Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
A precipitous withdrawal of RCD military forces could contribute to creating trouble in the city and could have adverse implications for the peace process. Преждевременный вывод военных сил КОД может привести к беспорядкам в городе и повлечь за собой пагубные последствия для мирного процесса.
Therefore, the complete withdrawal of international staff by 31 March 2005, which was planned in the initial budget, will now be delayed. В этой связи полный вывод международных сотрудников к 31 марта 2005 года, как это было запланировано в первоначальном бюджете, переносится на более поздний срок.
Georgia claimed that"[d]espite the withdrawal of Georgian armed forces and the unilateral declaration of a ceasefire, Russian military operations continued beyond South Ossetia into territories under Georgian Government control". Грузия утверждала, что, «несмотря на вывод грузинских вооруженных сил и одностороннее объявление о прекращении огня, российские военные операции продолжились за пределы Южной Осетии, перекинувшись на территории под контролем грузинского правительства».
(b) In phase two (3-7 May), the team verified the withdrawal of Syrian forces from the Bekaa valley, where signs of more recent presence were apparent. Ь) в ходе второго этапа (З - 7 мая) группа проверила вывод сирийских сил из долины Бекаа, где были очевидными свидетельства более недавнего присутствия;
We believe that will not come to pass without the withdrawal of all foreign fleets from the Mediterranean and the removal of all foreign military bases. Мы считаем, что для этого потребуется вывод всех иностранных флотов из Средиземного моря, а также закрытие всех иностранных военных баз.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
It is hoped that the withdrawal of the RUF from Kambia will bring these attacks to an end in that area. Есть надежда на то, что уход ОРФ из Камбии положит конец таким нападениям в этом районе.
All possible means should be used to bring that work to a conclusion and thus avoid any action that might lead to a United Nations withdrawal from the region or the renewal of armed conflict. Необходимо использовать все имеющиеся средства для доведения этой работы до конца и таким образом избежать действий, которые могли бы повлечь за собой уход Организации Объединенных Наций из этого района или возобновление вооруженных столкновений.
The withdrawal should also be part of the road map and help the parties concerned to reach a just and lasting peace in accordance with the relevant United Nations resolutions. Уход Израиля также должен стать частью "дорожной карты" и помочь заинтересованным сторонам в достижении справедливого и прочного мира в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций по данному вопросу.
The Secretary-General confirmed this withdrawal in his report to the Security Council. The Security Council endorsed this report, and Security Council resolution 1310 (2000) was based on this new reality. Генеральный секретарь подтвердил этот уход в своем докладе Совету Безопасности, и резолюция 1310 (2000) Совета Безопасности была основана на этой новой реальности.
Douglas E. Schoen, also writing for Fox, contrarily said that a withdrawal from the Paris Agreement "only hastens America's retreat from global political and economic leadership". Дуглас Шен, напротив, заявил, что выход из Парижского соглашения «только ускоряет уход США с поста глобального политического и экономического лидера».
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
Conditions of detention; allegations of ill-treatment; withdrawal of reservation to article 14; use of taser weapons Условия содержания; сообщения о жестоком обращении; снятие оговорки к статье 14; применение электрошоковых устройств
In Ms. Wedgewood's view, that fully justified a withdrawal in good and due form of the reservation to article 10. По мнению г-жи Уэджвуд, все это в полной мере оправдывает официальное снятие оговорки к статье 10.
The Committee encourages the State party to advance in its efforts concerning the withdrawal of its reservations made on articles 2 and 10 of the Convention and recommends that the State party consider withdrawing its declaration on article 2, paragraph 1. Комитет призывает государство-участник продвинуться в своих усилиях, направленных на снятие оговорок по статьям 2 и 10 Конвенции, и рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность отзыва своего заявления по пункту 1 статьи 2.
Withdrawal of reservations to CEDAW, arts. 9 (2), 16 Снятие оговорок к КЛДЖ, статьи 9 (2), 16
Withdrawal of proposals and motions. 10 Снятие процедурных и иных предложений 12
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
The withdrawal of several States from the Organization in recent years was a trend that needed to be reversed. Выход ряда государств из Организации в последние годы - это тренд, который необходимо обратить вспять.
It also noted the nominations of Italy, Lithuania, Maldives, Tunisia and Honduras and the withdrawal of Bolivia. Оно также приняло к сведению избрание Гондураса, Италии, Литвы, Мальдивских Островов и Туниса и выход Боливии.
General Lafontaine's withdrawal from the FARDC integration process and the establishment of the Front Patriotique du Congo, has led to an escalation in his recruitment activities. Выход группировки генерала Лафонтена из процесса интеграции в состав ВСДРК и создание Патриотического фронта Конго привело к резкой активизации вербовки детей.
The withdrawal of the United States from the Protocol meant that the remaining Annex II countries must ensure that the implementation of the Protocol would lead to genuine reductions in their greenhouse gas emissions, despite the flexibility permitted by the Bonn agreements. Выход Соединенных Штатов из Протокола означает, что страны, оставшиеся в приложении II, должны обеспечить, чтобы осуществление Протокола привело к действительному сокращению выбросов их парниковых газов, несмотря на всю ту гибкость, которая допускается Боннскими соглашениями.
The withdrawal by the State party from the Optional Protocol on 27 March 2000, with effect as of 27 June 2000, does not affect the competence of the Committee to consider this communication. Выход государства-участника из Факультативного протокола, объявленный 27 марта 2000 года и вступивший в силу 27 июня 2000 года, никоим образом не затрагивает компетенцию Комитета рассматривать настоящее сообщение.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
New actions by Mauritius (withdrawal of declaration); and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (extension of territorial application); 149 States parties; Новые акты Маврикия (отзыв заявления) и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (расширение территориальной сферы применения); 149 государств-участников;
With regard to the alleged violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant, the State party submits that the author has failed to address how the withdrawal of his practising certificate is an unlawful attack on honour and reputation within the terms of that provision. Что касается предполагаемого нарушения пункта 1 статьи 17 Пакта, то государство-участник сообщает, что автор не сумел объяснить, почему отзыв его профессиональной лицензии является незаконным посягательством не его честь и репутацию по смыслу рассматриваемого положения.
The main question the TIRExB intended to answer was whether or not the guarantee coverage for such TIR Carnets may be withdrawn by the TIR guarantee chain and, if yes, from which moment this withdrawal comes into effect. Основной вопрос, на который ИСМПД намерен найти ответ, сводится к тому, может ли гарантийное покрытие по таким книжкам МДП быть отозвано гарантийной цепью МДП и, если да, с какого момента этот отзыв вступает в силу.
The author cites various legal provisions to substantiate his claim that he never renounced his right to compensation and that his supposed "withdrawal" should be declared null and void. Автор ссылается на различные положения закона в обоснование своих утверждений о том, что он никогда не отказывался от своего права на возмещение ущерба и что так называемый "отзыв" его искового заявления должен быть признан недействительным.
Where a letter containing an offer or acceptance of an offer was sent by conventional mail, it had always been possible to send a telegram withdrawing or correcting the offer or acceptance; the withdrawal or correction would be valid provided that the telegram arrived before the letter. В случае, если обычной почтой отправ-ляется письмо, содержащее оферту или акцепт оферты, всегда можно послать телеграмму об отзыве или исправлении оферты или акцепта; отзыв или исправление будут действительными, если телег-рамма придет раньше письма.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Thus, the withdrawal of CSI's consultative status would be unwarranted according to Economic and Social Council resolution 1996/31, paragraph 57. Таким образом, отмена консультативного статуса МОХС была бы неоправданной согласно пункту 57 резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
The return of all duties collected by virtue of the regulation the withdrawal of which was demanded by the fifth article. Возврат всех сборов, которые были получены в силу правила, отмена которого требовалась в пятой статье.
Other aspects, such as the legal effects, application, interpretation, duration, suspension, modification and withdrawal of unilateral acts, should be the subject of specific norms. Другие аспекты, такие, как правовые последствия, применение, толкование, период, приостановление, изменение и отмена односторонних актов, должны стать предметом конкретных норм.
Too early a withdrawal of stimulus and fiscal consolidation can jeopardize nascent recovery, as experienced during the Great Depression of the 1930s, as well as during the recent crisis. Слишком ранняя отмена стимулов и консолидация бюджета могут нанести ущерб зарождающемуся восстановлению, как это произошло во время Великой депрессии 1930х годов, а также во время недавнего кризиса.
It was the withdrawal of the call. Это и была отмена приглашения.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
However, it does not fall under my purview to pass on judgement as to whether the withdrawal was politically motivated. Однако в мою компетенцию не входит вынесение суждения о том, было ли это прекращение деятельности обусловлено политическими мотивами.
Equally, I can confidently say that UNTAET, the East Timorese leadership, the civil service, United Nations agencies, the World Bank and others are all unanimously convinced of the serious risks accompanying a precipitous withdrawal of critical international support. Кроме того, я могу со всей уверенностью заявить о том, что ВАООНВТ, руководство Восточного Тимора, гражданская служба, учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и другие институты единодушно считают, что преждевременное прекращение столь необходимой международной помощи чревато серьезными опасностями.
The prerequisite for financial-sector liberalization is now thought to be macroeconomic stability, followed by the ending of interest-rate controls and credit allocation, and the phased withdrawal of the direct participation of government in the financial sector. Предпосылкой либерализации финансового сектора в настоящее время считают макроэкономическую стабилизацию, сопровождаемую отменой мер контроля за процентными ставками и распределением кредитов, и постепенное прекращение прямого участия государства в функционировании финансового сектора.
(a) To gain Bosnian Serb acceptance of the conditions set by the Force Commander in a letter dated 3 September (cessation of attacks on safe areas, withdrawal of heavy weapons, complete freedom of movement, and the unrestricted use of Sarajevo airport); а) добиться от боснийских сербов принятия условий, которые были изложены Командующим Силами в письме от З сентября (прекращение нападений на безопасные районы, вывод тяжелых вооружений, полная свобода передвижения и беспрепятственное использование аэропорта Сараево);
A withdrawal of donor support at this critical juncture would result in a rolling back of human rights gains in the face of escalating violations across the country; Прекращение поддержки донорами на нынешнем поворотном этапе поставит под угрозу все достижения в области прав человека перед лицом эскалации насилия по всей стране;
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
The withdrawal of an indictment may be presented at any stage of the proceedings before the decision of the court has become final. Отказ от выдвижения обвинения может быть сделан на любом этапе разбирательства до принятия окончательного решения судом.
The Republic of Korea welcomed progress made in the promotion and protection of human rights, particularly withdrawal of reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). Республика Корея приветствовала прогресс в области поощрения и защиты прав человека, в частности отказ от оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
His delegation preferred the text of paragraph 3 of the Venice Declaration, which read: "Any deprivation, withdrawal or refusal to confer nationality shall be subject to an effective remedy". Делегация Хорватии предпочитает текст пункта З Венецианской декларации, который гласит следующее: "Любое лишение, любой отзыв или отказ предоставить гражданство должен быть открыт для эффективного обжалования".
Another form of media restriction noted by the Special Rapporteur is the closure of foreign media offices, the denial or withdrawal of press accreditation, and the deportation of foreign correspondents. К другим видам ограничений, налагаемых на средства массовой информации, Специальный докладчик относит закрытие офисов иностранных СМИ, отказ в аккредитации журналистов или ее аннулирование, а также высылка иностранных корреспондентов.
Withdrawal of reservation to Article 2 of CEDAW remains under active consideration of the Government and the implication of withdrawal of reservation to Article 16.1(c) is being examined further in consultation with all religious and ethnic groups [Recommendation 3]. Отказ от оговорки к статье 2 КЛДЖ по-прежнему активно рассматривается правительством, а последствия отказа от оговорки к статье 16.1 с) изучаются более углубленно в консультации с религиозными и этническими группами [рекомендация 3].
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
In case the licensee fails to meet his obligations national legislation specifies sanctions like temporary revocation or complete withdrawal of the respective authorization and/or administrative fines. Если исполнитель не выполняет своих обязательств, национальное законодательство предусматривает применение таких санкций, как временное приостановление действия или полное изъятие соответствующего разрешения и/или наложение административного штрафа.
On the other hand, it was said that the sudden general withdrawal of investments during the crisis from countries which appeared to have good fundamentals had caused major disruptions to domestic financial systems through drastic changes in liquidity and sharp declines in stock market prices. С другой стороны, было указано, что неожиданное общее изъятие инвестиций во время кризиса из стран, имеющих, как представляется, хорошие макроэкономические показатели, вызвало серьезные нарушения в функционировании внутренних финансовых систем в результате резких колебаний в объеме ликвидности и значительного падения курсов на фондовых рынках.
Withdrawal of the vehicle permit and registration plates in the event of defects compromising road safety. Изъятие водительских удостоверений и номерных знаков в случае наличия неисправностей, представляющих опасность для безопасности дорожного движения.
Withdrawal of loans by foreign creditors is likely to trigger a rush by unhedged private debtors into foreign currency as they seek to pay down debt or cover their open positions, as well as a flight from non-debt instruments held by non-residents, notably from the equity market. Изъятие займов иностранными кредиторами, скорее всего, вызовет большой спрос на иностранную валюту среди незастрахованных частных должников, стремящихся погасить свои долги или покрыть свои открытые позиции, а также стремительное избавление от недолговых инструментов, находящихся в руках нерезидентов, особенно на фондовом рынке.
Measures applicable in respect of masters and other officers of fishing vessels shall include provisions which may permit, inter alia, refusal, withdrawal or suspension of authorizations to serve as masters or officers on such vessels. Меры, применимые в отношении капитанов и других лиц командного состава рыболовных судов, включают положения, которые могут допускать, в частности, непредставление, лишение или временное изъятие разрешений на работу в качестве капитана или лица командного состава на таких судах.
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
Missions have also undertaken disciplinary action such as withdrawal of driving permits for frequent and/or egregious violations and requesting payment for damages resulting from negligent driving. Кроме того, миссии принимают в отношении нарушителей дисциплинарные меры, такие, как лишение водительских прав за частые и/или грубые нарушения и взыскание с сотрудника убытков, причиненных неосторожным вождением.
The authors claim that the suffering caused by isolation of this kind and the withdrawal of all legal safeguards constitute inhuman and degrading treatment of Djamel Saadoun. Авторы утверждают, что страдания, причиненные изоляцией подобного вида, и лишение всех правовых гарантий представляют собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение в отношении Джамила Саадуна.
118.132 Ensure that the granting of land concessions or the withdrawal of land titles or the legal rights to land use does not lead to violations of human rights (Germany); 118.132 обеспечить, чтобы предоставление земельных концессий и лишение права собственности на землю или законных прав на землепользование не приводили к нарушению прав человека (Германия);
Concerning "erased persons", Slovenia noted that several delegations had referred to statelessness and clarified that the Citizenship of the Republic of Slovenia Act of 1991 had not introduced the basis for withdrawing their citizenship, but rather had provided for the withdrawal of their residency permits. Что касается "исключенных лиц", то Словения отметила, что ряд делегаций упомянули о безгражданстве, и разъяснила, что Закон о гражданстве Республики Словения от 1991 года скорее не послужил основой для лишения этих лиц гражданства, а предусмотрел лишение их вида на жительство.
His delegation preferred the text of paragraph 3 of the Venice Declaration, which read: "Any deprivation, withdrawal or refusal to confer nationality shall be subject to an effective remedy". Делегация Хорватии предпочитает текст пункта З Венецианской декларации, который гласит следующее: "Любое лишение, любой отзыв или отказ предоставить гражданство должен быть открыт для эффективного обжалования".
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
The withdrawal of the Russian border post was performed this time in the presence of European Union observers. Отвод российского пограничного поста производился на этот раз в присутствии наблюдателей Европейского союза.
While the withdrawal of heavy weapons from the zone of confidence was a positive development, continuing lawlessness in the zone continues to be of serious concern. В то время как отвод тяжелых вооружений от зоны доверия стал позитивным событием, сохраняющееся беззаконие в зоне по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
Military issues covered in annex 3 include the re-establishment of the cease-fire, the withdrawal, quartering and demobilization of all UNITA forces and the disarming of all civilians. Военные вопросы, перечисленные в приложении 3, включают повторное установление прекращения огня, отвод, расквартирование и демобилизацию всех вооруженных сил УНИТА и разоружение всех гражданских лиц.
The withdrawal of F-FDTL is completed. Отвод сил Ф-ФДТЛ завершен.
The withdrawal of the Anglo-Dutch forces from Goes's outskirts allowed the Spanish troops to temporarily relieve Middelburg, capital of Zeeland, which withstood the Dutch siege until its surrender in February 1574. Отвод англо-голландских войск от Гуса позволил испанцам на время облегчить положение осажденного Мидделбурга, столицы Зеландии, однако в феврале 1574 года он все-таки капитулировал.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
The German Army Group E began its withdrawal from Greece to Yugoslavia with its 350,000 men. Немецкая группа армий «Е» начала вывод войск из Греции в Югославию численностью 350000 человек.
However, owing to the situation on the ground, the troop withdrawal was delayed, resulting in an actual average troop strength of 5,863 (or 70,356 person/months). Однако из-за обстановки на местах вывод войск был отложен, в результате чего фактическая средняя численность военнослужащих составила 5863 человека (или 70356 человеко-месяцев).
In this connection, I wish to encourage the Governments of Chad and the Central African Republic to continue to lend the support required to ensure that the ongoing reconfiguration of the Mission and the troop withdrawal are carried out in a secure, orderly and dignified manner. В этой связи я хотел бы призвать правительства Чада и Центральноафриканской Республики продолжать оказывать поддержку, необходимую для обеспечения, чтобы предпринимаемые реконфигурация и вывод войск осуществлялись в условиях безопасности, планомерно и достойным образом.
Withdrawal of troops from the upper Kodori Valley Вывод войск из верхней части Кодорского ущелья
These forces are capable and will efficiently fill the vacuum that the withdrawal of the United States forces will create. Эти силы способны заполнить вакуум, который создаст вывод войск Соединенных Штатов, и отлично справятся с этой задачей.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
Her withdrawal from public life prompted unfounded speculation that new publications were in the works. Отход Ли от публичной жизни породил постоянные, но ничем не обоснованные спекуляции по поводу продолжения её литературной деятельности.
Attacked from three sides the allies performed a fighting withdrawal - the rearguard of the column facing about at measured intervals to fire at their pursuers. Подвергавшиеся атакам с трёх сторон союзники осуществили боевой отход - арьергард колонны через промежутки времени открывал огонь по преследователям.
Jojima-learning of the bombardment force's crisis-detached destroyers Shirayuki and Murakumo to assist Furutaka or her survivors and Asagumo and Natsugumo to rendezvous with Kinugasa, which had paused in her retreat northward to cover the withdrawal of Jojima's ships. Ёшима, узнав о том, что произошло с кораблями Гото, отправил эсминцы Сираюки и Муракумо на помощь Фурутаке или её спасшимся членам экипажа и Асагумо и Нацугумо на встречу с Кинугасой, которая остановилась севернее, чтобы прикрыть отход кораблей Дзёдзимы.
The withdrawal of the section of tanks and the A Company infantry platoon from its roadblock position had permitted this North Korean armor force to approach undetected and unopposed, almost to point-blank range, and with completely disastrous effects. Отход танкового подразделения и пехотного взвода роты А с блокпоста позволил северокорейской бронетехнике незаметно и беспрепятственно приблизиться и открыть огонь почти в упор что привело к катастрофическим последствиям.
Fearing for their flanks, units of the Don Army had already on January 17 been forced to start a withdrawal from the Abramovka-Koleno area. Опасаясь охвата с флангов, части Донской армии уже 17 января были вынуждены начать отход с участка Абрамовка - Колено.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
A discreet withdrawal now will bear fruit later. Тактичное отступление сейчас принесет свои плоды потом.
So it's a fighting withdrawal to a secure LZ, back five clicks in the vehicle that they have left. Так что, это сражение за отступление к зоне высадки, отойти на 5 км туда, где они оставили машину.
After conclusion of peace with Kavadh II in 628, Theodore was sent as his brother's envoy to organize the Persian withdrawal from Syria and northern Mesopotamia. После заключения в 628 году мира с персидским шахом Кавадом II Ираклий послал своего брата обеспечить отступление побеждённых персов из Сирии и Северной Месопотамии.
Phenomena observed on the physical level include a sharp reduction in woody species and continued degradation of plant cover, impoverishment of the soils and a fall in agricultural output, a reduction in water resources, withdrawal of fauna to forested areas and a deterioration in living conditions. Что касается физического аспекта, то в этой связи отмечаются значительное уменьшение численности деревянистых растений и непрекращающаяся деградация растительного покрова, обеднение почв и снижение продуктивности в сельском хозяйстве, уменьшение объема водных ресурсов, отступление фауны к лесным зонам и ухудшение условий жизни.
Moving into Caen at dawn the following morning, the Allies encountered resistance from remnants of German units who were beginning a withdrawal across the Orne. Вступив в город на рассвете следующего дня, союзники встретили сопротивление остатков немецких соединений, начинавших отступление за реку Орн.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование.
Any such change of work within the five-year period will entail the withdrawal of their residence permit and hence their work permit. Любое изменение характера работы в соответствующий пятилетний период влечет за собой аннулирование вида на жительство и, следовательно, разрешения на работу.
The representative of Cuba stated that he supported the withdrawal of consultative status proposed by China, taking into account the serious violation of Economic and Social Council resolution 1996/31. Представитель Кубы заявил, что он голосовал за аннулирование консультативного статуса в соответствии с предложением Китая, исходя из того, что в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета данное нарушение носит серьезный характер.
Sweden notes the US withdrawal from the ABM Treaty, the abrogation of START II, the withering away of START III, and the conclusion in 2002 of the Moscow Treaty on strategic offensive reductions. Швеция констатирует выход Соединенных Штатов из Договора по ПРО, аннулирование Договора СНВ-2, размывание процесса СНВ-3 и заключение в 2002 году Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов.
In the case, for example, of unlawful annexation of a State, the withdrawal of the occupying State's forces and the annulment of any decree of annexation may be seen as involving cessation rather than restitution. Например, в случае противоправной аннексии государства отвод оккупирующим государством своих войск и аннулирование любых указов об аннексии можно рассматривать как влекущие за собой прекращение военных действий, а не реституцию.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
If she's as bad as I think, the withdrawal could kill her. Если ей так плохо, как я думаю, ломка может её убить.
No, I'm just going through a bit of withdrawal. Нет, у меня просто ломка.
Clarke, You said that lincoln is Going through withdrawal. Кларк, ты сказала что у Линкольна сейчас ломка.
I think he's in withdrawal. Думаю, у него ломка.
Withdrawal is kicking in hard. Ломка началась очень тяжело.
Больше примеров...