Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
If this is true, the key topic of the proposed talks should be the withdrawal of United States troops. Если это соответствует действительности, то ключевой темой предлагаемых переговоров должен быть вывод войск Соединенных Штатов.
Implementation of the second phase of the drawdown, which envisages the withdrawal of 3,900 troops from the Mission, is in progress. Уже осуществляется второй этап сокращения численности войск, предусматривающий вывод из состава Миссии 3900 военнослужащих.
It is too early to determine when the final withdrawal of UNMIL should take place and to plan for successor arrangements. На данном этапе слишком рано говорить о том, когда произойдет окончательный вывод МООНЛ, и продумывать новые механизмы взамен существующих.
The withdrawal of Angolan troops begun in 2001 will be completed on 31 December 2002. с) вывод войск Анголы, который начался в 2001 году, полностью завершится 31 декабря 2002 года.
It is considered that withdrawal may have the gravest implications for minority ethnic groups and displaced persons in the United Nations Protected Areas (UNPAs), the demilitarized zone and elsewhere. Считается, что их вывод может повлечь за собой самые серьезные последствия для этнических меньшинств и перемещенных лиц в районах, находящихся под охраной Организации Объединенных Наций (РОООН), в демилитаризованной зоне и в других местах.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
This withdrawal of the US consumer is part (perhaps half) of the process of rebalancing the global economy. Этот уход потребителя США является частью (а может и половиной) причин процесса перенастройки мировой экономики.
Any precipitous withdrawal, however, would be to the detriment of innocent Somali people and is likely to reverse the whole process. Однако любой резкий уход нанес бы ущерб ни в чем не повинным сомалийцам и, вероятно, обратил бы вспять весь процесс.
It is worth noting that the withdrawal of all RUF combatants from the Kambia district would facilitate efforts at repatriating Sierra Leonean refugees from Guinea so that they can return home. Следует отметить, что уход всех комбатантов из округа Камбии мог бы содействовать усилиям по репатриации сьерра-леонских беженцев из Гвинеи, с тем чтобы они могли вернуться домой.
This withdrawal, which has yet to be completed, took place after 22 years of destruction, killing and bombing of innocent civilians in Lebanon. Этот уход, который еще не завершен, произошел после 22 лет разрушений, убийств и бомбардировок ни в чем не повинного гражданского населения в Ливане.
Third, the withdrawal of girls from school is an adjustment method to economic or environmental shocks in the absence of other resources to alleviate the coping process. В-третьих, уход девочек из школ является своего рода способом приспособиться к серьезным экономическим или экологическим потрясениям в отсутствие других средств, позволяющих преодолеть возникающие трудности.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
However, the withdrawal of conditional interpretative declarations seems to have to follow the rules relating to the withdrawal of reservations. Вместе с тем снятие условных заявлений о толковании, по-видимому, должно регулироваться нормами, касающимися снятия оговорок.
That prohibition was enshrined in the Constitution. The withdrawal of the reservation would require a special procedure, but draft legislation had been submitted to Parliament with a view to removal of that restriction. Поскольку это запрещение закреплено в Конституции, снятие оговорки потребует применения специальной процедуры, но на рассмотрение парламента уже представлен законопроект, направленный на ликвидацию данного ограничения.
Therefore it is the opinion of the Government of the Republic of Slovenia that the withdrawal of the reservation made by the FRY cannot be considered valid, since it was made by a State that did not make the reservation. В силу вышеизложенного правительство Республики Словении считает, что осуществленное СРЮ снятие оговорки не может рассматриваться как имеющее силу, поскольку эта процедура была осуществлена не тем государством, которое выдвигало соответствующую оговорку.
Withdrawal must comply with the few formalities stated in draft guidelines 2.4.1 and 2.4.2. Снятие заявления о толковании должно удовлетворять некоторым формальностям, изложенным в проектах руководящих положений 2.4.1 и 2.4.2.
The extinction of a claim, or the withdrawal of a reservation, was counter-balanced by the extinction of a counter-claim or the withdrawal of an objection to a reservation, which was equally a diplomatic and legal procedural stage in treaty-making. Прекращение действия претензии, или снятие оговорки, уравновешиваются прекращением действия оспаривания или снятием возражения против оговорки, актом, который также соответствует дипломатическому и правовому элементу разработки договоров .
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
The Review Conference had to take decisions about universalizing the NPT, compliance by the nuclear Powers and their provision of negative security guarantees to non-nuclear-weapon States, conclusion of additional protocols with the IAEA, and the issue of withdrawal from the NPT. На нынешней Конференции по рассмотрению действия необходимо принять решения по таким вопросам, как обеспечение универсального характера ДНЯО, соблюдение Договора ядерными державами и предоставление ими негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, заключение государствами дополнительных протоколов с МАГАТЭ и выход из ДНЯО.
Although the right of States parties to withdraw from the Treaty should be respected, it was important to recognize that any withdrawal undermined not only the validity of the Treaty, but efforts to achieve its universality. Несмотря на необходимость соблюдения права государств-участников на выход из Договора, важно признать, что выход любого государства подрывает не только действительность Договора, но и усилия по обеспечению его универсальности.
Withdrawal: Japan (7 September 2013) Выход: Япония (7 сентября 2013 года)
Withdrawal by a country that had already violated its NPT obligations should be of very great concern indeed. Выход же какой-либо страны, которая уже нарушила свои обязательства по Договору, должен восприниматься с огромной озабоченностью.
During the presidential campaign, Trump had pledged to withdraw from the pact, saying a withdrawal would help American businesses and workers. Во время президентской кампании Трамп обещал отказаться от соглашения, заявив, что выход поможет американским компаниям и работникам, особенно в добыче полезных ископаемых.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
Other aspects, such as the withdrawal of a unilateral act, possibly subject to the beneficiary's consent, might also be considered. Такие другие аспекты, как отзыв одностороннего акта, возможно, при условии согласия бенефициара также могли бы стать предметом рассмотрения.
The Appeals Chamber (judges Jorda (presiding), Shahabuddeen, Hunt, Pocar and Meron) took notice of the withdrawal on 25 February 2003. Апелляционная камера (судьи Жорда (председательствующий), Шахабуддин, Хан, Покар и Мерон) приняла к сведению этот отзыв 25 февраля 2003 года.
It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения.
If the Commission endorsed the United States proposal, it might be stated in the commentary that, depending on the factual circumstances, the withdrawal of a portion of a message might or might not affect the validity of the message as a whole. Если Комиссия одобрит предложение Соеди-ненных Штатов, то в комментарии можно было бы указать, что в зависимости от фактических обстоя-тельств отзыв части сообщения может повлиять или не повлиять на действительность всего сообщения.
The withdrawal of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, and the progressive drawdown of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo raised protection and operational challenges in both countries. Отзыв Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, а также поэтапное закрытие Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго спровоцировали проблемы с обеспечением защиты и с осуществлением оперативной деятельности в обеих странах.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Temporary withdrawal is not automatic, but follows specific procedural requirements. Временная отмена не является автоматической; решение о ней принимается по окончании особой процедуры.
For example, withdrawal of input subsidies and removal of controls on output prices in the agricultural sector may raise food prices and aggravate absolute poverty. Например, отмена дотаций на сырьевые ресурсы и снятие ограничений на цены на готовую продукцию в сельскохозяйственном секторе могут привести к повышению цен на продовольствие и усугубить абсолютную нищету.
Mr. Schrijver stated that, while punitive measures, such as the withdrawal of trade preferences, may at times be justified in response to human rights violations, a positive approach may be more instrumental to contribute structurally to the realization of the right to development. Г-н Шрийвер заявил, что, хотя санкции, такие как отмена торговых преференций, в некоторых случаях могут быть оправданными в ответ на нарушения прав человека, позитивный подход мог бы в большей мере послужить средством структурного содействия реализации права на развитие.
Withdrawal of authorization can be temporary (in this case the transport operator is eligible for renewed access (rehabilitation) into the TIR system), or permanent. Отмена разрешения может быть временной (в таком случае транспортный оператор имеет право вновь получить доступ к системе МДП (восстановление в правах)) или окончательной.
Withdrawal of measures upon acquittal Отмена мер после вынесения решения в пользу ответчика.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
The region took responsibility for the cessation of hostilities, the holding of an inter-Congolese dialogue; and the withdrawal of foreign troops was voluntary. Регион взял на себя ответственность за прекращение боевых действий и проведение межконголезского диалога, а вывод иностранных сил был осуществлен добровольно.
By this I mean a cease-fire, the withdrawal of Croatian forces from territories occupied in January 1993, and confidence measures in accordance with Security Council resolutions. Под этим я понимаю прекращение огня, вывод хорватских войск с территорий, оккупированных в январе 1993 года, и принятие мер по укреплению доверия в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
The ceasefire on the confrontation line, the disengagement of forces and their redeployment to new defensive positions, and the withdrawal of some foreign forces from the territory are grounds for optimism. Прекращение огня на линии противостояния, разъединение сил и их передислокация на новые оборонительные позиции и вывод некоторых иностранных сил с территории являются основаниями для оптимизма.
The Constitution of Uganda under Article 40(3) clause (c) provides for the right of every worker to withdrawal his/her labour according to law. Подпункт с) пункта 3 статьи 40 Конституции Уганды предусматривает право каждого работника на прекращение работы по закону.
The European Court of Human Rights found that "the abrupt withdrawal of medical treatment caused by the deportation of D. to St. Kitts would expose him to a real risk of dying under most distressing circumstances and would thus amount to inhuman treatment". Европейский суд по правам человека постановил, что "резкое прекращение медицинского лечения, вызванное депортацией Д. в Сент-Киттс, подвергнет его реальной опасности умереть в сильных страданиях, и, таким образом, будет равнозначно бесчеловечному отношению"64.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
Externally, the withdrawal of quantitative easing measures in the United States has weakened capital flows to developing countries. Что касается внешних факторов, то отказ от мер по насыщению денежной массой в Соединенных Штатах замедлил приток капитала в развивающиеся страны.
The author's withdrawal of his claim was not the result of a legal mishap, but rather a conscious choice that he made. Thus, he is not providing the Committee with accurate information. Отказ автора от своего искового требования был не результатом юридического недоразумения, но сознательным решением с его стороны, а сообщаемая им Комитету информация не соответствует действительности.
It also welcomed Tunisia's ratification of key human rights instruments, the withdrawal of its reservations to CEDAW as well as the amendments made to repressive provisions in the Press Code. Она также приветствовала ратификацию Тунисом ключевых договоров в области прав человека, его отказ от оговорок по КЛДЖ, а также поправки к репрессивным положениям Кодекса законов о печати.
No signs of withdrawal. Никаких намеков на отказ.
The withdrawal of Mr. Tsvangirai from the Friday run-off demonstrates this situation very clearly. Отказ г-на Цвангираи от участия в запланированном на пятницу втором туре выборов является весьма красноречивым подтверждением сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Furthermore, FDI is not a zero-sum game and it need not be assumed that FDI for other regions must involve some withdrawal from Asia. Кроме того, сумма ПИИ не конечна, и не следует полагать, что осуществление ПИИ в других регионах обязательно предполагает изъятие известной их части из экономики азиатских стран.
In accordance with a decision of the Governing Council of UNU at its forty-sixth session, cash withdrawal from the Endowment Fund to finance the biennium budget is limited to 5 per cent per year of the five-year average market value. В соответствии с решением Совета управляющих УООН, принятым на его сорок шестой сессии, изъятие наличных средств из Дотационного фонда для финансирования бюджета на двухгодичный период ограничивается 5 процентами в год от средней рыночной стоимости его актива за пятилетний период.
We also had welcome news on the CTBT; we welcome the movement in a key issue as indicated by the delegation of the United Kingdom, namely, the withdrawal of the clause on so-called security tests from the scope article. Услышали мы и благоприятные известия в отношении ДВЗИ; мы приветствуем отмеченные делегацией Соединенного Королевства сдвиги в таком ключевом вопросе, как изъятие из статьи по сфере охвата формулировки о так называемых испытаниях по соображениям безопасности.
For security reasons, there is need for greater use of Sarajevo's banking institutions, which charge withdrawal fees. Из соображений безопас-ности следует чаще поль-зоваться услугами банков-ских учреждений в Сараево, которые взимают сбор за изъятие средств.
Unless she was seeing someone on the sly and wanted to make an early withdrawal. Разве только она встречалась с кем-то тайком и хотела сделать досрочное изъятие депозита.
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Adolescents in breach of the punishment regime may be given a verbal reprimand or subjected to measures of deprivation (withdrawal of the right to see films). Подростки, нарушающие порядок отбывания наказаний, могут подвергаться либо мерам вербального воздействия (выговор), либо мерам, связанным с лишением увольнения (лишение права просмотра кинофильмов).
They include the extension of the Rwandan genocide into eastern Zaire, the arbitrary withdrawal from some inhabitants of Zaire of their right to their nationality, and the attempt to drive those inhabitants from their land. К числу этих побудительных причин относится, в частности, распространение руандийского геноцида на восточную часть Заира, произвольное лишение части заирского населения права на гражданство, а также попытка изгнать его со своей земли.
Ms. PASTOR (Monaco), referring to question 11, said that therapeutic abortion was punishable under article 248 of the Criminal Code, while under article 323 of the Civil Code a conviction for illegal abortion was cause for the withdrawal of parental authority. Г-жа ПАСТОР (Монако), касаясь вопроса 11, говорит, что медицинский аборт является наказуемым деянием в соответствии со статьей 248 Уголовного кодекса, а согласно статье 323 Гражданского кодекса признание лица виновным в совершении незаконного аборта влечет за собой лишение его родительских прав.
(b) Withdrawal, for a period of up to 30 days, of all or some of the privileges accorded to prisoners in the relevant category; Ь) лишение на срок до 30 суток всех или некоторых льгот, предоставляемых заключенным соответствующей категории;
For presidents, withdrawal of support by Clodumar often meant that a president will lose a no confidence vote. Для президентов лишение поддержки Клодумара часто означало смещение с должности в результате вотума недоверия.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Equally important are a transparent withdrawal of FAA to barracks and the completion of the quartering of the rapid reaction police. Не менее важное значение имеет транспарентный отвод АВС в казармы и завершение расквартирования полицейских сил быстрого реагирования.
First and foremost, that means immediate withdrawal of Russian forces to the lines held prior to the outbreak of hostilities. В первую очередь это означает немедленный отвод российских сил на позиции, которые они занимали до начала военных действий.
The Secretariat added that the implied sequence in the agreement - Government forces disarming first, followed by a Serb withdrawal later - would be unacceptable to the Security Council. Секретариат добавил, что подразумеваемая в соглашении последовательность событий - правительственные силы разоружаются первыми, а за этим следует отвод сербов - будет неприемлемой для Совета Безопасности.
(c) The Government proposed a separation and withdrawal of forces by both parties to positions as of 8 April 2004; с) правительство предлагает разъединение и отвод сил обеих сторон на позиции, существовавшие по состоянию на 8 апреля 2004 года;
So your Pentagon source concerned that troop withdrawal will only deepen the quagmire, that feels dated. И твой источник в Пентагоне обеспокоен, как бы отвод войск не усугубил положение, это вчерашний день.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
The Soviet troops have started the withdrawal from Afghanistan. Советские войска начали вывод войск из Афганистана.
Therefore troop withdrawal should be concluded quickly, completely and in an orderly manner, as is demanded by the resolutions of the United Nations General Assembly and the Conference on Security and Co-operation in Europe, even if the above-mentioned agreement is not signed. Поэтому вывод войск должен быть завершен быстро, полностью и организованно, как того требуют резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, даже если вышеупомянутое соглашение не подписано.
Removing the danger of war and ensuring peace in the Korean peninsula presupposes the withdrawal of the United States troops and the conclusion of a peace agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Устранение опасной угрозы войны и обеспечение мира на Корейском полуострове предполагает вывод войск Соединенных Штатов и заключение мирного соглашения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
We are afraid that in some very well-identified areas in the eastern part of the country the withdrawal of forces could lead to security risks. Мы опасаемся, что в некоторых конкретных районах в восточной части страны вывод войск может привести к созданию угрозы для безопасности.
An embassy of three was sent to Belisarius, and offered to surrender Sicily and southern Italy (which were already in Roman hands) in exchange for a Roman withdrawal. Было послано посольство из трёх человек, которое предложило уступить Византии Сицилию и южную Италию (которые уже находились в римских руках) в обмен на вывод войск.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
The troops will pull out to the port, your objective is to cover the withdrawal. Войска вытащат к порту, Ваша цель состоит в том, чтобы прикрыть отход.
That decision marks a withdrawal from the courageous commitment to peace undertaken by Prime Minister Rabin. Это решение означает также отход от мужественной приверженности миру, проявленной премьер-министром Рабином.
The beginning of this new era pronounces a withdrawal from the post-Renaissance humanistic concept of art which considered man to be the main object of representation. В начале ХХ века традиционная жанровая структура претерпевает существенные трансформации, знаменующие наступление новой эпохи, провозглашает отход от постренессансной гуманистической концепции искусства, где человек был средоточием внимания художника.
Lieutenant General Shigeru Katagiri, the commander of the Japanese 20th Division, ordered the 80th Infantry Regiment to hold the Wareo area to protect the withdrawal of the 79th Infantry Regiment and other units. Генерал-лейтенант Сигэру Катагири, командир 20-й японской дивизии, приказал 80-му пехотному полку, удерживая окрестности деревни Варео, прикрыть отход 79-го пехотного полка и других частей.
The 97th Division was unsuccessful, and although 6/26/1941, 41st Rifle Division and the 159th Rifle Division defended the area, they were forced to leave the position and start a planned withdrawal. Удар 97-й дивизии оказался безуспешным, и хотя 26 июня 1941 года 41-я стрелковая дивизия и 159-я стрелковая дивизия обороняли район, они уже были вынуждены оставлять позиции и начинать планомерный отход, поскольку возникла угроза окружения.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
And that he will then order a withdrawal, sir. И что потом он объявит отступление, сэр.
All teams, continuous fire for 15 seconds and then full withdrawal. Всей группе, продолжать огонь 15 секунд, а затем полное отступление.
Beginning in 1944, the withdrawal of German forces led to reprisals (the murder of 60 innocent civilians), and many young people were deported to Germany. Начавшееся в 1944 г. отступление немецких войск повлекло за собой расстрел 60 ни в чём неповинных жителей и угон в Германию множества молодых людей.
At Adairsville, Johnston again hoped to find a position in which he could give battle but there too the terrain was unsuitable for further defense and the Confederate commander was forced to continue his withdrawal. Воспользовавшись передышкой Джонстон надеялся организовать в Эдейрсвилле оборону и дать решающее сражение Шерману, но местность вновь не располагала для этого и он был вынужден продолжить отступление.
This withdrawal caused the 3rd Battalion, 8th Cavalry, to give up a hill it had just attacked and captured near the Tabu-dong road on the approaches of the Walled City of Ka-san. Это отступление побудило З-й батальон 8-го кавалерийского полка оставить высоту (которую в это время атаковали северокорейцы) близ Табу-донга на подходах к укреплённому лагерю под Ка-саном.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The suspension or withdrawal is with immediate effect. Приостановление или аннулирование немедленно вступает в силу.
If Greece's new government does not tread lightly in these discussions, withdrawal of these institutions' liquidity support for Greek banks could follow. Если новое правительство Греции не сможет аккуратно лавировать в переговорах с этими организациями, с их стороны может последовать аннулирование поддержки ликвидности банков Греции.
The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование.
In appropriate circumstances responsibility would be created for the breach of a duty if it were shown that the withdrawal of nationality was itself a part of the delictual conduct, facilitating the result. В соответствующих обстоятельствах возникнет ответственность за нарушение обязанности, если будет доказано, что аннулирование гражданства само по себе было частью деликтного поведения, облегчающего искомый результат .
Penalty and withdrawal of registration certificate. штраф и аннулирование технического свидетельства.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
No, I'm just going through a bit of withdrawal. Нет, у меня просто ломка.
Clarke, You said that lincoln is Going through withdrawal. Кларк, ты сказала что у Линкольна сейчас ломка.
Clearly... she's going through withdrawal. Видно... у неё ломка.
That was about the time the withdrawal started. Это было примерно в то время, когда началась ломка.
I know this withdrawal feels severe. Я понимаю, что ломка всегда переживается тяжело.
Больше примеров...