The withdrawal represents a welcome reduction of military forces in the Baltic Sea region. |
Этот вывод ведет к сокращению вооруженных сил в регионе Балтийского моря, которое можно только приветствовать. |
The withdrawal is a significant step towards the establishment of good-neighbourly relations between the Baltic States and the Russian Federation. |
Этот вывод представляет собой важный шаг в направлении установления добрососедских отношений между балтийскими государствами и Российской Федерацией. |
The withdrawal on 31 August of this year of the last military units of the Russian Federation from Estonia and Latvia falls squarely into that category. |
Вывод 31 августа этого года последних военных подразделений Российской Федерации из Эстонии и Латвии подпадает именно под эту категорию. |
On 31 August, we marked the withdrawal of troops. |
В этом году, 31 августа, мы праздновали вывод войск с нашей территории. |
The withdrawal of Russian troops from the Baltic countries is an issue of major importance. |
Вывод российских войск с территории балтийских государств является вопросом большой важности. |
We welcome the withdrawal of troops from Lithuania as a positive step towards the fulfilment of the Helsinki Final Act. |
Мы приветствуем вывод вооруженных сил из Литвы и считаем его позитивным шагом в деле выполнения хельсинкского Заключительного акта. |
Moreover, we are attempting to complete that withdrawal as early as is technically possible. |
Притом мы стремимся завершить этот вывод настолько быстро, насколько это технически возможно. |
Some progress has been made: we welcome the withdrawal of troops from Lithuania, completed on schedule last August. |
За это время был достигнут определенный прогресс: мы приветствуем вывод войск из Литвы, завершенный в назначенные сроки в августе нынешнего года. |
The withdrawal of the Russian troops has resulted in a marked improvement in relations between Lithuania and the Russian Federation. |
Вывод российских войск привел к заметному улучшению отношений между Литвой и Российской Федерацией. |
Therefore, Croatia supports the complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Latvia and Estonia. |
Поэтому Хорватия поддерживает полный вывод иностранных войск с территорий Латвии и Эстонии. |
I should therefore like to believe that the withdrawal of the Russian military from Lithuania was an achievement for more than just two countries. |
Поэтому я полагаю, что вывод российских вооруженных сил из Литвы явился достижением не только этих двух стран. |
The withdrawal of nuclear weapons from the territory of Belarus marks a new phase in the history of our country. |
Вывод ядерных вооружений с территории Беларуси знаменует новый этап в истории нашей страны. |
In these situations, the premature exclusion or withdrawal of international actors may have a direct bearing on the durability of comprehensive strategies. |
В этих ситуациях преждевременное исключение или вывод международных действующих лиц может иметь прямые последствия для надежности всеобъемлющих стратегий. |
The Controller had indicated that the withdrawal of contingents had been nearly completed as at 30 April 1996. |
Контролер сообщил о том, что вывод контингентов практически завершился к 30 апреля 1996 года. |
At present, the withdrawal and repatriation of military personnel, which had been deployed to support the election, has begun. |
В настоящее время уже начался вывод и репатриация военного персонала, который был размещен для оказания содействия в проведении выборов. |
From an operational perspective, INTERFET is confident that its mission will be unaffected by the planned withdrawal of certain military elements. |
С оперативной точки зрения МСВТ уверены в том, что планируемый вывод некоторых воинских подразделений никак не скажется на выполнении их задач. |
The withdrawal of Nigerian troops began on 31 August, but was then suspended following a meeting between President Obasanjo and President Kabbah. |
Вывод нигерийских войск начался 31 августа, но впоследствии был приостановлен после встречи президента Обасанджо с президентом Каббой. |
That withdrawal is an event of historic significance for the Baltic States, the Russian Federation and Europe. |
Этот вывод войск является событием исторического значения для балтийских государств, Российской Федерации и Европы. |
The troop withdrawal was also a major step towards achieving security in the Baltic region. |
Вывод войск явился также крупным шагом вперед в направлении обеспечения безопасности в балтийском регионе. |
He trusted that the withdrawal from Rwanda would be in strict compliance with the safeguards laid down by the General Assembly to prevent such irregularities. |
Он выражает уверенность в том, что вывод Миссии из Руанды будет осуществляться в строгом соответствии с мерами предосторожности, принятыми Генеральной Ассамблеей с целью предотвращения таких нарушений. |
In eastern Sudan, the withdrawal of SPLA from the Hameshkoreib region could create a power vacuum. |
В Восточном Судане вывод НОАС из региона Хамешкорейб может привести к образованию вакуума власти. |
The withdrawal of the Syrian intelligence apparatus has been harder to verify because intelligence activities are by nature often clandestine. |
Вывод сирийского разведывательного аппарата было труднее проверить, поскольку разведывательная деятельность зачастую осуществляется тайно. |
The parties agree to a phased withdrawal of the Papua New Guinea Defence Force from Bougainville subject to restoration of civil authority. |
Стороны соглашаются на поэтапный вывод Сил обороны Папуа-Новой Гвинеи с Бугенвиля, при условии восстановления гражданской власти. |
The withdrawal of foreign troops from other countries and the dismantling of military bases in foreign countries are becoming an international trend. |
Вывод иностранных войск из всех стран и ликвидация военных баз в зарубежных странах становятся международной тенденцией. |
On the other hand, the withdrawal of military observers could put in jeopardy the ceasefire and seriously threaten regional stability. |
С другой стороны, вывод военных наблюдателей может поставить соблюдение прекращения огня под угрозу и создать серьезную опасность для стабильности в регионе. |