian organizations to carry out their operations. Несмотря на вывод Миссии, СОП продолжает обеспечивать безопасность в лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц и прилежащих к ним районах и, выделяя сопровождение для гуманитарных организаций, помогает тем осуществлять свои операции.
Although that withdrawal will take place prior to the cessation of mandated military tasks, the Mission's civilian air assets should be sufficient to support its operations, including a quick reaction capacity for in extremis situations. Хотя вывод произойдет до прекращения осуществления поставленных перед Миссией военных задач, ее воздушного транспорта должно быть достаточно для оказания поддержки ее операциям, включая и доставку подразделений быстрого реагирования в чрезвычайных ситуациях.
The withdrawal of ONUMOZ civilian and military personnel is scheduled to begin immediately after the elections on 27 and 28 October 1994 and is scheduled to be concluded before the end of January 1995. Вывод гражданского и военного персонала ЮНОМОЗ запланировано начать непосредственно после проведения выборов 27 и 28 октября 1994 года, и его планируется завершить до конца января 1995 года.
We understand that the Third Party Verification Mechanism and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo have looked into such allegations and are satisfied that Rwandan withdrawal from the Democratic Republic of the Congo is complete. Насколько мы понимаем, Механизм по проверке третьей стороной и Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго рассматривали такие утверждения и пришли к выводу о том, что вывод руандийский войск из Демократической Республики Конго завершен.
E. Withdrawal of the military component of ONUMOZ Е. Вывод военного компонента ЮНОМОЗ
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
This withdrawal of the US consumer is part (perhaps half) of the process of rebalancing the global economy. Этот уход потребителя США является частью (а может и половиной) причин процесса перенастройки мировой экономики.
Its withdrawal was not a voluntary démarche for peace, as some would have it. Уход Израиля вовсе не был добровольным демаршем в интересах мира, как некоторые хотели бы это представить.
There is extensive evidence that social safety nets and cash and food transfers can prevent the withdrawal of children from school during economic shocks, adverse weather events and other crises. Имеются обширные данные, свидетельствующие о том, что системы социальной защиты и программы перевода денежных средств и продуктов питания могут предотвращать уход детей из школы во время экономических потрясений, неблагоприятных погодных явлений и других кризисов.
Still outstanding, however, are the final withdrawal of SAF forces from Diffra, the provision of a budget to the administration and the implementation of the wealth-sharing agreements. Вместе с тем пока еще остаются нерешенными такие вопросы, как окончательный уход Вооруженных сил Судана из Диффры, выделение бюджетных средств администрации и осуществление соглашений о разделе материальных благ.
Although Al-Shabaab has been under military pressure in Mogadishu from the combined operations of AMISOM and Transitional Federal Government forces for some time, its sudden withdrawal came as a surprise. И хотя в Могадишо в результате объединенных операций военные подразделения АМИСОМ и Переходного федерального правительства в течение определенного времени оказывали на "Аш-Шабааб" давление, ее внезапный уход стал для всех неожиданностью.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
The withdrawal of the declaration shall not have any effect on contracts already concluded. Снятие оговорки не применяется к уже заключенным договорам перевозки.
The withdrawal of the reservation to article 20 and the declarations of acceptance of the procedures under articles 21 and 22 of the Convention are welcomed. Положительно оценивается снятие оговорки по статье 20 и заявления о признании процедур, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции.
Furthermore, the withdrawal of the reservation shows Spain's confidence in the International Court of Justice and in the law as a means of settling disputes. Кроме того, снятие оговорки свидетельствует о вере Испании в Международный Суд и в право как средство решения разногласий.
While such issues as the incorporation of the provisions of the Covenant into domestic law, the ratification of the Optional Protocol and the withdrawal of reservations were crucial, they were not the sole factors influencing the enjoyment of human rights in the United Kingdom. Хотя такие вопросы, как включение положений Пакта во внутреннее законодательство, ратификация Факультативного протокола и снятие оговорок, имеют важнейшее значение, тем не менее это не единственные факторы, определяющие осуществление прав человека в Соединенном Королевстве.
(Withdrawal of reservation to art. 9 (3)) (снятие оговорки к пункту З статьи 9)
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
The withdrawal of PALIPEHUTU-FNL from the Joint Verification and Monitoring Mechanism triggered renewed insecurity. Выход ПОНХ-НОС из Совместного механизма по проверке и контролю снова создал неспокойную обстановку.
In addition, withdrawal from the Treaty could constitute a threat to international security and, as such, fall within the competence of the Security Council. Кроме того, выход из Договора может представлять угрозу международной безопасности и уже в силу этого подпадает под компетенцию Совета Безопасности.
Our withdrawal from the NPT was prompted by the hostile policy of the United States against the Democratic People's Republic of Korea, so we see that this problem should be solved through bilateral negotiations. Наш выход из ДНЯО был спровоцирован враждебной политикой Соединенных Штатов против Корейской Народно-Демократической Республики, и на наш взгляд, урегулирование этой проблемы должно быть произведено путем двусторонних переговоров.
But today, the Treaty has suffered the first withdrawal of a party to the Treaty and faces a crisis of confidence and compliance born of a growing strain on verification and enforcement. Однако к сегодняшнему дню уже состоялся выход одного государства из Договора, и в настоящее время существует кризисное положение в смысле доверия к Договору и его соблюдения, поскольку меры по контролю и обеспечению соблюдения Договора становятся все более обременительными.
It was noted that article X envisaged that withdrawal would be exercised only in the face of extraordinary events. Как было заявлено, цель заключается не в том, чтобы отказать в праве на выход, а в том, чтобы нарушителям труднее было воспользоваться выходом с целью избежать ответственности за совершенные ими нарушения.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
Money withdrawal through the terminal without filing special separate requests. Отзыв средств из терминала, без оформления специального отдельного запроса.
A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3).
Moreover, they make it possible to grant a new consent in case the consent was denied or withdrawn, where such denial or withdrawal were not made by free expression of will. Кроме того, эти положения дают возможность предоставления нового согласия в том случае, если в согласии было отказано или оно было отозвано, когда такой отказ или отзыв не были сделаны путем свободного волеизъявления.
The profound changes which had taken place in radio and television broadcasting fully justified the withdrawal of the reservation to article 19, paragraph 2, of the Covenant, on which a decision was in fact to be taken by the Government within the next few days. В отношении оговорки к пункту 2 статьи 19 Пакта г-н Галлахер указывает, что глубокие изменения, происшедшие в области радио- и телевещания, в полной мере оправдывают ее отзыв, решение о котором должно быть также принято ирландским правительством в ближайшие дни.
Withdrawal of declaration upon accession to the Convention Отзыв заявления, сделанного при присоединении к Конвенции
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Paragraph 2 of Article 9 provides that such temporary withdrawal is not automatic, but follows a certain procedure and investigation conducted by the Commission. В пункте 2 статьи 9 говорится, что такая временная отмена не является автоматической, а осуществляется в соответствии с определенной процедурой и результатами расследования, проведенного Комиссией.
Thus, the withdrawal of CSI's consultative status would be unwarranted according to Economic and Social Council resolution 1996/31, paragraph 57. Таким образом, отмена консультативного статуса МОХС была бы неоправданной согласно пункту 57 резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
The return of all duties collected by virtue of the regulation the withdrawal of which was demanded by the fifth article. Возврат всех сборов, которые были получены в силу правила, отмена которого требовалась в пятой статье.
In fact, the procedure envisaged on this matter involved three phases entailing preliminary consultations of a confidential nature, a public survey with hearings and, finally, classification of the complaint or withdrawal of the preferences GSP. Фактически в рамках установленной в этой области процедуры предусматриваются три этапа: предварительные консультации конфиденциального характера, публичное расследование с проведением слушаний и, наконец, классификация жалобы или отмена преференций ВСП.
Withdrawal of authorization can be temporary (in this case the transport operator is eligible for renewed access (rehabilitation) into the TIR system), or permanent. Отмена разрешения может быть временной (в таком случае транспортный оператор имеет право вновь получить доступ к системе МДП (восстановление в правах)) или окончательной.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
It was noted in the same resolution that the UNDP withdrawal and the persistent and substantial shortfall in Member States' contributions would inevitably force the closure of the Institute if no remedial action is taken. В той же резолюции было отмечено, что прекращение финансовой поддержки ПРООН и постоянная и значительная недоуплата взносов государствами-членами неизбежно повлечет за собой закрытие Института, если не будут приняты меры по исправлению положения.
We also welcome the ceasefire of 18 November and the CNDP's withdrawal from some of the positions it had occupied. Мы также приветствуем прекращение огня 18 ноября и отвод сил НКЗН с ряда ранее занимаемых ими позиций.
Withdrawal of criminal cases, pardon and clemency Прекращение уголовных дел, освобождение от отбывания наказания и помилование
Withdrawal of external support, as in Zimbabwe, can lead to stagnation and erosion of capacities and knowledge already developed and reversal of previous achievements. Прекращение внешней поддержки, как это произошло в Зимбабве, может привести к истощению и ослаблению уже накопленного потенциала и знаний и сведению на нет достигнутых результатов.
Both private and public facilities offer withdrawal and therapy options that are universally accessible. Как частные, так и государственные лечебные учреждения предлагают общедоступные услуги, предусматривающие как полное прекращение употребления наркотических веществ, так и поэтапное лечение.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
For example, early withdrawal of fiscal stimulus in the larger countries could impact severely on regional aggregate demand and export prospects for smaller economies. Например, преждевременный отказ от бюджетных стимулов в более крупных странах может серьезно сказаться на совокупном региональном спросе и перспективах экспорта менее крупных стран.
The Commission attempts to resolve complaints through conciliation, which may result in changes in employment policies and practices, job reinstatement, job promotion, an apology, withdrawal of the complaint, payment of damages or some other outcome. Комиссия стремится к удовлетворению жалоб посредством примирения, результатом которого могут стать изменения в политике и практике найма, восстановление на рабочем месте, продвижение по службе, извинение, отказ от жалобы, компенсация ущерба и ряд других действий.
His delegation preferred the text of paragraph 3 of the Venice Declaration, which read: "Any deprivation, withdrawal or refusal to confer nationality shall be subject to an effective remedy". Делегация Хорватии предпочитает текст пункта З Венецианской декларации, который гласит следующее: "Любое лишение, любой отзыв или отказ предоставить гражданство должен быть открыт для эффективного обжалования".
While NPT withdrawal remains a sovereign right, it was clear from the discussion in 2005 that there was wide support for stronger disincentives to withdrawal and an appropriate international response in any cases of withdrawal. Хотя выход из ДНЯО является суверенным правом, состоявшиеся в 2005 году обсуждения ясно свидетельствуют о том, что идея усиления мер, стимулирующих отказ от попыток выхода из Договора, и принятия надлежащих международных мер в любых случаях выхода пользуется широкой поддержкой.
6.13 The author claims that the Regional Court's decision of 8 May 2001 is plotted, as it does not reflect I.Y.'s withdrawal in court of his allegations, made during the pre-trial investigation, that the author had been implicated in the murder. 6.13 Автор утверждает, что решение Областного суда от 8 мая 2001 года сфабриковано, ибо оно не учитывает отказ И.Я. в суде от его полученных в ходе досудебного следствия показаний о том, что автор причастен к убийству.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
The withdrawal of passports had been criminalized. Изъятие паспортов было отнесено к уголовным преступлениям.
Highway police services, criminal sanctions, additional administrative sanctions, withdrawal of driving licence, prohibition on using certain vehicles. Служба дорожной полиции, уголовные наказания, дополнительные административные наказания, изъятие водительского удостоверения, запрещение использования определенных транспортных средств.
There are various types of enforcement action (prescription for corrective actions, administrative sanctions, environmental damage compensation claims, legal action in court, shutting down the facility, and withdrawal of the permit), and most of them are effectively applied by the inspectorates. Предусмотрены различные меры по обеспечению соблюдения норм (рекомендации в отношении корректирующих мер, административные санкции, требования о возмещении экологического ущерба, судебный иск, закрытие объекта и изъятие разрешения), и большинство из них эффективно применяются инспектирующими органами.
The recommendation will be considered in 2007 even though the humanitarian loans are not loans per se, since they represent participants' withdrawal of their own contribution at no interest to the Provident Fund. Эта рекомендация будет рассмотрена в 2007 году, хотя гуманитарные ссуды и не являются займами в чистом виде, поскольку представляют собой беспроцентное изъятие участниками своих собственных средств из Фонда обеспечения персонала.
(b) Withdrawal of identity cards Ь) Изъятие удостоверений личности
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Criminal punishment is the strictest form of legal responsibility, which amounts to withdrawal of and restrictions on rights and freedoms of convicted persons. Уголовное наказание является наиболее строгой формой реализации юридической ответственности, которая предусматривает лишение и ограничение прав и свобод осужденного.
Article 135 of Legislative Decree No. 163/2006 containing the Code of Public Contracts and amendments introduced by the 2012 law foresee the termination of a contract or withdrawal of qualification where the contractor has been convicted of corruption offences. Статья 135 Законодательного декрета 163/2006, содержащая Кодекс государственных контрактов и поправки, внесенные на основании закона 2012 года, предусматривает прекращение действия контракта или лишение права его исполнения в случаях, когда исполнитель осужден за совершение коррупционных преступлений.
Withdrawal of such rights and their restrictions are determined by the Constitution, criminal law, criminal procedure and other legislation. Лишение таких прав и их ограничения определяются Конституцией, уголовным, уголовно-процессуальным и иным законодательством.
This provision is based on State practice which, despite some inconsistencies, indicates that such withdrawal has been to a large extent an automatic consequence of the acquisition by persons concerned of the nationality of a successor State. Это положение основано на практике государств, которая, несмотря на некоторую непоследовательность, свидетельствует о том, что такое лишение в значительной степени было автоматическим следствием приобретения затрагиваемыми
In the process of maintaining the International TIR Data Bank, the TIR secretariat has noted that Contracting Parties make a different use of terms such as temporary/permanent withdrawal of authorization to utilize TIR Carnets, exclusion from the TIR procedure, etc. В процессе обновления Международного банка данных МДП секретариат МДП заметил, что договаривающиеся стороны по-разному толкуют такие термины, как временное/постоянное изъятие разрешения на использование книжек МДП, лишение права пользоваться процедурой МДП и т.д.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
First and foremost, that means immediate withdrawal of Russian forces to the lines held prior to the outbreak of hostilities. В первую очередь это означает немедленный отвод российских сил на позиции, которые они занимали до начала военных действий.
On August 12, despite the withdrawal of Georgian troops to Tbilisi, Russia continued to bomb Georgian territories. 12 августа, несмотря на отвод грузинских войск к Тбилиси, Россия продолжала бомбить грузинские территории.
The fifth is the withdrawal of Russian forces to their lines of deployment prior to 7 August 2008. Пятый - отвод российских сил на позиции, которые они занимали до 7 августа 2008 года.
We also welcome the ceasefire of 18 November and the CNDP's withdrawal from some of the positions it had occupied. Мы также приветствуем прекращение огня 18 ноября и отвод сил НКЗН с ряда ранее занимаемых ими позиций.
According to reports from the field, the withdrawal so far appears limited, and it would seem that the fear that led civilians to flee remains. Однако, согласно сообщениям с мест, отвод полицейских подразделений до сих пор был ограниченным, а гражданское население продолжает испытывать страх, который заставляет его покидать места жительства.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
The European Union welcomes the withdrawal of former Soviet troops from Estonia and Latvia as an event of historic significance. Европейский союз приветствует вывод войск бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии как событие, имеющее историческое значение.
If this is true, the key topic of the proposed talks should be the withdrawal of United States troops. Если это соответствует действительности, то ключевой темой предлагаемых переговоров должен быть вывод войск Соединенных Штатов.
That will be followed or accompanied by the total withdrawal of Ugandan troops from the Democratic Republic of the Congo. За этим или одновременно с этим последует полный вывод войск Уганды из Демократической Республики Конго.
The Permanent Representative of India to the United Nations, Ambassador Kamalesh Sharma, in his statement during the same Fourth Committee general debate, linked the withdrawal of troops by the troop contributors to the lack of consultations between them and the Security Council. Постоянный представитель Индии при Организации Объединенных Наций посол Камалеш Шарма в своем выступлении в ходе тех же общих прений в Четвертом комитете увязал вывод войск странами, предоставляющими войска, с отсутствием консультаций между ними и Советом Безопасности.
The United States is making it clear to the Communists that American troop withdrawal is directly on the release of U. S. prisoners of war. США дает четко понять коммунистам, что вывод войск предусматривает освобождение американских пленных.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
Therefore, Turner postponed the withdrawal of his ships until mid-afternoon. Поэтому Тёрнер отложил отход транспортов на вторую половину дня.
Her withdrawal from public life prompted unfounded speculation that new publications were in the works. Отход Ли от публичной жизни породил постоянные, но ничем не обоснованные спекуляции по поводу продолжения её литературной деятельности.
The beginning of this new era pronounces a withdrawal from the post-Renaissance humanistic concept of art which considered man to be the main object of representation. В начале ХХ века традиционная жанровая структура претерпевает существенные трансформации, знаменующие наступление новой эпохи, провозглашает отход от постренессансной гуманистической концепции искусства, где человек был средоточием внимания художника.
On 30 May the French withdrawal was hampered by wind and tide and by the fact that, due to cost concerns by the French Naval Ministry, many of the ships had anchors inadequate to withstand the strong tidal races in the region. 20 мая отход французов затруднялся ветрами и приливами, а также тем, что из-за экономии французского морского министерства, многие корабли не имели достаточно прочных якорей, чтобы выдержать сильные приливные течения в канале.
Fearing for their flanks, units of the Don Army had already on January 17 been forced to start a withdrawal from the Abramovka-Koleno area. Опасаясь охвата с флангов, части Донской армии уже 17 января были вынуждены начать отход с участка Абрамовка - Колено.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
During the day the 7th Cavalry made a limited withdrawal on Hill 518, giving up on capturing the hill. В ходе дня 7-й кавалерийский полк предпринял ограниченное отступление с высоты 518, отказавшись от её захвата.
That wasn't a defeat, it was a phased withdrawal. Это было не поражение, а запланированное отступление.
The Wehrmacht suffered great losses and We have to cover their withdrawal. ермахт терпит большие потери и нам приходитс€ прикрывать его отступление.
A number of scholars have critically examined the neo-liberal model of schooling, which is characterized by "State withdrawal in favour of privatization" with "market-anchored conceptions of schooling" and engineers and legitimizes a departure from decades of the welfare State. Ряд ученых критически подошли к изучению неолиберальной модели образования, характерной чертой которой является "отступление государства в пользу приватизации" на основе "ориентированной на развитие рынка концепции образования" и которая спровоцировала и узаконила отход от проводимого в течение многих десятилетий курса на создание государства всеобщего благоденствия.
He found himself in the midst of the battle, in the field of Isberg, covering the withdrawal of Portuguese and Scots soldiers. Рядовой Мильяиш оказался в самом центре битвы, на поле Исберг, где прикрывал отступление португальских и шотландских военных.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The suspension or withdrawal is with immediate effect. Приостановление или аннулирование немедленно вступает в силу.
If Greece's new government does not tread lightly in these discussions, withdrawal of these institutions' liquidity support for Greek banks could follow. Если новое правительство Греции не сможет аккуратно лавировать в переговорах с этими организациями, с их стороны может последовать аннулирование поддержки ликвидности банков Греции.
When the Ministry of the Interior decides to withdraw an identity card, withdrawal can take place without prior notification and without the provision of reasons. Когда министерство внутренних дел принимает решение об аннулировании удостоверения личности, аннулирование осуществляется без предварительного уведомления и без объяснения причин.
For instance, withdrawal of a competitor's access to an infrastructure network could drive the competitor into bankruptcy if the matter cannot be resolved expeditiously. Например, аннулирование доступа конкурента к сети инфраструктуры может вызвать банкротство конкурента, если этот вопрос не будет урегулирован оперативно.
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
No, I'm just going through a bit of withdrawal. Нет, у меня просто ломка.
I've been having Alice withdrawal, seriously. У меня правда была ломка по Элис.
Heroin withdrawal is an extremely painful process. Героиновая ломка, это очень болезненный процесс.
If his withdrawal was as severe as Kanayo's... Если его ломка была столь же серьезна, как у Канэйо...
She could go into serious withdrawal. У нее серьёзная ломка.
Больше примеров...