Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
The withdrawal of international civilian personnel would be accomplished in three stages during the maintenance, withdrawal and administrative closing periods. Вывод международного гражданского персонала будет осуществляться в три этапа в течение периодов функционирования, вывода и административной ликвидации.
The withdrawal of ONUMOZ police observers is planned to take place in three phases. Вывод полицейских наблюдателей ЮНОМОЗ планируется провести в три этапа.
On behalf of the European Union, the Presidency is very encouraged to note that withdrawal of forces from Gbadolite and Beni reportedly almost has been finalized and that a timetable for withdrawal from Bunia has been agreed upon. От имени Европейского союза председательствующая страна с большим удовлетворением отмечает, что, согласно сообщениям, вывод войск из Гбадолите и Бени почти завершен и что график вывода из Бунии согласован.
The continued stability, in particular in some parts of Haiti, has enabled MINUSTAH to initiate a partial withdrawal of the post-earthquake surge of military and police components. Сохраняющаяся стабильность, особенно в определенных частях Гаити, позволила МООНСГ начать частичный вывод дополнительных воинских и полицейских контингентов, введенных после землетрясения.
The full and complete withdrawal of Syrian troops and military assets and the intelligence apparatus would represent a significant and important step towards this goal and towards ending the heavy-handed foreign interference that has characterized Lebanese politics for decades. Полный и окончательный вывод сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата явился бы значительным и важным шагом в направлении достижения этой цели и в направлении прекращения грубого иностранного вмешательства, которое было характерно для ливанской политики на протяжении десятилетий.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
The other was the British withdrawal from Aden and the establishment of the People's Democratic Republic of Yemen (PDRY). Второе - уход англичан из Адена и создание Народной Демократической Республики Йемен (НДР Йемен).
The withdrawal of settlers is planned to take place between mid-August and mid-September and it seems that this withdrawal is destined to be accompanied by further violence. Уход поселенцев намечен на период с середины августа по середину сентября, и можно ожидать, что он будет непременно сопровождаться эскалацией насилия.
Secondly, the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force must be upheld, and consequently immediate unconditional withdrawal from all the occupied territories must take place; во-вторых, должен быть подтвержден принцип недопустимости приобретения территорий силой и следовательно, должен иметь место немедленный и безусловный уход со всех оккупированных территорий;
The possible partial withdrawal of Nigerian forces from ECOMOG following the elections in that country and the consequent effects on ECOMOG's military effectiveness in Sierra Leone could require a major reappraisal of the situation. Возможный частичный уход нигерийских сил из состава ЭКОМОГ после выборов в этой стране и последствия этого ухода на военную эффективность ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне может потребовать крупной переоценки ситуации.
The international community is hopeful that the withdrawal will represent a step in the broader peace process, and that it will be used as a springboard to revitalize the road map. Международное сообщество надеется на то, что этот уход станет одним из шагов в рамках более обширного мирного процесса и что он будет использован в качестве импульса для оживления процесса осуществления «дорожной карты».
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
It also welcomes the imminent withdrawal of the reservation to article 7 of the Convention in respect of women and the military. Он также приветствует снятие в ближайшем времени оговорки к статье 7 Конвенции, касающейся службы женщин в вооруженных силах.
Crediting of cash foreign currency to an account and it withdrawal from an account. внесение наличной иностранной валюты на счет и снятие со счета.
It would appear only logical to apply to a notification of withdrawal of reservations the same standard as to the formulation of reservations since the withdrawal would entail as much change in the application of the treaty concerned as the original reservations. Представляется логичным применять к уведомлениям о снятии оговорок те же стандарты, что и для выдвижения оговорок, поскольку снятие влечет за собой столько же изменений в применении соответствующего договора, сколько и первоначальные оговорки .
A check would be made with the Treaty Section as to whether the withdrawal of objections could be tantamount to the acceptance of the original amendments within the meaning of article 18, paragraph 5, in order to expedite the entry into force of Annex 3. Было решено запросить мнение Договорной секции относительно того, нельзя ли считать, что снятие возражений равнозначно принятию первоначальных поправок по смыслу пункта 5 статьи 18, с тем чтобы ускорить процедуру вступления приложения 3 в силу.
a. Deposit or withdrawal of cash in amounts exceeding 10,000 (ten thousand) balboas or a series of transactions over a short period of time which, even though they are individually less than 10,000 (ten thousand) balboas, together exceed that amount. а) депонирование или снятие наличных средств на сумму, превышающую 10000 бальбоа, или осуществление в течение короткого периода времени ряда операций, которые в отдельности не превышают сумму в 10000 бальбоа, но в сумме превышают 10000 бальбоа;
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
The withdrawal of several States from the Organization in recent years was a trend that needed to be reversed. Выход ряда государств из Организации в последние годы - это тренд, который необходимо обратить вспять.
Some countries that are party to the Convention might in fact withdraw from it under article 20, "Duration and withdrawal". Некоторые страны, которые являются участниками Конвенции, могут вообще выйти из нее на основании статьи 20 «Срок действия и выход».
The objective is to avoid, to the extent possible, resorting to article X, especially if it is clear that such withdrawal is associated with the intent to engage in nuclear proliferation or in any other way to erode the Treaty's effectiveness. Цель заключается в том, чтобы по мере возможности избегать обращения к статье Х, особенно когда бывает ясно, что такой выход связан с намерением заниматься ядерным распространением или каким либо иным образом подрывать эффективность Договора.
As we have clarified clearly on several occasions, my country's withdrawal from the NPT is a legitimate self-defence measure inevitably undertaken to protect the supreme interests and security of the country from the increasing nuclear threat of the United States. Как мы уже не раз четко разъясняли, выход моей страны из ДНЯО является законной мерой самообороны, неизбежно принятой для защиты высших интересов и безопасности страны от растущей ядерной угрозы со стороны Соединенных Штатов.
Withdrawal shall be effected by giving notice [three] [six] [twelve] months in advance to all other States Parties, the Executive Council, the Depositary and the United Nations Security Council. Выход осуществляется посредством подачи заблаговременного [трех-] [шести-] [двенадцати-] месячного уведомления всем другим государствам-участникам, Исполнительному совету, депозитарию и Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
Ms. Manalo said that she was concerned that the Government had requested the withdrawal of the bill adopting the Optional Protocol by the National Congress. Г-жа Манало говорит, что она обеспокоена тем, что правительство инициировало отзыв законопроекта о ратификации Факультативного протокола Национальным конгрессом.
In the view of the Special Rapporteur, no withdrawal of licences should take place without the prior consent of the relevant lawyers' association, and any formal decision should be subject to judicial review. По мнению Специального докладчика, отзыв лицензии не должен производиться без предварительного согласия соответствующей ассоциации юристов, и решение должно быть рассмотрено судебным органом.
Such a withdrawal can only take place following an adversarial procedure in which the authorities with jurisdiction for the recognized laws or regulations shall be able to take a decision on compliance with these laws or regulations by the beneficiary whose conduct is contested. Такой отзыв может вступить в силу лишь после проведения состязательной процедуры, в ходе которой компетентные власти, отвечающие за признанные законодательные или нормативные положения, имели бы возможность принять решение по вопросу о соблюдении этих законодательных или нормативных положений держателем свидетельства, поведение которого является предметом разбирательства.
Withdrawal of a communication would in any case be subject to draft subparagraph (a), which required a person or party to notify the other party of the error "as soon as possible" after learning of its existence. В любом случае на отзыв сообщения будут распространяться положения проекта подпункта (а), в котором от лица или сто-роны требуется уведомить об ошибке другую сто-рону в "кратчайший возможный срок" после того, как станет известно об ошибке.
The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
Disadvantageous access to employment and public service and inferior situation within political institutions, under which minorities frequently suffer, has also been identified as a potential source of conflict, as well as the withdrawal or lack of autonomy, if desired. В качестве одной из потенциальных причин конфликтов указывались также такие факторы, как неблагоприятное положение в плане доступа к занятости и государственной службе и участия в деятельности политических институтов, равно как и отмена прав автономии или предоставление недостаточных прав автономии.
Withdrawal of benefits previously granted Отмена ранее предоставленных пособий и льгот
For example, a number of disputes were excluded from being looked into by courts, such as granting of Kuwaiti nationality, its withdrawal and revoking and decisions on deportation and administrative removal, which denied some people any redress for abuses and injustices. Например, целый ряд споров был исключен из судебного рассмотрения по таким вопросам, как предоставление кувейтского гражданства, его лишение и отмена, а также решения о депортации и административном увольнении, которые лишают некоторых людей возмещения за совершенные в отношении них злоупотребления и несправедливость.
The withdrawal shall take effect on the date the notification is received or on a later date specified therein. Такая отмена оговорки вступает в силу в день получения уведомления или в более позднюю указанную в нем дату.
A slow and gradual withdrawal customised to the individual and, if indicated, psychological support is the most effective way of managing the withdrawal. Медленная и постепенная отмена с учётом индивидуальных особенностей и, при необходимости, с психологической поддержкой - наиболее эффективный способ лечения синдром отмены.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
To note with concern the withdrawal of such support by the World Health Organization due to its financial situation; с) отметить с озабоченностью прекращение такой поддержки со стороны Всемирной организации здравоохранения ввиду ее финансовой ситуации;
A positive step in this direction would be the withdrawal of cases against human rights defenders; Положительным шагом в этом направлении стало бы прекращение дел, возбужденных против правозащитников;
The modalities called for a ceasefire and the withdrawal of troops from the disputed territory to positions held prior to 6 May 1998. В документе о Способах выполнения содержится призыв обеспечить прекращение огня и вывод войск с оспариваемой территории на позиции, занимаемые до 6 мая 1998 года.
On the formulation of paragraph 2, a proposal to specify that it is the "termination, suspension or withdrawal" which takes effect upon receipt of the notification was subject of consideration. Что касается формулировки пункта 2, то было рассмотрено предложение уточнить в тексте, что по получении уведомления вступает в силу именно "прекращение, приостановление или выход".
In the case, for example, of unlawful annexation of a State, the withdrawal of the occupying State's forces and the annulment of any decree of annexation may be seen as involving cessation rather than restitution. Например, в случае противоправной аннексии государства отвод оккупирующим государством своих войск и аннулирование любых указов об аннексии можно рассматривать как влекущие за собой прекращение военных действий, а не реституцию.
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
Although some unfortunate developments that included withdrawal of elected politicians and failure of a few remaining armed insurgent groups to return to the legal fold caused the National Convention to be adjourned in 1996, the new Prime Minister has now taken the initiative to revive the political process. Несмотря на отдельные неблаговидные моменты, в частности выход из состава парламента избранных политиков и отказ горстки оставшихся вооруженных повстанческих групп вернуться в правовое пространство, которые привели к роспуску национального собрания в 1996 году, новый премьер-министр разработал инициативу по оживлению политического процесса.
Withdrawal of plastic bags from the post exchange shop and cafeteria, purchase of recycled paper for copying and printers programmed to print on both sides отказ от использования пластиковых пакетов в магазине военно-торговой службы и кафе, закупку бумаги для копирования, изготовленной из макулатуры, и программирование принтеров на двустороннюю печать
Its withdrawal from the bidding process does not only represent a loss of integrity; it is Ghana's loss, as the water project still remains on the drawing board today. Отказ этой компании от участия в торгах не только нанес удар по честному бизнесу - он повлек негативные последствия для Ганы, так как данный проект все еще остается на бумаге.
Also, for the sake of clarity, the word "withdrawal" should be added before the word "imply" in the last sentence of paragraph 3. Кроме того, для ясности в последнем предложении пункта З слова "Ни такое согласие, ни такой отказ не предполагают" следует заменить словами "такой отказ не предполагает".
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the cornerstone and mainstay of the non-proliferation regime, in spite of the obstacles posed by the non-accession of some States and the withdrawal or the threat of withdrawal by others. Договор о нераспространении ядерного оружия остается краеугольным камнем и оплотом режима нераспространения, несмотря на все препятствия, будь то отказ некоторых государств присоединиться к нему и выход или угроза выхода из него других государств.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
Why, yes, now that I think about it. I'd like to make a withdrawal. Пожалуй, да, мне как раз пришло в голову, что нужно провести изъятие.
(b) All investment transactions, including the withdrawal of invested resources, require the authorization and signature of two officials designated for that purpose by the Registrar. Ь) Все связанные с инвестициями операции, включая изъятие инвестированных ресурсов, требуют разрешения и подписи двух сотрудников, назначенных с этой целью Секретарем.
Withdrawal of the vehicle permit Изъятие удостоверения на транспортное средство
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
Temporary withdrawal (please provide details with regard to the period of withdrawal)... временное изъятие разрешения (представьте подробную информацию в отношении срока изъятия)...
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
It extends the definition of domestic violence and introduces the term "economic violence", implying the withdrawal of the right to economic independence. Он расширяет понятие насилия в семье и вводит термин "экономическое насилие", подразумевающий лишение права на экономическую независимость.
No comments were made, during the debate in the Sixth Committee, on the right of the predecessor State to withdraw its nationality from certain categories of persons and the conditions in which this withdrawal should be made. В ходе прений в Шестом комитете не было высказано никаких замечаний относительно права государства-предшественника лишать своего гражданства некоторые категории лиц и относительно условий, в которых должно происходить такое лишение.
118.132 Ensure that the granting of land concessions or the withdrawal of land titles or the legal rights to land use does not lead to violations of human rights (Germany); 118.132 обеспечить, чтобы предоставление земельных концессий и лишение права собственности на землю или законных прав на землепользование не приводили к нарушению прав человека (Германия);
(a) Collective withdrawal of nationality through the enactment of a restrictive nationality law that takes away the nationality of a given State, for ethnic or other reasons, from a large number of citizens or permanent or long-term residents of the territory of that State. а) коллективное лишение гражданства посредством принятия ограничительного законодательства в отношении гражданства, которое лишает гражданства конкретного государства по этническим или иным признакам большое число граждан или постоянных жителей, давно проживающих на территории этого государства.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
Equally important are a transparent withdrawal of FAA to barracks and the completion of the quartering of the rapid reaction police. Не менее важное значение имеет транспарентный отвод АВС в казармы и завершение расквартирования полицейских сил быстрого реагирования.
On August 12, despite the withdrawal of Georgian troops to Tbilisi, Russia continued to bomb Georgian territories. 12 августа, несмотря на отвод грузинских войск к Тбилиси, Россия продолжала бомбить грузинские территории.
The prerequisite for the establishment of cooperation and good-neighbourly relations in the region is the withdrawal of Armenian troops from the occupied lands and the restoration of the full sovereignty of Azerbaijan over those territories. Предварительным условием установления отношений сотрудничества и добрососедства в регионе является отвод армянских войск с оккупированных земель и восстановление полного суверенитета Азербайджана над этим территориями.
In the Democratic Republic of the Congo, the withdrawal of the parties from the front lines and the deployment of peacekeepers may result in improved access for humanitarian agencies and create the necessary security conditions for the delivery of humanitarian assistance. В Демократической Республике Конго отвод сторон из зон соприкосновения и размещение миротворцев могут привести к улучшению доступа гуманитарных учреждений и создать необходимые условия в области безопасности для доставки гуманитарной помощи.
These proposals, endorsed by the United Nations and the European Union, call for the withdrawal of Eritrean forces from Badme to the positions they held before 6 May 1998. Эти предложения, которые были одобрены Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, предусматривают отвод эритрейских войск из Бадме на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
This withdrawal began in June 1994. Вывод войск начался в июне 1994 года.
Now that the withdrawal has been concluded, we expect that the Government of Lebanon will fulfil its responsibility of ensuring peace and security within its borders. Теперь, когда вывод войск завершен, мы рассчитываем на то, что правительство Ливана выполнит свою обязанность обеспечить мир и безопасность в пределах его границ.
Eritrea's leaders not only refused to countenance withdrawal from areas other than Badme that were under their control, but they launched disastrous attempts to recapture Badme in late March, May and June 1999. Лидеры Эритреи не только отказались начать вывод войск из других - помимо Бадме - районов, которые находились под их контролем; в конце марта, в мае и в июне 1999 года они предприняли завершившиеся провалом попытки вновь захватить Бадме.
Reinforcements were needed, and in 87 or 88, Domitian ordered a large-scale strategic withdrawal of troops in the British province. Необходимы были подкрепления, и в 87 или 88 году Домициан начал широкомасштабный стратегический вывод войск из завоёванной территории.
The withdrawal of Angolan troops begun in 2001 will be completed on 31 December 2002. с) вывод войск Анголы, который начался в 2001 году, полностью завершится 31 декабря 2002 года.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
It is clear that units of the Bosnian Army have started their withdrawal. Ясно, что подразделения боснийской армии начали осуществлять отход.
Nevertheless, they were well-prepared, and the garrison began an orderly withdrawal, covered by the 18-strong Australian Commando No. 2 Section stationed at the airfield. Тем не менее, они были хорошо подготовлены, и гарнизон начал упорядоченный отход, прикрываемый 2-й ротой австралийских коммандос, дислоцированных на аэродроме.
After winning the battle in the south, the Polish General Staff planned a speedy withdrawal of the 3rd Army and strengthening of the northern front in Belarus where Piłsudski expected the main battle with the Red Army to take place. После победы в битве на юге Польский генеральный штаб планировал скорейший отход З-й армии и укрепление северного фронта в Белоруссии, где Пилсудский ожидал главного сражения с Красной Армией.
The beginning of this new era pronounces a withdrawal from the post-Renaissance humanistic concept of art which considered man to be the main object of representation. В начале ХХ века традиционная жанровая структура претерпевает существенные трансформации, знаменующие наступление новой эпохи, провозглашает отход от постренессансной гуманистической концепции искусства, где человек был средоточием внимания художника.
In July, it participated in the Armavir-Maikop Defensive Operation, where it covered the withdrawal of 18th Army. С июля 1942 года в районе южнее Азова участвовал в Армавиро-Майкопской оборонительной операции, прикрывая отход войск 18-й армии.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
During the day the 7th Cavalry made a limited withdrawal on Hill 518, giving up on capturing the hill. В ходе дня 7-й кавалерийский полк предпринял ограниченное отступление с высоты 518, отказавшись от её захвата.
When friendly troops were ordered to move back upon completion of the assignment, he and 2 comrades remained to cover the withdrawal. Когда союзные войска после выполнения задания получили приказ отходить, он и двое его товарищей остались прикрывать отступление.
Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring. Предполагаемое отступление Римлян из Британии только прибавило им смелости.
That wasn't a defeat, it was a phased withdrawal. Это было не поражение, а запланированное отступление.
At 12:00, to delay the Indian advance following the withdrawal from Varacunda, the Portuguese artillery battery on the banks of the Rio Sandalcalo was ordered to open fire. Чтобы задержать индийское наступление и прикрыть отступление своих частей из Вааракунды, португальская артиллерия, расположенная на берегах Рио Сандалкало, получила приказ открыть огонь в 12.00.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
Equally effective may be the withholding or withdrawal of financial assistance. Эффективным может явиться также отказ или аннулирование финансовой помощи .
The Standing Committee of the National Assembly approves the grant, withdrawal, relinquishment and re-grant of Lao Nationality. Постоянный комитет Национального собрания утверждает предоставление, аннулирование, отказ от гражданства Лаоса и его восстановление.
Such sanctions shall, for serious offences, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish on the high seas. В число таких санкций за серьезные нарушения должны входить отказы в разрешении, приостановление или аннулирование разрешений на промысел в открытом море.
The representative of the United States stated that the Committee had now reviewed the response of the organization and had therefore fully completed the procedure governing the suspension and withdrawal of consultative status of the organization with the Council. Представитель Соединенных Штатов заявил, что к настоящему времени Комитет рассмотрел ответ этой организации и полностью выполнил процедуру, регулирующую временное приостановление или аннулирование консультативного статуса организации при Совете.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
His withdrawal symptoms, as predicted, made him utterly readable. Его ломка, как и следовало ожидать, сделала его совершенно простым.
Clarke, You said that lincoln is Going through withdrawal. Кларк, ты сказала что у Линкольна сейчас ломка.
She could go into serious withdrawal. У нее серьёзная ломка.
I'm guessing her severe pain is another case of oxy withdrawal. Думаю, её сильные боли - просто ломка без оксикодона.
I know this withdrawal feels severe. Я понимаю, что ломка всегда переживается тяжело.
Больше примеров...