Today, the Battle of Cuito Cuanavale is credited by some with ushering in the first round of trilateral negotiations, mediated by the United States, which secured the withdrawal of Cuban and South African troops from Angola and Namibia by 1991. |
Сегодня некоторые считают, что битва при Квито-Кванавале положила начало трёхсторонним переговорам при посредничестве Соединённых Штатов, которые обеспечили вывод кубинских и южноафриканских войск из Анголы и Намибии к 1991 году. |
An early, complete and unconditional withdrawal of foreign troops, munitions and armaments, as stipulated in the OSCE Istanbul Summit documents, and as required by the CFE Treaty, would undoubtedly facilitate the peaceful and complete settlement of this conflict. |
Я хотел бы выразить надежду на то, что вместе с нашими партнерами и при помощи соответствующих международных организаций нам удастся обеспечить вывод иностранных войск с территории Молдовы в установленные сроки. |
The withdrawal of foreign troops and plans for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, with verification by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, are the signs we are waiting for to show that there is a will for peace. |
Вывод иностранных войск и планы осуществления разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов под наблюдением Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической республике Конго - это долгожданные признаки появившейся тяги к миру. |
A new extraordinary meeting of the League is planned for tomorrow to debate the implementation of escape from the crisis decided on 2 November and foreseeing in particular, the withdrawal of armed forces from the towns in dispute and the liberation of arrested demonstrators. |
Новое чрезвычайное заседание Лиги запланировано на завтра в Рабате, чтобы обсудить осуществление плана выхода из кризиса, принятого 2 ноября и предусматривающего, в частности, вывод вооруженных сил из городов, где идут бои, и освобождение арестованных демонстрантов. |
While at the stage of liquidation the mandate of the mission has presumably been completed, it must be considered that the function is not complete until the full withdrawal of material as well as human resources. |
Хотя на этом этапе предполагается, что мандат миссии выполнен, следует исходить из того, что деятельность не завершена до тех пор, пока не обеспечен полный вывод материальных, а также людских ресурсов. |
In addition, the withdrawal of Canadian-owned armoured personnel carriers by 30 June 2009 could create a temporary decrease in operational capacity for up to three months while units await the arrival of their new equipment. |
Кроме того, вывод из эксплуатации к 30 июня 2009 года бронетранспортеров, принадлежащих Канаде, может временно - на срок до трех месяцев - ослабить оперативный потенциал подразделений, пока они не получат новую технику. |
These forces are capable and will efficiently fill the vacuum that the withdrawal of the United States forces will create. |
Эти силы способны заполнить вакуум, который создаст вывод войск Соединенных Штатов, и отлично справятся с этой задачей. |
A partial near-term withdrawal from emerging markets might be possible, as banks in developed countries tighten credit criteria and assume more risk-averse postures while replenishing reserves after sharp losses in sub-prime securities. |
В ближайшей перспективе возможен частичный вывод средств из развивающихся стран по мере того, как банки в развитых странах ужесточают критерии кредитования и стараются избегать рисков, пополняя резервы после понесенных крупных потерь по высокорисковым ценным бумагам. |
In Liberia, for example, the political accompaniment function of the Commission is undertaken in support of the plan of the Government to assume key responsibilities currently shouldered by UNMIL by the time of the withdrawal of the mission. |
Например, в Либерии задача Комиссии по политическому сопровождению выполняется для поддержки плана правительства взять на себя основные нынешние обязанности Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии к тому времени, когда начнется вывод Миссии. |
The dissolution of French Equatorial Africa in 1958, and France's impending military withdrawal from the Congo in August 1960, provided the impetuous for the formation of the FAC. |
Распад в 1958 году Французской Экваториальной Африки и вывод вооружённых сил Франции, начавшийся в августе 1960 года, послужили толчком для формирования Конголезских вооруженных сил (КВС). |
A second principal issue on which the Russian Federation has held up its withdrawal from Latvia is its demand for extraordinary social benefits for pensioned officers of the former Soviet Union and the Russian Federation who are residing in Latvia. |
Вторым принципиальным вопросом, по которому Российская Федерация задерживает вывод войск из Латвии, является требование о дополнительном пенсионном обеспечении офицеров бывшего Советского Союза и Российской Федерации, проживающих на территории Латвии. |
By bombing, blockading, and occupying many parts of Georgia, delaying its withdrawal, parading blindfolded Georgian soldiers, and failing to protect Georgian citizens, Russia lost its claims to legitimacy and sowed fear and mistrust in much of the world. |
Бомбя, блокируя и оккупируя многочисленные части территории Грузии, замедляя вывод войск, выставляя напоказ грузинских солдат с повязками на глазах и проявляя неспособность защитить грузинских граждан, Россия потеряла всякие претензии на легитимность, посеяла страх и недоверие во многих уголках мира. |
This phase of the withdrawal plan involved the successive withdrawal of the Indian battalion, the Malaysian battalion, the forward field hospital at Battambang, the Japanese engineering battalion and the Namibian mine-resistant vehicle detachment. |
В ходе этого этапа плана будет осуществлен последовательный вывод индийского батальона, малазийского батальона, передового полевого госпиталя, развернутого в Баттамбанге, японского саперного батальона и намибийского подразделения инженерных машин разминирования. |
The withdrawal of consent by Croatia for UNPROFOR operation on its territory shall become effective on 31 March 1995, at 2400 hours Zagreb time, and the withdrawal of the Force shall be completed by 30 June 1995. |
Отказ Хорватии от согласия на осуществление операции СООНО на ее территории вступит в силу 31 марта 1995 года в 24 ч. 00 м. по времени Загреба, а вывод Сил должен быть завершен к 30 июня 1995 года. |
Since September 2001: the withdrawal of the Zimbabwean troops, a process set to continue until complete withdrawal by the end of October 2002; |
Ь) начиная с сентября 2002 года осуществляется вывод войск Зимбабве, который полностью завершится в конце октября 2002 года; |
The Bosnian Presidency, however, said that while it was willing to pursue discussions on Sarajevo, there would be no such discussions until Serb withdrawal of heavy weapons was complete, and that any agreement worked out should be part of the overall peace settlement. |
Вместе с тем представитель боснийского Президиума заявил, что, хотя Президиум готов обсуждать вопрос о Сараево, этот вопрос не будет обсуждаться до тех пор, пока сербы не завершат вывод тяжелого оружия, и что любое выработанное соглашение должно являться частью общего мирного урегулирования. |
Although I stressed that the primary responsibility for the process lay with Salvadorans, I assured the Government and people of El Salvador that the commitment of the United Nations remained, despite the withdrawal of ONUSAL. |
Подчеркнув, что главная ответственность за процесс лежит на сальвадорцах, я вместе с тем заверил правительство и народ Сальвадора в том, что Организация Объединенных Наций сохраняет свои обязательства, несмотря на вывод МНООНС. |
In spite of the highly publicized withdrawal of some 1,000 troops, documents leaked from the Indonesian armed forces (ABRI) have confirmed that there has not been an overall reduction in troops and there may even have been an increase. |
Несмотря на разрекламированный вывод примерно 1000 военнослужащих, документы, полученные в неофициальном порядке из рядов вооруженных сил Индонезии (АБРИ), подтверждают, что общего сокращения численности войск не произошло и что, возможно, даже имело место некоторое ее увеличение. |
The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. |
Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов. |
This is the same time as the Brcko issue will have to be solved, the different other public bodies on different levels elected will have to start their work and a transition will begin to the post-1996 international peace implementation structures, including the withdrawal of IFOR. |
В это же время должен быть решен вопрос о Брчко, различные другие государственные органы, выбранные на разных уровнях, должны будут начать свою работу и начнется переход к предусмотренным на период после 1996 года международным структурам по мирному урегулированию, включая вывод СВС. |
In addition to the ongoing consolidation throughout its current area of deployment, UNAMSIL has concentrated on the relief-in-place operations to facilitate the withdrawal of the Indian and Jordanian contingents as well as on activities aimed at demonstrating its resolve to support and supervise the ceasefire. |
Помимо осуществления текущих мероприятий по укреплению позиций в пределах своего нынешнего района дислокации МООНСЛ сконцентрировала внимание на операциях по смене войск, призванных облегчить вывод индийского и иорданского контингентов, а также на действиях, призванных продемонстрировать ее решимость поддерживать режим прекращения огня и контролировать его соблюдение. |
A withdrawal from Pweto by Rwanda and its allies in accordance with the Harare disengagement plan would help set the tone for the remainder of the disengagement plan. |
Вывод руандийских сил и его союзников из Пуето согласно плану разъединения, подписанному в Хараре, помог бы положить начало выполнению оставшихся аспектов плана разъединения. |
The withdrawal of a mission, once the mandate has been duly and completely accomplished, should finally be based on an exit strategy that ensures the consolidation of the peace achieved while avoiding any brutal disruptions in the local economic and security situation. |
Вывод миссии после надлежащего и полного выполнения ее мандата должен, в конечном счете, быть основан на стратегии ухода, обеспечивающей укрепление мира и, вместе с тем, не допускающей резкого подрыва экономической ситуации и ситуации в области безопасности в данной стране. |
The deployment of the OSCE Kosovo Verification Mission and the withdrawal of Serbian/Yugoslav forces instilled a measure of confidence that a ceasefire would hold and that political negotiations could prosper. |
Развертывание Контрольной миссии ОБСЕ в Косово и вывод сербских/югославских сил породили определенную веру в то, что прекращение огня будет соблюдаться и что политические переговоры могут привести к успеху. |
The Government of Uganda warned the international community that the withdrawal of the Uganda People's Defence Force without deployment of adequate United Nations forces would create a security vacuum that would lead to flares of the Lendu-Hema conflict, which had been contained by UPDF. |
Правительство Уганды предупредило международное сообщество о том, что вывод Народных сил обороны Уганды без развертывания достаточных сил Организации Объединенных Наций создаст в сфере безопасности вакуум, а это приведет к вспышке конфликта между народностями ленду и хема, который до того сдерживался УПДФ. |