At the same time as the achievement of the Yugoslav troop withdrawal: |
В то время, когда завершится вывод югославских войск: |
I should like also to express my appreciation to those Member States whose material and financial support made the deployment and subsequent withdrawal of ECOMOG possible. |
Я хотел бы также выразить свою признательность тем государствам-членам, чья материальная и финансовая поддержка сделала возможным развертывание и последующий вывод ЭКОМОГ. |
Eritrea agrees that the withdrawal of Ethiopian forces from positions taken since 6 February 1999 should take place once the United Nations has deployed a peacekeeping force under OAU auspices. |
З. Эритрея согласилась с тем, что вывод эфиопских сил с позиций, которые они занимали с 6 февраля 1999 года, будет осуществлен после развертывания Организацией Объединенных Наций, под эгидой ОАЕ, сил по поддержанию мира. |
If the withdrawal of the forces has been achieved within the required time period the air strikes will be permanently suspended. |
Если вывод сил будет осуществлен в отведенный период времени, нанесение воздушных ударов будет прекращено на постоянной основе. |
Phased withdrawal of Federal Republic of Yugoslavia forces, routes and assembly areas |
Поэтапный вывод сил Союзной Республики Югославии, маршруты и районы сбора |
There is no doubt that the withdrawal of gratis personnel has stripped the Department of Peacekeeping Operations of much-needed human resources. |
Нет сомнений в том, что вывод персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, лишил Департамент операций по поддержанию мира столь необходимых людских ресурсов. |
This means the withdrawal of the forces of aggression that occupy the entire eastern part of that brotherly country. |
Это означает вывод сил агрессии, которые оккупируют всю восточную часть этой братской нам страны. |
The so-called withdrawal of special Serbian police forces from Kosovo and the end of fighting against so-called terrorists is a new version of them. |
Новой их версией являются так называемый вывод специальных сил сербской полиции из Косово и прекращение борьбы с так называемыми террористами. |
The withdrawal of the military component from the checkpoints between the region and the rest of Croatia was completed on 15 September. |
Вывод военного компонента с контрольно-пропускных пунктов на границе между районом и остальной частью Хорватии был завершен 15 сентября. |
That is why ceasefires, the withdrawal of combatants, disarmament, the settlement of conflicts, and the resettlement of displaced persons are important priorities for Africa. |
Именно поэтому прекращение огня, вывод вооруженных сил, разоружение, урегулирование конфликтов и расселение перемещенных лиц являются первоочередными задачами Африки. |
A complete cessation of armed activities and a progressive withdrawal of Serb forces is needed now to make people confident enough to return to their homes. |
Полное прекращение вооруженной деятельности и постепенный вывод сербских сил необходим, чтобы люди поверили в то, что можно вернуться в свои дома. |
It must therefore be pointed out that disarming and breaking up the Transdniester paramilitary groups is as important as the withdrawal of Russian troops. |
В этой связи необходимо указать на то, что разоружение и расформирование приднестровских полувоенных групп имеет такую же важность, как вывод российских войск. |
In addition, international organizations, particularly the OSCE, strongly support the unconditional, immediate, orderly and complete withdrawal of Russian troops from the territory of the Republic of Moldova. |
Помимо этого, международные организации, в особенности ОБСЕ, решительно поддерживают незамедлительный, упорядоченный и полный вывод российских войск с территории Республики Молдова. |
(b) Ensure the complete withdrawal of its special police from Kosovo; |
Ь) обеспечило полный вывод своих специальных полицейских сил из Косово; |
The timely reduction and withdrawal of UNMISET's military component require a smooth transfer of responsibility to the relevant Timorese agencies and institutions, including the border patrol unit and rapid deployment service of PNTL. |
Своевременное сокращение и вывод военного компонента МООНПВТ требует плавной передачи обязанностей соответствующим тиморским учреждениям и институтам, включая Группу пограничного патрулирования и Службу быстрого развертывания НПТЛ. |
My country is still committed to complete withdrawal, even from Bunia itself, and I will comment on this later. |
Моя страна по-прежнему преисполнена решимости довести этот вывод до конца, даже из самой Буниа, и я объясню эту позицию позднее. |
The withdrawal of foreign troops significantly altered the security landscape in the Kivus and led to a situation that has become increasingly complex and fragmented. |
Вывод иностранных сил существенно изменил обстановку в плане безопасности в Северной и Южной Киву: ситуация стала еще более сложной и неоднородной. |
The withdrawal of the United States Navy from Vieques Island had been greeted as an undeniable victory for the Puerto Rican people and the international solidarity movement supporting their struggle. |
Вывод военно-морских сил США с острова Вьекес приветствуется как бесспорная победа пуэрто-риканского народа и движения международной солидарности в поддержку его борьбы. |
Therefore, the complete withdrawal of international staff by 31 March 2005, which was planned in the initial budget, will now be delayed. |
В этой связи полный вывод международных сотрудников к 31 марта 2005 года, как это было запланировано в первоначальном бюджете, переносится на более поздний срок. |
More important, a precipitate withdrawal would reverse what has been achieved in Kosovo and would squander the resources and efforts expended on the province. |
Еще важнее, что поспешный вывод может обратить вспять успехи, достигнутые в Косово, и впустую истратить ресурсы и усилия, предусмотренные для этого края. |
Although the final withdrawal of MINUGUA is a positive sign, there is a great need for the international community to continue supporting the implementation of the peace accords. |
Хотя окончательный вывод МИНУГУА является позитивным признаком, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало оказывать поддержку осуществлению мирных соглашений. |
The Defence Force is expected to be able to complete its withdrawal under the agreed weapons disposal plan at much the same time. |
Ожидается, что вывод сил обороны можно будет завершить в соответствии с согласованным планом ликвидации оружия примерно в то же самое время. |
The final withdrawal was planned to start on 15 October 2010 and be completed on 31 December 2010. |
Окончательный вывод планировалось начать 15 октября 2010 года и завершить 31 декабря 2010 года. |
The stabilization of the security situation will depend on that withdrawal, which is necessary for the return of the displaced population to the Abyei Area. |
Стабилизация ситуации с безопасностью будет зависеть от того, состоится ли этот вывод, который необходим для возвращения в район Абьея перемещенного населения. |
The withdrawal of MINURCAT has also reduced the logistical capacity and transport assets available to humanitarian organizations, thereby limiting access to remote areas during the rainy season. |
Вывод МИНУРКАТ привел также к ослаблению потенциала в области материально-технического снабжения и сокращению числа транспортных средств, которыми могли пользоваться гуманитарные организации, ограничив тем самым возможности доступа в отдаленные районы в сезон дождей. |