Downsizing of the Mission and a complete withdrawal of the peacekeeping force by the end of June 2004, in accordance with the Secretary-General's four-phase drawdown plan endorsed by the Security Council |
сокращение размеров Миссии и полный вывод миротворческих сил к концу июня 2004 года в соответствии с предложенным Генеральным секретарем четырехэтапным планом сокращения Миссии, одобренным Советом Безопасности |
The United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) began to implement its drawdown plan, which provides for the total withdrawal of the Mission by the end of 2004, while continuing to assist the Government of Sierra Leone in consolidating peace. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) приступила к осуществлению плана сокращения своей численности, который предусматривает полный вывод Миссии к концу 2004 года, продолжая оказывать правительству Сьерра-Леоне помощь в упрочении мира. |
In Sierra Leone, the gradual withdrawal of the forces of the United Nations Mission in Sierra Leone will depend on the ability of the Sierra Leonean authorities to guarantee security and stability throughout the territory. |
Что касается Сьерра-Леоне, то постепенный вывод персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет зависеть от способности сьерра-леонских властей гарантировать безопасность и стабильность на территории страны. |
The withdrawal of foreign forces, an essential requirement under the Lusaka Ceasefire Agreement, has largely been accomplished, although the presence of foreign forces in the east of the country remains a significant problem. |
Вывод иностранных сил, что является одним из основных требований, предусмотренных в Лусакском соглашении о прекращении огня, в значительной мере был завершен, хотя присутствие иностранных сил на востоке страны остается серьезной проблемой. |
The resumption of hostilities, together with the fact that logistical constraints prevented the immediate deployment of all the troops promised by member States willing to supply them to ECOMOG, meant that the withdrawal of foreign troops could not be effected simultaneously with the deployment of ECOMOG. |
Вследствие возобновления боевых действий, а также вследствие того, что из-за отсутствия материально-технических средств государства-члены, которые готовы были предоставить свои войска для ЭКОМОГ, не смогли немедленно развернуть обещанные войска, не удалось обеспечить вывод иностранных войск одновременно с развертыванием ЭКОМОГ. |
This withdrawal was completed by 20 June 1999. On 21 June 1999, the Kosovo Liberation Army (KLA) signed an undertaking on demilitarization, received by KFOR, which established the modalities and the schedule for the demilitarization of the KLA. |
Этот вывод завершился к 20 июня 1999 года. 21 июня 1999 года Освободительная армия Косово (ОАК) подписала обязательство о демилитаризации, которое было передано СДК и в котором устанавливаются формы и график демилитаризации ОАК. |
(b) To the total withdrawal from Guinea-Bissau of all foreign troops, to be accomplished simultaneously with the deployment of the ECOMOG interposition force, which was to take over from the withdrawn forces; |
Ь) все иностранные войска полностью выводятся с территории Гвинеи-Бисау, причем этот вывод осуществляется одновременно с развертыванием разъединительных сил, которые займут позиции выведенных войск; |
The two Ministers discussed the recent developments in the Great Lakes region, including the situation in Ituri, the withdrawal of UPDF from Bunia, the peace process in Burundi and the proposed international conference on the reconstruction and development of the Great Lakes region. |
Министры обсудили недавние события в районе Великих озер, включая ситуацию в Итури, вывод Народных сил обороны Уганды из Буниа, мирный процесс в Бурунди и предложение о проведении международной конференции по вопросам восстановления и развития в районе Великих озер. |
While the military component of UNAMIR completed withdrawal from Rwanda by 20 April 1996, most of the Mission's administrative staff also had to leave the mission area by that date, in compliance with the wishes of the Government of Rwanda. |
Хотя вывод военного компонента МООНПР из Руанды был завершен к 20 апреля 1996 года, многим административным сотрудникам Миссии также пришлось покинуть район действия Миссии к этой дате в соответствии с пожеланиями правительства Руанды. |
This total withdrawal was confirmed by the report of the third-party verification mechanism, which includes representatives of the Secretary-General, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and South Africa. |
Этот полный вывод был подтвержден докладом контрольного механизма третьей стороны, в который входят представители Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Южной Африки. |
The reconfiguration process, which required the withdrawal of the armed forces from a number of areas, was also accompanied by new desertions from the armed forces, including of recently integrated elements, some of whom had committed human rights violations. |
Процесс реконфигурации, предусматривавший вывод вооруженных сил из ряда районов, сопровождался также новыми случаями дезертирства из вооруженных сил, в том числе недавно интегрированных военнослужащих, некоторые из которых были причастны к нарушениям прав человека. |
This number was also affected by the withdrawal of UNOCI troops from some of the sites in the western part of the country following the events of January 2006 |
Этому также способствовал вывод военнослужащих ОООНКИ из некоторых районов в западной части страны после событий, имевших место в январе 2006 года |
The full withdrawal of ONUB troops from Cibitoke (one battalion) would be completed by the end of September, from Bubanza (one battalion) in November and from Bujumbura Rural and Bujumbura Mairie in December. |
Полный вывод войск ОНЮБ из Чибитоке (один батальон) будет завершен к концу сентября, из Бубанзы (один батальон) - в ноябре и из Бужумбуры-Рюраль и Бужумбуры-Мэри - в декабре. |
These opposition groups set preconditions for attending the Congress, including the withdrawal of Ethiopian troops from Somalia and the relocation of the Congress to a neutral venue, preferably outside Somalia, with an impartial party playing the role of the mediator. |
Эти оппозиционные группы поставили предварительные условия для участия в работе Конференции, включая вывод эфиопских войск из Сомали и перенесение Конференции в нейтральное место, предпочтительно за пределами Сомали, и чтобы при этом какая-то беспристрастная сторона играла роль посредника. |
According to the statement of 16 August 2008 of the Ministry of Emergency Situations of the Russian Federation, subdivisions of the Ministry have started withdrawal of the ethnic Georgian population from the Tskhinvali region in the direction of Gori. |
Согласно заявлению министерства по чрезвычайным ситуациям Российской Федерации от 16 августа 2008 года, подразделениями министерства начат вывод этнического грузинского населения из Цхинвальского района в направлении города Гори. |
With the ongoing withdrawal of ONUB, resulting in the reduction of its capacity to provide security, logistical and other operational support, the capacity of Burundian and international actors to create the conditions for the proper and sustained return of refugees is a major challenge. |
Поскольку продолжающийся вывод ОНЮБ сужает ее возможности в плане обеспечения безопасности, а также оказания материально-технической и иной оперативной поддержки, одна из главных проблем заключается в укреплении потенциала бурундийских и международных субъектов, необходимого для создания условий, позволяющих обеспечить надлежащее и непрерывное возвращение беженцев. |
The orderly withdrawal of all foreign forces, according to the schedule laid down in resolution 1304 (2000), in particular the occupation forces of Rwanda, a country that has been identified as the one major obstacle to the Lusaka and Arusha peace processes; |
упорядоченный вывод всех иностранных сил в последовательности, предусмотренной в резолюции 1304 (2000), особенно оккупационных сил Руанды - страны, которая отныне рассматривается в качестве главного и основного препятствия на пути осуществления Лусакского и Арушского мирных процессов; |
Notes that, with the exceptions set out in paragraphs 10 and 11 below, the safe and orderly withdrawal of the military component of UNTAC provided for in resolution 860 (1993) continues and will end on 15 November 1993; |
отмечает, что с учетом исключений, изложенных в пунктах 10 и 11 ниже, безопасный и упорядоченный вывод военного компонента ЮНТАК, предусмотренный в резолюции 860 (1993), продолжается и будет завершен 15 ноября 1993 года; |
In general, the Yugoslav Army and the Ministry of the Interior Police are respecting the timetable in the military technical agreement, however, logistic and maintenance difficulties may well delay their withdrawal in the days ahead. |
В целом, югославская армия и силы министерства внутренних дел соблюдают график вывода, предусмотренный в военно-техническом соглашении, однако трудности в области материально-технического обеспечения и технического обслуживания могут значительно задержать вывод их подразделений в предстоящие дни; |
We understand that the Third Party Verification Mechanism and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo have looked into such allegations and are satisfied that Rwandan withdrawal from the Democratic Republic of the Congo is complete. |
Насколько мы понимаем, Механизм по проверке третьей стороной и Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго рассматривали такие утверждения и пришли к выводу о том, что вывод руандийский войск из Демократической Республики Конго завершен. |
Following an agreement on the Prevlaka peninsula, which called for the complete withdrawal of the JNA from Croatia and the demilitarization of the peninsula, UNPROFOR's mandate was expanded in resolution 779 (1992) of 6 October 1992 to include: |
После достижения соглашения о Превлакском полуострове, которым предусматривались полный вывод ЮНА из Хорватии, и демилитаризация этого полуострова, мандат СООНО был расширен в резолюции 779 (1992) от 6 октября 1992 года и стал включать: |
Notes with satisfaction the steps taken so far as to meet the requirements set out in the above-mentioned statements, but demands that the parties complete without further delay the withdrawal of all their troops from the zones of separation and refrain from any further violations of those zones; |
отмечает с удовлетворением предпринятые до настоящего времени шаги с целью выполнения изложенных в вышеупомянутых заявлениях требований, но требует, чтобы стороны безотлагательно завершили вывод всех своих войск из зон разъединения и воздерживались от любых дальнейших нарушений этих зон; |
"The Security Council urges all the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to press forward with the full and early implementation of that Agreement, including disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement of the armed groups, and the withdrawal of foreign forces." |
Совет Безопасности настоятельно призывает все стороны Лусакского соглашения о прекращении огня добиваться всестороннего и скорейшего осуществления этого Соглашения, включая разоружение, демобилизацию, реинтеграцию, репатриацию, расселение и вывод иностранных сил». |
The immediate withdrawal of all forces of aggression from the Democratic Republic of the Congo in order to foster the holding, under peaceful conditions, of an inter-Congolese dialogue, in other words a dialogue involving only Congolese. |
обязательный и незамедлительный вывод всех сил агрессии из Демократической Республики Конго в целях создания условий для, в частности, спокойного проведения межконголезского диалога, т.е. диалога лишь между конголезцами. |
Calls upon the Government of Nepal to continue to take the necessary decisions to create conditions conducive to completion of UNMIN's activities by the end of the current mandate, including through implementation of the 25 June Agreement, in order to facilitate UNMIN's withdrawal from Nepal; |
призывает правительство Непала продолжать принимать необходимые решения для создания условий, благоприятствующих завершению деятельности МООНН к концу срока действия нынешнего мандата, в том числе путем выполнения Соглашения от 25 июня, с тем чтобы облегчить вывод МООНН из Непала; |